Pamilet

pamilet

p mi ò t/
  • participant; entry (Mider) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang nunas uratian majeng ring para pamilet wimbakara nyurat lontar.
I request attention to the participants of the Lontar Writing Contest.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ring Galahe sane becik Puniki tiang sekadi Pamilet, jagi ngaturang Carita, Pengalaman lan Penampen tiang Unduk Lampah Anak Luh Nepasin Disiinformasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pamilet acara puniki saking siswa kelas VII, VIII, miwah IX sané makasami wénten 29 diri.

In English:  

In Indonesian:   Adapun peserta dalam kegiatan ini adalah siswa kelas VII, VIII, dan IX yang total berjumlah 29 orang.

In Balinese:   Parum program kerja BASAbaliWiki warsa 2020 sane mamargi kirang langkung enem jam punika kapuputang antuk ngaryanin sakancan pangapti saking para pamilet parum sane rauh, ngenenin indik kawentenan program-program kerja BASAbaliWiki ring sajeroning awarsa, taler kaping untat kamargiang foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:   Rapat program kerja BASAbaliWiki tahun 2020 yang berjalan selama kurang lebih enam jam tersebut ditutup dengan acara kebersamaan yaitu dengan menuliskan berbagai mimpi atau harapan-harapan para pengurus BASAbaliWiki yang hadir, berkenaan dengan program-program kerja BASAbaliWIki dalam kurun waktu satu tahun dan diakhiri dengan dengan acara foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In Balinese:   Aksara Bali punika kasurat nganutin pola gambar miwah tema sane kabaktayang olih para pamilet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamilet ri sajeroning lombane punika makeh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan Lembaga Pekreditan Desa (LPD) sane kamargiang oleh Desa Adat madue pikenoh sane dahat utama mejalaran antuk peran sosial ipune tur nincapang kasukartan pamilet ipune.

In English:   The local genius, for instance Lembaga Perkreditan Desa (LPD) that is own by the village association has the strategic role in reducing poverty trough the improvement of its social function beside the main function which is to improve the members welfare.

In Indonesian:   Kearifan lokal, seperti Lembaga Perkreditan Desa (LPD) yang dimiliki oleh desa adat memiliki peran yang sangat strategis melalui peran sosialnya disamping untuk meningkatkan kesejahteraan anggotanya.

In Balinese:   pamilet saking @stkipamlapura

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangulatian puniki kalaksanayang kakawitin antuk nibakang kuesioner online mejalaran media sosial mantuka ring para pamilet voluntir IVHQ Ubud Bali, mawilang 44 diri.

In English:   Data collection in this research using questionnaire and distributed online by google form to user of volunteer program in IVHq Ubud with total sample of 44 respondents.

In Indonesian:   Penelitian ini dilakukan dengan cara menyebarkan kuesioner secara online melalui media sosial kepada pengguna program volunteer IVHq Ubud dengan jumlah sampel 44 responden.

In Balinese:   Antuk nenten kamargiang Pesta Kesenian Bali puniki banget ngicenin iyusan sane kaon majeng ring makudang - kudang kabupaten sane pinaka pamilet Pesta Kesenian Bali puniki, bilih - bilih sami sampun nyiagayang antuk ngalaksanayang makudang - kudang persiapan sane matetujon ngicenin sasolahan sane pinih becik ring Pesta Kesenian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riastun sering naler wantah dados pamilet kémanten (tan jayanti).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne, sane patut kautsahayang olih pamilet ring arep inggih punika ngedohang dewek sadoh-dohnyane saking pamilet ring ungkuripun.

In English:   So, the task of the participant in front is to keep himself as far as possible from the participant behind him.

In Indonesian:   Bali sendiri memiliki keunikan yang sama dan dikemas dengan seni dan tradisi religius yang unik.

In Balinese:   Ritatkalaning Mapantigan, para pamilet katunasin mangda nganggen wastra adat Bali.

In English:   Batubulan is also famous for its barong dance performances.

In Indonesian:   Batubulan juga terkenal dengan pementasan tari barongnya.

In Balinese:   Sane kasarengin olih 133 pamilet sane kantun ngranjing ring smp, sma, perguruan tinggi (mahasiswa) miwah masyarakat umum.

In English:  

In Indonesian:   Lomba ini diikuti oleh 133 peserta pelajar dari mulai tingkat smp, sma, perguruan tinggi, hingga masyarakat umum.

In Balinese:   Para pamilet kaurab antuk pamor putih tur mayasin muanipun mangda serem.

In English:   The participants are covered in white chalk and make their faces as scary as possible.

In Indonesian:   Di masa lalu, masyarakat banyak terserang kolera (meskipun catatan sejarah menyatakan bahwa kolera dibawa ke Jawa dan Bali oleh orang Eropa pada abad kesembilan belas), malaria, dan penyakit-penyakit tropis lain yang biasanya muncul pada puncak musim hujan.

In Balinese:   Dane taler nganggen pemargi puniki kaambil mangda nenten greyuh ring pamilet industri pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PKB 2021 puniki tetep mamargi sakewanten ngangge protokol kesehatan sane ketat pinaka utsaha ngamargiang adaptasi kebiasaan anyar mangda produktivitas tur kreativitas para pamilet seniné prasida tetep mamargi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Acara sane kamargiang nepek ring Bulan Bahasa warsa 2020 puniki kamiletin olih 57 pamilet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Acara sane kamargiang kirang langkung 2 jam punika kasarengin olih para pamilet saking Penyuluh Basa Bali, dosen, mahasiswa, guru, miwah para jana lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang pamilet Siat Sampian ngutsahayang ngenenin timpalnyane antuk Sampian ping tiga.

In English:   If one can strike their counterpart three times, one wins.

In Indonesian:   Prosesinya juga diisi dengan mengitari pura sebanyak 11 kali dengan membawa sampian tersebut.

In Balinese:   Pamilet kamitraan gumanti rumasa bagia seantukan dadagangan ipun sayan nincap tur pikolihan ipun taler sayan ngelimbak.

In English:   The given solutions are by providing the better production tools and equipment, facilitating the two partners with modern marketing skills (eg.

In Indonesian:   Bantuan yang diberikan adalah bantuan berupa barang, jasa, pelatihan dan pendampingan.

In Balinese:   Risajeroning ngawangun pariwisata patut kauratiang para generasi milenial seantukan ritepengan era digital sane mangkin makeh generasi inucap sane dados pamilet.

In English:   In its development, it is necessary to pay attention to the existence of the millennial generation where currently tourism travel is dominated by millennials and grows in a digital environment.

In Indonesian:   Dalam pembangunannya, sangatlah penting untuk memperhatikan keberadaan generasi milineal yang mana dalam pariwisata terkini didominasi oleh generasi ini serta tumbuh di tengah era digital.