Ampura
ampura
Ámæur- pardon, be sorry (Mider) (Noun) en
- maaf (Mider) (Noun) id
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Suksma ping banget sampun mace curhatan tiang niki, ampura yening wenten bahasa sane kirang.
In English: In this new normal period I am waiting for the release of the online exam schedule.
In Indonesian: Pada masa new normal ini saya menunggu keluarnya jadwal ujian online.
In Balinese: Unduke buka keto kauningin olih Ida Hyang Bhagawan, raris Ida ngandika, “Cening Sang Utamaniu, yen Cening subakti teken guru, pikolih Ceninge ngidih-idih patut aturang abedik teken dang guru.” Ngencolang Sang Utamaniu nyumbah nunas ampura, santukan ida marasa iwang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ia masih tusing epeh tur sing ngelah sesana.
“Ampura, icang mula balian ane demen mapitulung, kewala benengan janine icang tusing nyidang nulungin cai,” saut I Kedis Cangak.
“Bobab!” saut I Cicing Alas. “Cai pasti nyidang nulungin icang.In English:
In Indonesian: Lolongannya serak dan tambah lemah.
In Balinese: I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.
In English:
In Indonesian: Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
In Balinese: Apabuin dugas dadi raja di Puri Kediri, kasambatang raja buduh. “Ampura ratu, titiang nulak pican palungguh i ratu,” keto sautne I Cupak.
In English:
In Indonesian: Sang raja terkejut sebab pahlawan Gobangwesi yang berhasil mengalahkan garuda raksasa menolak hadiah sayembara.
In Balinese: Teked di puri, Damar Wulan nguningang boya Layang Seta lan Layang Gumitir ane ngalahang Minak Jinggo. “Ampura ratu, titiang sane ngmatiang Minak Jinggo.
In English:
In Indonesian: Mereka segera membawa senjata itu kehadapan Ratu Ayu.
In Balinese: Silih tunggil caranyane inggih punika nyihnahang angga tur ngaturang tiga kruna sane utama inggih punika "tulung", "ampura", miwah "suksma".
In English: As students, we can also help the refugees as much as we can.
In Indonesian: Salah satunya adalah sikap Desislava Tosheva dari Sofia, Bulgaria.
In Balinese: Conto laksana sane rumasuk ring unsur pawongan inggih punika ngejaga hubungan sane becik sareng anak akeh, nunas ampura yening makarya laksana sane nenten becik. 3.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bayunè ngerudug, tan surut-surut masyarakatè nunas ampura majeng ring Ida Sang Hyang Widhi.
"Idup...idup....." i mèmè makuuk.
In English:
In Indonesian: Rasanya sangat takut, dan tidak henti-hentinya seluruh masyarakat meminta ampunan kepada Ida Sang Hyang Widhi.
In Balinese: Malaksana becik miwah santi malarapan antuk nguncarang ampura, matur suksma miwah nunas tulung ring sapa sira.
In English: The advantages if we are religiously in harmony are discounts and holidays that can be enjoyed by anyone.
In Indonesian:
In Balinese: Bayun embok tiang
ngerudug, tan surut-surut krama ne sareng
sami nunas ampura majeng ring Ida Sang Hyang Widhi.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makejang anake ngerimik, “to ngudiang I Celempung sangkep nyangkol kuluk, jeg soleh gen tingkahne, mabet paling saying tekening buron gen agemne!” I Celempung lantas matur tekening Jro Kelian Banjar, “Nawegang titiang jro kelian, titiang nunas ampura santukan tiang kadat rauh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Santukan rahina sampun wengi, Jayaprana mapamit saking puri agung miwah nunas ampura sareng ngucap suksma ring Ida Anak Agung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tityang sareng keluarga rauh ka umah Elise. "Bu, dados tyang matemu ajak Elise? " Pasaur tiyange. "Ampura gek, jagi Elise tusing ngidang bertemu sareng nyen nyen" Ucap memene Elise sareng mua ane sedih. "Sapunapi bu? " Pitaken tityang, "Elise mengalami depresi ulian trauma ipun gek, ia jejeh antuk bertemu orang lain" Pesaur memene Elise, tityang sedih mirengan kabar ento raris mantuk mulih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kedis Sikep ngemasin mati.
“Nunas ampura Gusti Prabu, sampunang matianga kedis Sikep punika!” kalih diri juru boros matur ring Prabu Suradarma uling duwur abinge. “Ngudiang sing dadi matiang, ia suba nyander tekor yeh gelahe!”
“Santukan Kedis Sikep punika sampun nylametang urip Gusti Prabu.In English:
In Indonesian: Elang yang kurang ajar itu pun mengetahui gelagat itu, lalu secepatnya menyambar tangan raja.
In Balinese: Kantos waneng galahe, lelipine nadak mareren.
“Nguding mareren, lelipi tua?” partaken Raja Godogan.
“Nunas ampura ratu,” saut lelipine. “Tiang seduk pisan.
In English:
In Indonesian: Tibalah pada suatu waktu, kereta ular yang menggeliat-geliat itu, berhenti seketika.
“Apa yang terjadi, hai, Ular Tua?” tanya Raja Kodok.
In Balinese: Makejang raos caine ento mayain icang lan panjak-panjak icange,” sabda Sang Prabu.
“Ampura Gusti Prabu,” saut i lelipi. “Tiang meken mati.
In English:
In Indonesian: Oleh karena itu ia bertanya kepada ular yang terkapar itu dari jarak jauh.
