tresna

tÊ Å
  • love (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sabilang beli metemu Iluh, ketug-ketug tangkah beline. Apeke ene ane madan tresna?
Every time I meet Iluh, my chest beats fast. Is this love?

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Madué paumahan kalintang asri lan rasmi irika dané kasarengin olih okannyané petang diri, Tjempaka, Mario, Orchid lan Maha Devi, Blanco nyanyan tresna ring Bali.

In English:   Antonio Blanco was born on September 15, 1911, in Manila, the capital of the Philippines.

In Indonesian:   Antonio Blanco lahir pada tanggal 15 September 1911 di Manila, ibu kota Filipina.

In Balinese:   Nincapang ring sejeroning pikayunan sane kreatif punika taler nincapang rasa tresna sih iraga ring palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saling tulung kapitulungan, idup tresna asih.

In English:  

In Indonesian:   Mereka adalah sabahat baik, sudah seperti keluarga.

In Balinese:   Ipun embas ring Bali tur dados prawira Bali

Nénten ja lian wastanipun Luh Ayu Manik Mas, anak bajang istri saking Bali Ipun tresna pisan ring palemahan, utamannyané ring sarwa entik-entikan Pangaptinipun wantah asiki: mangda jagat Baliné satata landuh lan lestari Ipun ngamolihang kawisésan saking jagat Baliné

Duaning ipun satata mapitresna kapining pertiwi, satata midabdabin karajegan palemahan Baliné.

In English:   Gaguritan is usually written in ordinary Balinese and translated into Balinese alus by a traditional interpreter called pangartos.

In Indonesian:   Luh Ayu Manik Mas adalah pahlawan lingkungan Bali.

In Balinese:   Ngorta ajak kulawarga sebenarné penting sajan krana bisa ngeretang rasa tresna ajak kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tresna asih Masawitra boya ja benyah baan Pabinayan.

In English:   Friendship love will not be damaged by differences.

In Indonesian:   Cinta kasih persahabatan tidak akan rusak karena perbedaan.

In Balinese:   Samaliha Dewi Sayempraba taler tresna ring Sang Hanoman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prade ada anak kuma tresna, suka olas teken cening, ento eda pesan engsapanga.

In English:   Prade ada anak kuma tresna, suka olas teken cening, ento eda pesan engsapanga.

In Indonesian:  

In Balinese:   Novelet Basa Bali “Tresna Tuara Teked” (2019) 6.

In English:  

In Indonesian:   Dia pendiri Sanggar Tutur (1999) dan Komunitas Sastra Lentera (2008), Klungkung: Tanah Tua, Tanah Cinta (2016).

In Balinese:   Ida Sang Prabu taler tresna lan sutindih ring kaluwihan jagat.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, beliau juga sangat mencintai keindahan.

In Balinese:   Kabanda magantung tresna

In English:  

In Indonesian:   Ngengsap tuuhe kadehdeh tua

In Balinese:   Ngorta ajak kulawarga sebenarné penting sajan krana bisa ngeretang rasa tresna ajak kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali sapatutnyane satata ngajegang seni lan budaya puniki, umpaminnyane nglanturang miwah nyritayang mitos, legenda, miwah kapurwan ring para yowanane mangda satata tresna ring seni lan budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika mawinan, ngwangun rasa tresna ring basa daerah (basa Bali ring sajeroning basa ibu), punika utsaha utama nglimbakang budaya Baline.

In English:  

In Indonesian:   Oleh sebab itu, peran orang tua atau keluarga merupakan benteng utama pemertahanan kebudayaan Bali dengan menanamkan nilai lokal yang adi luhung untuk membentuk pendidikan karakter anak sekaligus karakter Bangsa.

