In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Pamimpin

pamimpin

pmimæin/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "pmimæin/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • leader en
  • pemimpin id
Andap
Pamimpin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bapak kepala sekolah dados pamimpin upacara.
The principal become the leader of the ceremony.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Grasak-grusuk benyah gumine mangkin karusak olih pamimpin metopeng anyar nanging tengahnyane marupa raksasa serem lan angkuh, pamimpin sane momo angkara kacihnayang antuk ogoh-ogoh saking ST.

In English:   Talking about the destruction of today's world which was destroyed by a leader wearing a nice mask but behind that there is an embodiment of a scary and arrogant giant, the leader's greed is raised in the ogoh-ogoh from ST.

In Indonesian:   Berbicara mengenai kehancuran dunia sekarang yang dirusak oleh pemimpin bertopeng bagus namun dibalik itu ada perwujudan raksasa seram dan angkuh, keserakahan pemimpin diangkat dalam ogoh-ogoh dari ST.Tunas Muda Sidakarya ini, bumi di perutnya diambil dari begawang nala seperti bumi ini milik sendirinya saja, manusia- manusia berjatuhan dililit besi tajam menggambarkan sengsara, kecewa dan sedih.

In Balinese:   Mas Pahit inggih punika pamimpin sane wicaksana miwah satata nglaksanayang wirasa ri kala mutusang pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagat kadi mangkin akeh anake sane buduh dadi raja utawi pamimpin, punika sane ngawinang akeh wenten kerajaan-kerajaan anyar ring panegara Indonesia puniki, minakadi kerajaan Sunda Empire.

In English:   It's crazy to be king, what's the crazy king?

In Indonesian:   Gila menjadi raja, atau rajanya yang gila?

In Balinese:   sane sampun kaaturang inggih punika cihna pamimpin sane becik, napi malih yening sampun prasida ngamargiang nenten ja wantah baos kewanten.Nglaksanaang tugas lan tanggung jawabnyane pinaka oknum pemerintah sane jujur inggih punika kunci utama dados oknum pemerintah sane bersih.

In English:   governing their duties and responsibilities as government officials and being honest is the main key to being a clean government member.

In Indonesian:   Menjalankan tugas dan tanggung jawabnya sebagai oknum pemerintahan serta jujur adalah kunci utama menjadi seorang oknum pemerintah yg bersih.

In Balinese:   Punggelan saking pupuh durma sané kaketus ri sajeroning Geguritan Dharma Sasana ring ajeng yéning ngamargiang swadharma pamimpin nénten dados ngamaling.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin patut ngicénin piteket miwah imba majeng ring jadma sané akéh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen cara tiang, pamimpin ento tusing ja nekep kuping nekep mata yen ada pakeweh.

In English:  

In Indonesian:   Kalau menurut saya, pemimpin itu tidak boleh menutup kuping dan mata jika ada masalah.

In Balinese:   Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024, yen cara Nyama kenken?

In English:  

In Indonesian:   Kalau menurut saya, pemimpin itu tidak boleh menutup kuping dan mata jika ada masalah.

In Balinese:   deweke ane kabaang kapracayang teken para kramane benehne tusing bani matingkah buka keto, pamimpin ane tatujonne ngemaang para kramane idup harmonis lan rahajeng jani suba kabenyahang baan keneh ane boya-boya, keweh pesan ngendaliang keneh ane tusing patut kadabdabin dadi sang guru wisesa

In English:  

In Indonesian:   Namun, kalau sekarang lebih mengutamakan keinginan sendiri apakah suka melihat orang lain sengsara?

In Balinese:   Taler titiang ngaptiang ring Bali nenten wenten pamimpin pamimpin sane korupsi mangda Bali maju, aman, lan makmur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasti pamimpin ane seken berkualitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia pinaka panegara kapuloan sané jimbar pisan miwah antuk para kramanyané sané heterogen pisan merluang pamimpin sané taler jimbar jangkauan keilmuannyané indik aspék sejarah, tradisi, budaya, miwah kebangsaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang majeng ring pamimpin sané jagi kapilih inggih punika titiang ngaptiang pamimpin sané jagi rauh puniki madué jiwa sané urati ring parajanané, miwah tegas lan titiang ngaptiang pamimpin setata nitenin para bawahannyané mangda nénten wénten sané tan kaaptiang sakadi ring kawéntenan mangkiné wénten silih tunggil menteri sané maplalian slot ring tengahing paruman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sané kapilih ring masa sané jagi rauh kaaptiang prasida ngicénin pamargi sané positif majeng ring negara miwah kramané, ngamargiang visi miwah misi ipuné antuk konsisten, miwah bertanggung jawab ring kaputusan miwah tindakan sané kaambil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi pamimpin sane kapilih prasida ngalimbakang panegara nuju ka arah sane becikan lan sayan maju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepek ri sajeroning mikelingin rahina Pahlawan Nasional sane kamargiang ring bulan November warsa 2016 sane lintang, Bapak Presiden Republik Indonesia Joko Widodo nyantenang gelar Pahlawan Nasional majeng ring silih tuggil pamimpin Bali sane ngawinang seed utawi bangga krama Baline, inggih punika I Gusti Ngurah Made Agung.

