In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Pawiwahan
pawiwahan
- wedding en
- perkawinan; pernikahan id
Andap
pawiwahan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples

Pawiwahan punika ..dina anak truna lan anak bajang ngrlaksanayang paiketan lan janji pacang masikiyang raga sane mawasta masomah... Masomah punika artin ipun sa umah.. siki umah . Pawiwahan punika pinaka upacara suci sane kapimpin olih sang sulinggih ring wewidangan punika. Kapertama kalaksanayang ring umah sang istri kalanturang ring umah sang lanang kantos puput.
[example 1]Marriage ..... the day when a young man and a young woman undertake an agreement and a promise to join together. This agreement is called Mesomah which derives from sa=one and umah=house meaning 'in one house'. The marriage ceremony is a sacred rite presided over by a local holy man. It is performed initially at the home of the bride and then at the home of the groom until complete.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Kanti ade ane mrasidayang ka Bali anggen mafoto nganggen baju adat bali utawi baju pawiwahan.
In English:
In Indonesian: Contoh lah mereka, yang dengan bangga menggunakan pakain adat bali, yang dengan bangga mempelai tari tarian bali.
In Balinese: Sapuput madeg agung lantur upacara pawiwahan.
In English:
In Indonesian: Layang Seta dan Layang Gumitir mengakui kesalahannya.
In Balinese: Unteng carita puniki wantah pawiwahan Ida Sri Kresna lan Dewi Rukmini.
In English: The point of this story is Sri Krishna's marriage to Rukmini.
In Indonesian: Karena itu, nama Mpu Panuluh pun bukanlah nama asli.
In Balinese: Ida Anak Agung ngruntuhang wacana, pawiwahan Jayaprana Layonsari ring rahina Anggara Umanis Wuku Kuningan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bendu bisasane wenteng ring acara-acara pawiwahan utawi mepandes lan acara sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring ketekan 7 rahina wusan pawiwahan, ratnaningrat mewali ke Indra Loka, kocap pacang ngayah ngelegong.
In English: In a matter of seven days after the joyous period of marriage, Ratnaningrat returned to Indraloka, supposedly to ‘ngayah ngelegong’.
In Indonesian: Japatwan terinspirasi dari geguritan teks Japatwan yang mengisahkan petualangan Gagak Turas dan Japatwan saat menyusul Ratnaningrat ke Siwa Loka, Japatwan pun menjabarkan hakekat sastra dalam kehidupan manusia.
In Balinese: Indike puniki sangkaning makudang-kudang parindikan, inggih punika pawiwahan beda budaya, seringan nganggen basa Indonesia kalawaning nganggen basa Bali (sakadi ring wewidangan akademis miwah acara formal), taler wenten penampen yening nganggen miwah malajah indik basa Bali nenten pacang mabuat santukan nenten akeh prasida ngamolihang merta yening saihang kapining malajahin basa asing.
In English:
In Indonesian: Dalam hal ini, keluarga memiliki peranan penting.
In Balinese: Gumi baline akeh medue upacara agama, minakadi upacara ngaben, upacara pawiwahan, upacara mepandes, upacara piodalan miwah upacara sane ageng ring pura-pura ageng ring Bali, miwah upacara sane lianan .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka conto, ring kota yening ada pawiwahan mekejang suba dot ane praktis, terob nyewa, nasi kotak meli, jaja meli sawireh suba arang jani ane ngae.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pawiwahan Dini
In English:
In Indonesian: Keberadaan lembaga atau organisasi yang mendukung upaya pencegahan pernikahan dini di Bali seperti Yayasan Pulih, Komisi Perlindungan Anak Indonesia, dan Lembaga Perlindungan Anak Bali sangat dibutuhkan.
In Balinese: Sekadi anake ngadaang resepsi pawiwahan, pengunjung diatur mangda nenten terlalu rame.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Joged Bumbung puniki ngelibatang pamiarsa sane berhak ngibing pinaka sinalih tunggil ring seni tari pergaulan, pengibing sane kapilih lebian olih lanang, mawinan asapunika keayuan sang pragina makeh anak lanang-lanang sane dot ngibing ane tidong-tidong.Biasane igelan puniki kapentasang ring acara sosial masyarakat ring bali contone acara pawiwahan lan hari raya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Upakara Pawiwahan tatkala Mrana Corona ring Bali
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wénten makudang- kudang pikobet ring parajanané, minakadi basa Bali sayan arang kaanggén ring sajeroning pawiwahan krama Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika mawinan ring nyabran kala upacara mapandes biasane kalaksanayang sinarengan antuk upacara pawiwahan.
In English: The nature of anger can also be directed in a positive direction, for example anger at traffic violators.
In Indonesian: Karena itulah upacara mapandes biasanya dilakukan bersamaan dengan upacara pernikahan (wiwaha).
In Balinese: Sakadi panumaya, Gusti Prabu raris ngelarang karya pawiwahan Raden Galuh sareng Jaka Berung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indike punika prasida kamargiang santukan ring sajeroning pawiwahan antar agama sampun wenten pabinayan, ketegangan miwah rasa curiga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kebaya miwah kamen sakadi punika nénten becik kaanggén ring pura santukan ngrusak etika miwah estetika, langkung becik kaanggén ring acara resepsi, pawiwahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kadi asapunika taler sajeroning pauwahan-pauwahan sane sampun mamargi ring masyarakat, taler wenten pauwahan-pauwahan ring sajeroning pawiwahan agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lianan saking punika, titiang taler maadolan kue-kue modern sakadi kue ulang tahun, muffin miwah kue-kue alit anggen ring resepsi pawiwahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Irika ring Budakeling yening wenten sane nue upakara sekadi ngaben miwah pawiwahan, kramane ring banjar Saren Jawa sareng metetulung, sekadi conto wenten upakara plebon Pedande, para krama saking banjar Saren Jawa sareng ke setre anggen ngeramenin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makandal Desa Adat Songan wantah upacara pawiwahan sane kamargiang olih para krama Bali Aga.
In English: Makandal Adat Songan (Songan Traditional Marriage) is a tradition of the Balinese Aga people.
In Indonesian: Makandal Adat Songan (Perkawinan Adat Songan) merupakan tradisi masyarakat bali aga.
In Balinese: Kruna pawiwahan mawit saking basa Sansekerta inggih punika 'wiwaha'.
In English: The word pawiwahan comes from the Sanskrit word 'wiwaha' which means marriage or marriage.
In Indonesian: Kata pawiwahan berasal dari kata dalam bahasa Sansekerta yaitu 'wiwaha' yang berarti perkawinan atau pernikahan.
In Balinese: Pawiwahan wantah pasatmian stula miwah suksma sarira pantaraning sang maraga lanang miwah sang maraga istri pinaka alaki rabi antuk tetujon ngwangun kulawarga sane bagia, punika raris ring basa Bali masane puniki kawastanin Grhastasrama.
In English: Marriage is an inner and outer bond between a man and a woman as husband and wife with the aim of forming a happy family (household), so that in Balinese it is termed Grahastasrama, namely the period of marriage.
In Indonesian: Perkawinan ialah ikatan lahir bathin antara pria dan wanita sebagai suami istri dengan tujuan membentuk keluarga (rumah tangga) yang bahagia, sehingga dalam bahasa Bali diistilahkan dengan Grahastasrama yaitu masa berumah tangga.
In Balinese: nenten wenten pawiwahan sane dados iraga ambil anggen nyegerin pasisi iraga padidi?
In English: aren't there actions we can take to heal our own shores?
In Indonesian: tidak kah ada tindakan yang bisa kita ambil untuk menyembuhkan pantai kita sendiri?
In Balinese: Kasurat ring Pustaka Suci Wedane indike patemon anak lanang lawan istri sadurung pawiwahan tan kadadosang duaning gumanti ngaletehin lan papa.
In English: This is called Purusa system.
In Indonesian: Mengapa perbuatan seperti itu berdosa adalah karena manusia diciptakan berbeda dengan binatang.
In Balinese: Ngawit dasa warsa sane lintang wenten pratanda anyar rikalaning ngalaksanayang upacara pawiwahan adat Bali.
In English: In the last ten years there has been a new phenomenon in the implementation of traditional Balinese wedding ceremonies.
In Indonesian: Pada sepuluh tahun terakhir ada fenomena baru dalam pelaksanaan upacara perkawinan adat Bali.
- ↑ foto dan teks: Nyoman Wijaya, https://www.facebook.com/nyoman.wijaya
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
wedding; marriage
Indonesian
perkawinan; pernikahan
Origin
—
Linked pages