Daya

dy
  • plan: think, intuition, common sense
  • often used to imply planning to trick
  • cunning
Andap
daya
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ia liyu ngelah daya.

Yen liyu ngelah daya, aluan maragatang gae.

Lamun ada daya ane jelek da tuutanga.
[example 1]
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Nangingke ia ngalih daya, apanga gegaene aluhan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia suba ningeh orta yening I Cicing Alas beburon daya tur demen nguluk-nguluk.

In English:  

In Indonesian:   Moncongku yang terlalu besar tidak muat di mulutmu.

In Balinese:   Cai ngelah cukcuk dawa turin lanying, pasti nyidang cai nyepit tur mesuang tulang ane nyelek di kolongan icange!” “Saja, icang ngelah cukcuk dawa turin lanying, nanging icang tusing nyidang nulungin cai sawireh cai beburon daya tur demen nguluk-nguluk,” ucap I Kedis Cangak.

In English:  

In Indonesian:   Ketika duduk di bawah pohon cempedak, seekor lembu bertanya, “Mboooo....!

In Balinese:   Daya, demen nguluk-nguluk, tur nyarap beburon tan padosa.

In English:  

In Indonesian:   Serigala berjalan lagi sambil menangis.

In Balinese:   Ngraksa sumber daya alam madasar antuk manah niskala pacang ngawerdiang palemahane mangda satata lestari tur mawiguna majeng ring para janane.

In English:   By protecting natural resources on a spiritual basis, the preservation of nature and the survival of the people will be guaranteed.

In Indonesian:   Dengan memproteksi sumber daya alam dalam basis spiritual, kelestarian alam dan keberlangsungan hidup rakyat akan terjamin.

In Balinese:   Liu nyimbing anake nganten masan gering tuah daya ngintik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makebus-kebusan tiang dicarike peluhe paketeltel, majemuh sambil ngarit ne anak ade gunane meningkatkan daya tahan tubuh lan sistem imun apang awak iraga ngidang melawan infeksi, to ngaenang virus corona jejeh teken iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pandangan Van Heutsz sane ngelah daya antuk ngambil genah kerajaan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih eda cening ngadu daya lengit, ngekadaya nyengkalen anak.

In English:   Keto masih eda cening ngadu daya lengit, ngekadaya nyengkalen anak.

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani jalan ngeka daya, kenken baan madaya apang nyidang ngematiang I Gajah.

In English:  

In Indonesian:   Gajah merasa nyaman dan matanya semakin berat menahan kantuk.

In Balinese:   Apang iraga nyidang menang, daya anggon nglawan,” keto I Kaki Lingsir nuturin.

In English:  

In Indonesian:   Kita hentikan kesombongannya.

In Balinese:   Mara galang krama banjare ningeh tuturne I Kaki Lingsir. “Men daya kenken ane andelang kaki anggon ngalahang I Kidang?” keto patakon keliang banjar.

In English:  

In Indonesian:   “Sudahlah, aku tak ada waktu meladeni tangtanganmu.

In Balinese:   Pangaptin titiang, dumogi ja kabligbagin malih tur prasida ngamolihang pamutus sane becik anggen muputang pikobet puniki mangda nenten pungkuran kabaos gangsaran tindak kuangan daya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging beburone liu masih ngelah daya, mengkeb ngengkis di tengah alase, lantas makisid tongos nylametang raga.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi rupa-rupanya hewan-hewan itu lebih cerdik.

In Balinese:   Para wadua mangkin gresiuh ngrincikang daya mangda prasida ngawi Kumbakarna matangi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu nyimbing anake nganten masan gering tuah daya ngintik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jukut sané wénten vitamin A, C, B, E, miwah antioksidan ngwantu apang daya tahan tubuh setata kuat tur ngempahang mrana sakadi virus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi munyi patut pinehin malu, eda iju malaksana satonden melah baan ngaresepang, apang tusing gangsaran tindak kuangan daya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala Juru Arahe malipetan pacang nugtugang mapangarah ka krama ane lianan, ditu Pan Balang Tamak ngeka daya.

In English:  

In Indonesian:   Saya mohon diri!” “Silakan juru arah,” balas Pan Balang Tamak.

In Balinese:   Karya-karya Made Pasek sida ngawetuang daya tarik duaning nganggen tema-tema kontemporer (modern ring rajeroning zaman punika).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu lantas I cangak ngeka daya apang nyidang ngalih mamahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Yuyu ngancan cenidra kerana jani I Kedis Cangak ane tua, uling semune masem cara buin egar binar sasukat ngeberang ebene ngalih tongos telaga ane lenan. “Beh, mirib I kedis cangak nyalanang daya corah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kai sing saja mapitulung, kai ngeka daya apang nyidang aluh ngalih mamahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawireh sektor/widang pertanian meduwe daya tahan luwih becik Sakemaon sane wenten raris pikobet sane ngerauhin ring widang pertanian, inggih punika silih sinunggil mereren nyane saking hotel utawi restoran matumbasan sayur utawi buah, sapunika taler nenten wenten nyane ekspor sayur lan buah nike mawinan akeh nemu pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuang daya!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuang daya!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madué makudang-kudang budaya lan tradisi unik, taler pinaka madue daya tarik ring wisatawan asing sane rauh ka Bali, inggian punika upacara ngaben, rahina nyepi, perang pandan, perang ketupat, siat yeh, omed-omedan miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ni Made Suryati