In Balinese:   Laksana purun ngetohang urip majeng ring negara punika metu sangkaning rasa tresna ring genah embas tur murip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa tresna tekening negara patut katincapang olih parajanane mangda prayojanan negara sane sampun karincikang saking nguni prasida kapolihang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan punika, nyuksmayang rahina suci Tumpek Kandang ring galahe punika mautama taler mabuat pisan, pinaka utsaha anggen ngiket tali tresna pantaraning manusa kalawan sarwa buron, sane polih pasuecan saking Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:   Kisah ular dalam petikan Adi Parwa di atas mengingatkan manusia mengenai betapa pentingnya menghargai dan menjaga hubungan baik setiap mahluk ciptaan-Nya.

In Balinese:   Majeng ring Bhatara Indra sane nyihnayang angga pinaka pandita ring Sang Arjuna raris ngandika:..”nghulun atiki katalyan dening bhakti lawan asih/ hana pinka kakangkwan Sri Dharmatmaja/ sira ta pinatapaken mahyun digjaya wijaya// Harep ayasa mahaywang rat lawan kaparahitan/ jugara putu maharsin pamrih nrih mataki-taki/ yatan anumata sang hyang tade matya tan uliha/…titiang kaiket antuk rasa bhakti miwah tresna kapining rakan titiange Sang Dharmawangsa/ majeng ring ida, titiang ngabdi, matapa mangda ida polih kadigjayan, ngawisesaning jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi satua Bali sane mamurda Kambing Takutin Macan, I Kedis Sangsiah Teken I Bojog, I Tuma Teken I Titih, Be Jeleg Tresna Telaga, muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi, sane munggah ring Kakawin Sutasoma sane nugesang indik tresna asih ritatkala mimpin, Geguritan Niti Raja Sasana sane muatang indik suksman manados pamimpin, Udyogaparya, Arjunawiwaha, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Sujatinnyane, yening kapurwan miwah wit parinama desa sampun kauningin, pastika rasa tresna krama desa ring desannyane soang-soang prasida tincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebeneh ne Wi be mekelo ngelah tresna jak Luh.

In English:  

In Indonesian:   Luh menghargai perasaan Kakak, tapi sekarang Luh masih senang sendirian, tidak ada perasaan apa-apa dengan siapa-siapa.

In Balinese:   Luh : " Ampure Wi, Luh ink ngidang nerime tresna Bli ne.

In English:  

In Indonesian:   Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.

In Balinese:   Keneh pada malenan
              Rasa cemburu buta
              Nyalanang tresna lewat maya
              Kangen e tan prasida kawatesin
              Corona sampun ngubah tresnane
              Sane pinih asri
Sewai wai.....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Smaradahana maartos ‘api tresna’.

In English:   Talking about kakawin means talking about praises.

In Indonesian:   Dalam kakawin ini dikisahkan Bhatara Kama mencoba mengganggu pertapaan Bhatara Siwa.

In Balinese:   Bhatara Kresna uning antuk punika, tur cumpu yening Arjuna tresna lan kahyun malaibang Dewi Subhadra.

In English:   Krishna knew, then agreed if Arjuna loved and wanted to run Subhadra.

In Indonesian:   Kresna mengetahui, lalu menyetujui bila Arjuna cinta dan mau melarikan Subhadra.

In Balinese:   Tresna asih iraga taler matutang pemutus Shang hyang widhi washa.

In English:   This video is also shown in a documentary from the original person, where Turah, a Banjar youth who is good friends with mas Asyari who is Muslim, and a member of the Al Qomar mosque and the Balinese Religious Forum for Religious People.

In Indonesian:   Video ini juga ditampilkan secara dokumenter dari orang aslinya dimana Turah pemuda Banjar yang berteman baik dengan mas Asyari tetangga nya yang beragama Islam dan anggota masjid Al Qomar dan Forum Keagamaan Umat Beragama Bali.

In Balinese:   Keto mase Iluh Mongkeg ajak Gede Sandi sane nongos di desa sane malianan ngawinang keweh pisan ngadungan tresna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tresna ngajak timpal, ngajak nyamane, ngajak tunangane, ngajak selingkuhane mase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna ‘krulut’ maartos tresna asih.

In English:   The word krulut means affection.

In Indonesian:   Kata krulut berarti cinta kasih.