In Balinese: Ampura yen ade ane sing patut ring manah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ampura tityang,boya ja tityang mebisaang dewek.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali inggih punika pulau sane wastanina pulau dewata ,makrane pulau bali punika pulau sane medaging siu puraln kebecika gumine
Inggih asapunika pikeneh titiang yening wenten iwang titiang nunas ampura
Om Santih Santih Santih OmIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Tangis ibu sarase bencana ring jagat Baline. “Ampura ibu, ampura krana ibu harus ngerasayang pikobet niki, ampura yening panak-panak ibu tan prasida polih nyaga ibu”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tangis ibu sarase bencana ring jagat Baline. “Ampura ibu, ampura krana ibu harus ngerasayang pikobet niki, ampura yening panak-panak ibu tan prasida polih nyaga ibu”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyening wenten iwang, titiang nunas ampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ampura yen ade ane sing patut ring manah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tangis ibu sarase bencana ring jagat Baline. “Ampura ibu, ampura krana ibu harus ngerasayang pikobet niki, ampura yening panak-panak ibu tan prasida polih nyaga ibu”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tangis ibu sarase bencana ring jagat Baline. “Ampura ibu, ampura krana ibu harus ngerasayang pikobet niki, ampura yening panak-panak ibu tan prasida polih nyaga ibu”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih suksema sane sampun mace yening ade kata sane pelih titiang nunas ampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Badung Mangupura Kirang langkung nunas ampura
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Klungkung semarapura,kirang langkung titiang nunas ampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kadi asapunika yening wenten kruna sane iwang, titiang nunas ampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ampura, tiang ngungiyangang sane sujati.” Suud matur keto, I Krebek lantas ia mapamit.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tan kacritayang di jalan, Patih Sambada masih tangkil teken Sang Prabu Singa. “Inggih, Ratu Sri Mregapati, titiang nunas ampura!
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih wantah asapunika, napi malih yening wenten sane iwang tiang nunas ampura.
In English: Om Swastiastu.
In Indonesian: Bali Era Baru dengan Harapan Baru.
In Balinese: “Ampura gusti prabu, titiang wantah jlema belog turin lemet.
In English:
In Indonesian: “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
In Balinese: “Ampura gusti prabu, yening titiang ngalih ipun ajak meriki, nentenke Gusti Prabu pacang matilar saking genahe niki.
In English:
In Indonesian: “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
In Balinese: Pramangkin nitahang belawa mangda ngolah be pasihe punika.
“Apa dotang cai, paman?” asapunika Gusti Prabu mapajar.
“Ampura, titiang nenten nglungsur paican Gusti Prabu.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih ida dane sareng sami, nika manten sane prasida aturang tityang, tyang nunas ampura yening wenten iwang, dumogi wenten pikenohnyane, puputang tityang antuk parama shanti.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minakadi setate nyaga ubungan sane becik sareng sire je nenten memandang bulu, nunas ampura yening iwang lan ngampurayang yening wenten anak tiosan sane iwang, lan tolong menolong Palemahan inggih punika ubungan sane harmonis lan becik sareng alam/gumi lan sedagingnyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane menurut titiang kurang ring basa bali wiki inggih punika tampilan website ne rumit di matan tiange, care mecladuk-cladukan lan membingungkan pengunjung website, ampura nike pendapat titiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastiastu,, sane sampun kecingak ring bali, punika kondisi subakring bali punika sampun sayah, kerana sebilang Warsa subak ring bali nyansan ilang tur usan, Niki mekerane akeh pare yowane Bali nenten ngemargiang Malih subak santukan gengsi ngejalinin subak tur ngalih ngae ring pariwisata tur ngadol tanah dane,
Acep titiang dumogi para yowane LAN pemerintah ring bali mangde nyingak tur ngelestariang subak ring bali tur ngandikayang upeti ring para petani
Mangde subak ring bali nyansan lestari tur nenten punah antuk jaman
Inggih asapunika atur titiang kirang langkung nunas ampura
Om Shanti Shanti Shanti Om
In English:
In Indonesian: Om swastiastu,, Yang sudah seperti kita melihat situasi pertanian Bali saat ini sungguh sangat memperhatikan, karna setiap tahunnya pertanian di Bali terus mengalami penurunan, hal ini tentu disebabkan oleh banyaknya generasi muda di Bali yang enggan untuk melanjutkan pertanian yang ada di Bali, karna gengsi untuk menjadi petani dan memilih untuk bekerja di pariwisata atau menjual tanah mereka
Saran saya untuk masalah ini adalah bagaimana kita sebagai warga Bali bisa melestarikan pertanian baik dari pemerintah maupun masyarakat Bali sendiri, untuk membangkitkan semangat melestarikan pertanian dan tidak gengsi
Harapan saya, semoga pemerintah bisa memberikan wejangan untuk generasi muda dan juga lebih banyak subsidi dan mendukung para petani yang ada di Bali
Sekian dari saya jika ada kata- kata saya yang kurang berkenan saya minta maaf
In Balinese: Inggih ida dane sareng sami, nika manten sane prasida aturang tityang, tyang nunas ampura yening wenten iwang, dumogi wenten pikenohnyane, puputang tityang antuk parama shanti.
In English: As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.
In Indonesian: Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.
- ↑ BASAbali software
Root
ampura
Other forms of "ampura"
Synonyms
Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
Indonesian
Origin
Linked pages