In English:  

In Indonesian:   Bertepatan dengan momentum Hari Pahlawan Nasional pada bulan November tahun 2016 yang lalu, Bapak Presiden Republik Indonesia Joko Widodo menganugerahkan gelar Pahlawan Nasional kepada salah satu tokoh pemimpin yang sangat membanggakan masyarakat Bali, yaitu I Gusti Ngurah Made Agung.

In Balinese:   Ri tatkala Raja Gelgel sane mawasta Dalem Di Made ngandikayang I Gusti Ketut Alit Ngurah (pamimpin desa Bungaya) mangdane ngrereh nyuh aya (nyuh sane ageng).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024, yen cara Nyama kenken?

In English:  

In Indonesian:   @adrian

In Balinese:   Yen cara tiang, pamimpin ento tusing ja nekep kuping nekep mata yen ada pakeweh.

In English:  

In Indonesian:   @adrian

In Balinese:   Silih tunggil pahan cerita ring Kakawin Ramayana baduur, ngicenin tutur utama indik pamimpin taler mimpin, sane prasida kaplajahin ring kawentenan aab jagate sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.

In Balinese:   Pamimpin sane prasida nuntun yening inargamayang ring sajeroning banawa, inggih punika pamimpin punika manados juru setir (nahkoda).

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.

In Balinese:   Pamimpin sering kadadosang tetuladan utawi imna olih kramannyane sane kapimpin.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Ring kawentenan sane sampun mamargi, ring sajeroning kawentenan sejarah pamimpin Bli sane kasub antuk kawisesanidane, inggih punika I Gusti Ngurah Made Agung utawi Cokorda Denpasr.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.

In Balinese:   Pamimpin sane prasida nuntun yening inargamayang ring sajeroning banawa, inggih punika pamimpin punika manados juru setir (nahkoda).

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.

In Balinese:   Minakadi, sane munggah ring Kakawin Sutasoma sane nugesang indik tresna asih ritatkala mimpin, Geguritan Niti Raja Sasana sane muatang indik suksman manados pamimpin, Udyogaparya, Arjunawiwaha, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Pamimpin taler patut nyiptayang miwah ngwangun kolaborasi antuk muputang makudang pikobet utawi fenomena sané mangkin mamargi mangda prasida ngicénin pikolih majeng anak akéh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara kepulauan sané jimbar pisan antuk krama sané mabinayan pisan ngamerluang pamimpin sané madué wawasan sané jimbar indik aspék sejarah, tradisi, budaya, miwah kabangsan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sane ajap-ajap tiang, inggih punika pamimpin sane andel pisan ring rakyatnyane, sane jujur, adil, tur mautsaha ring sakancan wicara sane wenten, boya ja pamimpin sane sumbung tur mamanah ngedengang kautamannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sane ajap-ajap tiang, inggih punika pamimpin sane andel pisan ring rakyatnyane, sane jujur, adil, tur mautsaha ring sakancan wicara sane wenten, boya ja pamimpin sane sumbung tur mamanah ngedengang kautamannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sane adil, tegas, tur andel pisan ring anak lianan, pastika pacang ngawetuang kerta raharja ring wewidangannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Presiden Rusia, Vladimir Putin ngorahang napi sane ngranayang perang sareng Ukraina punika krana wenten sane nunas wantuan saking pamimpin kelompok separatis ring Ukraina Timur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sane ngamargiang “puputan” punika pastika ngaptiang mangdane ngasorang meseh-mesehnyane ngawit saking meseh sane wenten ring angga sarira.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Badung inggih punika pamucuk utawi pamimpin sane nyastra, taler nelebin ajah-ajahan astra agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang majeng ring pamimpin sane kapilih ring pemilu inggih punika wicaksana miwah solahnyane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sane sakadi surya, nyunarin bulanne mangda galang ring wengie sane selem, ngicenin sunar kauripan ring kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sané prasida nincapang sumber daya manusa, prasida ngwangun panegara puniki manados panegara sané prasida ngirangin kakirangan miwah kebodohan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti majeng ring pamimpin inggih punika mangda janjiné punika nénten ja marupa janji kémanten, nanging pinaka bukti majeng ring panegara miwah masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   indik pangajap-ajap titiang sareng timpal-timpal titiang indik pamimpin ring masa depan

In English:   About my hopes and my friends about future leaders

In Indonesian:   Tentang harapan saya dan teman saya tentang pemimpin di masa depan

In Balinese:   Pamimpin ane kaaptiang tuah nyidaang ngajinin krama, tusing mengkeb yen ada pakeweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda pesan kanti pelih mamilih pamimpin.

In English:   We must not choose the wrong leader.

In Indonesian:   Jangan sampai kita salah memilih pemimpin.

In Balinese:   Pamimpin ento apang bisa ngrangkul kramané lan nyidang nolih pikobet ané ada.

In English:   A leader must also be able to socialize in the community so that he can see firsthand the problems that exist.

In Indonesian:   Seorang pemimpin juga harus bias berbaur di dalam masyarakat sehingga dapat melihat secara langsung permasalahan yang ada.

In Balinese:   Pinaka pamimpin, anake patut madue makudang-kudang ceciren sane patut katampi olih parajanane.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai pemimpin, seseorang tentu diharapkan untuk memiliki beberapa karakteristik yang sesuai dengan harapan masyarakatnya.

In Balinese:   Pamimpin/pejabat mangkin wantah urati ring jabatannyane kewanten lan muputang jabatannyane nanging nenten wenten kinerja sane karasayang utawi kacingak olih masyarakat.

In English:   Just like wong samar (spirits) they exist but are not visible, so are some current officials who only hold office without any work breakthrough.

In Indonesian:   Sama seperti wong samar (mahluk halus) mereka ada tetapi tidak terlihat begitulah beberapa pejabat saat ini yang hanya menjabat tanpa adanya suatu gebrakan kerja.

In Balinese:   Harapane pamimpin taun 2024 tusing cara bebek ane liunan munyi tur janji nanging tuara ada apa.

In English:   The hope is for leaders in 2024 not to be like ducks who talk a lot and promise but do nothing.

In Indonesian:   Harapannya untuk pemimpin tahun 2024 supaya tidak seperti bebek yang banyak ngomong dan janji namun tidak ada apa-apa.

In Balinese:   Identitas Calon Tuan Rumah Singgah

Sadurung pararudan rauh, pemerintah latut nglaksanayang sosialisasi ring kramane malarapan antuk pamimpin ring soang-soang wewidangan mangdane posko daring fitur calon tuan rumah singgah prasida kadagingin.

In English:  

In Indonesian:   Identitas Calon Tuan Rumah Singgah

Sebelum menampung para pengungsi, pemerintah harus sudah melakukan sosialisasi darurat kepada masyarakat setempat melalui pemimpin daerah sehingga posko daring fitur calon tuan rumah singgah bisa diisi.

In Balinese:   Pamimpin kapilih saking krama, olih krama, anggen kramane.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin dipilih dari rakyat, oleh rakyat dan untuk rakyat.

In Balinese:   Malarapan antuk punika, kramane ngaptiang pamimpin sane ideal mangdane prasida ngemel nahkoda kauripan bangsa ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Berdasarkan hal tersebut tentunya masyarakat ingin memiliki pemimpin yang ideal yang mampu memegang nahkoda kehidupan berbangsa di Indonesia.

In Balinese:   Nyritayang indik yowana sane madue rasa optimis miwah pracaya Indonesia pastika polih pamimpin sane hebat, punika mawinan ragane madue pangaptin miwah standar sane melah anggen pamimpin Indonesia.

In English:   Tells of a young man who still has a sense of optimism and believes that Indonesia can get a great leader, that's why he has high expectations and standards for Indonesian leaders

In Indonesian:   Menceritakan Seorang Pemuda yang masih memiliki rasa optimis dan percaya bahwa Indonesia bisa mendapatkan pemimpin yang hebat, itulah mengapa Ia memiliki harapan dan standar yang tinggi untuk pemimpin Indonesia

In Balinese:   Sering pisan wenten pikobet ring pantaraning agama, santukan wenten pikobet sane alit sane nenten gelis kamargiang olih para pamimpin agama sane ngawinang wenten pikobet sane ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Kantun akeh jalan sane Wenten ring Bali Nike usak, Dumogi ring masa sane pacang rauh, pamimpin sane becik prasida nyingakin genah-genah sane kirang becik ngawit saking nglimbakang kabupaten sane kirang becik, ngamecikang margi sane wenten ring desa utawi kabupaten, minimal mangda pamimpin sane becik prasida nyarengin langsung nyingakin kahanan ring wewidangan sane kirang becik sane wenten nenten ja wantah nglimbakang kota sane ageng nanging taler patut nyingakin sane alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang ring pamimpin sane kapilih ring warsa 2024 inggih punika setata urati miwah mirengang, pinaka imba ring bidang pendidikan inggih punika setata nyiagayang sarana miwah prasarana sane becik mangdane prasida nyokong pamirgin pangajah-ajahane.

In English:   hope for future leaders

In Indonesian:   Harapan saya untuk pemimpin yang terpillih pada tahun 2024 yaitu selalu memperhatikan dan mendengarkan, seperti contoh pada bidang pendidikan yaitu selalu menyediakan sarana dan prasarana yang bagus agar dapat mendukung pelaksanaan belajar mengajar.

In Balinese:   Dumogi Bali prasida ngwangun dewekne pinaka pamimpin pariwisata sane lestari, ngalimbakang praktik sane etis lan tanggung jawab ekologis antuk nglestariang sumber daya alamnyane.

In English:  

In Indonesian: