How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Mimpin

mimpin

mimæin/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "mimæin/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • lead; guide; steer en
  • memimpin id
Andap
Mimpin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dane mimpin paruman rahinane mangkin.
He leads today's meeting.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Milih calon pemimpin ane pantes mimpin bangsane ene tusing dadi main-main, krana abesik dogen suaran i raga nyidang ngaruanang nasib limang tiban bangsane ene.

In English:   Choosing a leader who is worthy of leading this nation should not be done haphazardly, because our one vote will determine the fate of this nation for five years.

In Indonesian:   Memilih calon pemimpin yang layak memimpin bangsa ini tidak boleh dilakukan sembarangan, karena satu suara kita menentukan nasib lima tahun bangsa ini.

In Balinese:   Santukan punika, kawentenan pemerintah pinaka pionir sane mimpin kramane puniki manados utama pisan ngrerehang pamargi puniki sagelisnyane.

In English:  

In Indonesian:   Calon pemimpin sudah sepatutnya memiliki tanggung jawab untuk menyusun langkah-langkah penanggulangan kegawatan ini.

In Balinese:   Anak luh enu ngidang masih mimpin lan ngejalanang urusan utawi gegaen ane liu.

In English:   Women can still lead and take care of all the affairs and many jobs.

In Indonesian:   Sudah saatnya budaya yang mengikuti berdasarkan agama bukan malah sebaliknya demi kesejahteraan bersama.

In Balinese:   Desa Bedulu naenin dados pusat pemerintahan Bali daweg Dinasti Warmadewa inggih punika ri kala pemerintahan Maharaja Sri Astasura Ratna Bumi Banten (Asta=kutus, Sura=dewa, Ratna=manik, Bumi Banten=tanah Bali), mateges raja sane mimpin kutus wewidangan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiyang cumpu pisan yening ring warsa 2024 pemimpin Bali sane kapilih puniki mimpin kadasarin ati, nenten asal neken, napi malih neken krama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida mimpin pasukan Buleleng nglawan penjajahan Belanda ring Perang Bali I, Perang Jagaraga, miwah Perang Bali III, sané mamargi ring warsa 1846 ⁇ 1849.

In English:   He led the Buleleng army against Dutch colonialism in the First Bali War, the Jagaraga War, and the Third Bali War, which occurred in 1846 – 1849.

In Indonesian:   Ia memimpin laskar Buleleng melawan penjajahan Belanda dalam Perang Bali I, Perang Jagaraga, Perang Bali III, yang terjadi pada tahun 1846 – 1849.

In Balinese:   Suba tawange artise ento tusing ngelah kemampuan mimpin, enu masih piliha anggona anggota partai lakar dadi caleg di dapil-dapil tongos artise ento liu ngelah penggemar.

In English:  

In Indonesian:   Sudah jelas diketahui bahwa artis tersebut tidak memiliki kemampuan memimpin, tetapi masih saja dipilih menjadi anggota partai yang nantinya menjadi caleg dapil di daerah yang ada banyak penggemar dari artis tersebut.

In Balinese:   Dueg akademis suba patut gelahanga tekén anak ané lakar mimpin anak liu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Badunge punika nenten ja wantah pejuang sane mimpin puputan, sakewanten ida punika sang sane ngetohin kawentenan literasi Baline utawi pejuang literasi Bali.

In English:  

In Indonesian:   Sosok seorang I Gusti Ngurah Made Agung tidak hanya sebagai pejuang dalam puputan, tetapi beliau juga merupakan refleksi pejuang literasi.

In Balinese:   Di denpasar tongos Tyang ngoyong inget tyang ngajak proyek jalan gatsu ane mekelo sajan pragat mirib ulian permainan mandore ane tusing nyidaang nepukin pipis liu jeg pragat jemake dogen kengkenang mejalan tur suud yening care kene ane mimpin proyekne Ngiring masyarakat bali stop korupsi nike wantah perbuatan ane ngerugiang masyarakat lan gumi baline

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris, Sang Rama mapangapti ring Wibisana sane malaksana luih taler anut ring ajah-ajahan sastra agama mangdane mimpin jagat Alengka.

In English:  

In Indonesian:   Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.

In Balinese:   Minakadi, sane munggah ring Kakawin Sutasoma sane nugesang indik tresna asih ritatkala mimpin, Geguritan Niti Raja Sasana sane muatang indik suksman manados pamimpin, Udyogaparya, Arjunawiwaha, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Silih tunggil pahan cerita ring Kakawin Ramayana baduur, ngicenin tutur utama indik pamimpin taler mimpin, sane prasida kaplajahin ring kawentenan aab jagate sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.

In Balinese:   Raja Badung sane naler kabaos Cokorda Mantuk Ring Rana punika mimpin perang puputan ritatkala nglawan penjajahan Welandane ring tanggal 20 September 1906.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Iraga dadi rakyat ngelah kewajiban teken negara milu mamilih nyen ane lakar nutugang mimpin negara, keto masih mani puan lakar maan hak dadi warga negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin iraga uli periode ka periode suba luung pesan mimpin rakyat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kabecikan krama Bali,

Sekadi sane sampun kauningin akeh pisan masyarakat sane kirang mampu ring sajeroning pikolih, pangupa jiwa, miwah kirangnyane lapangan kerja ring masyarakat alit, pangaptian lan pangaptian titiang majeng ring calon pamimpin sane jagi mimpin ring warsa 2024, mangda prasida nanganin pikobet punika,

Antuk para calon pemimpin bali, mangda lebih urati ring masalah masyarakat, mangda masalah rakyat bali teratasi utamannyane ring desa-desa alit, contoh sekadi:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sané pinih mabuat sané katangani olih para calon pemimpin Bali:

Sane mamurda: mewujudkan kesejahteraan rakyat bali kabecikan krama Bali, Sekadi sane sampun kauningin akeh pisan masyarakat sane kirang mampu ring sajeroning pikolih, pangupa jiwa, miwah kirangnyane lapangan kerja ring masyarakat alit, pangaptian lan pangaptian titiang majeng ring calon pamimpin sane jagi mimpin ring warsa 2024, mangda prasida nanganin pikobet punika,

Antuk para calon pemimpin bali, mangda lebih urati ring masalah masyarakat, mangda masalah rakyat bali teratasi utamannyane ring desa-desa alit, contoh sekadi:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakeweh puniki jagi katepasin olih pamimpin sane jagi mimpin Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang majeng ring pamimpin sané jagi mimpin Bali ring galah sané pacang rauh mangda urati ring panglimbak ekonomi ring Bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka utsaha majeng ring pamerintah sane jagi mimpin pulau Bali kaaptiang pariwisata patut kalanturang kalimbakang tur wisata sane durung kacingak utawi durung kalimbakang mangda wisata punika kalimbakang mangda wisatawan prasida macecingak ka genah wisata ring bali sane mabinayan punika mawinan kaaptiang pertumbuhan ekonomi sayan maju tur devisa sane wenten ring Bali sayan nincap tur kaaptiang saking punika krama bali prasida nincapang tur nglimbakang wisata sane wenten ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika ngiringja iraga sareng sami mimpin anake sane madue pangresepan, komitmen, tur sane madue kawikanan buat nanganin pikobet sane abot puniki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika ngiring iraga sareng sami mimpin anake sane madue pangresepan, komitmen, tur sane madue kawikanan buat nanganin pikobet sane abot puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, sampun kakawitin pemilu sané jagi kamargiang anggén milih pamimpin sané kapercaya prasida mimpin krama ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sareng sami, patut pisan para istri lan anak lanang sami maduwé hak sané pateh, sajeroning ngamargiang swadharmannyané, utaminnyané sajeroning mimpin.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastiastu para hadirin sekalian, yang saya hormati.

In Balinese:   Pamimpin Bali patut mimpin utsaha-utsaha nincapang kasadaran krama indik dampak sampah ring palemahan miwah kesehatan i manusa.

In English:  

In Indonesian: