Mabasa

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "basa"
Definitions
  • to spice up something; to give something spices en
  • to speak en
  • berbumbu id
  • berbahasa id
Translation in English
to spice something; to speak
Translation in Indonesian
berbumbu; berbahasa
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Mabasa
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ha ha, nggih suksma, Beli. Tiang lakar ngae be siap masisit sareng sambel matah lan taluh mabasa genep.
English
Ha ha, yes, thank you, Brother. I am about to make shredded chicken with Balinese raw chili sauce and egg with Balinese seasoning.
Indonesian
Ayu: Ha ha, terima kasih, Kak. Saya hendak membuat ayam suwir dengan sambal matah dan telur berbumbu genep.
Balinese
Dek Anggi mekenyem bungah. Email uli Steve suba ada di inbox-ne. Enggal ia mukak, makeneh nawang apa ane orahanga teken bule ane jani dadi timpalne di dunia maya. Steve Wilson Smith , sesai ajaka ngorta utawi chating di jejaring sosial. Disamping dot ngasah kabisane mabasa Inggris, Dek Anggi masih mategar nyen nawang maan bule ganteng lan sugih...
English
-
Indonesian
Dek Anggi tersenyum bahagia. Email dari Steve sudah ada di inbox-nya. Segera dibukanya, ingin tahu apa yang dikatakan oleh bule yang sekarang telah menjadi temannya di dunia maya. Steve Wilson Smith, sering diajaknya chatting di jejaring sosial. Disamping ingin mengasah kemampuannya berbahasa Inggris, Dek Anggi juga mencoba peruntungannya siapa tahu dapat pacar bule ganteng dan kaya….
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Laksana sane prasida kaambil ring parindikan puniki, sane kaptiang dumogi BASAbali Wiki prasida kadadosang genah seniman multimedia ngubah satua-satua mabasa Bali sane wenten ring BASAbali Wiki baan animasi.
English
However, there are features that haven’t been able to attract the attention of millennials because there are still many millennials who don't know about the existence of the BASAbali Wiki website, it’s necessary to socialize it to schools as a form of introducing the BASAbali Wiki website to make it easier for millennials to learn Balinese.
Indonesian
Akan tetapi, terdapat beberapa fitur yang belum mampu menarik perhatian kaum milenial akan keberadaan BASAbali Wiki karena masih banyak kaum milenial yang belum mengetahui apa itu BASAbali Wiki, diperlukannya sosialisasi ke sekolah-sekolah sebagai bentuk pengenalan website BASAbali Wiki agar memudahkan generasi muda dalam mempelajari Bahasa Bali.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Jani suba ada ane madan Wiki Basa Bali, ditu iraga bise melajah Basa Bali, apang ngidang nyalin basa dure negarane apang dadi basa bali patuh care google translite, lan apang tusing lek dadi nak Bali tapi sing ngidang mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
Balinese
Harapan tiang untuk Bali mangda budaya Bali prasida keloktah kedura negara, irage patut nyobyahang dumun bahasa bali ring masyarakat Bali punika mawinang akeh masyarakat Bali dereng wikan mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
Balinese
Ring warsa 2015 dané polih penghargaan Widya Pataka saking Gubernur Bali antuk cakepan sandiwara mabasa Bali sané mamurda Bogolan.
English
Ardhi was born in Puri Anyar Keramas Gianyar on February 3, 1946.
Indonesian
Pada tahun 2015 beliau kembali mendapatkan penghargaan Widya Pataka dari Gubernur Bali atas karya sandiwara berbahasa Bali yang berjudul “Bogolan”.
Biography of Agung Wiyat S. Ardhi
Balinese
Judul : Aksara Bali lan Mabasa Bali Pulo Bali inggih punika silih tunggil wewidangan ring Indonésia sané kasub antuk genah wisata, busana adat, budaya, miwah ajeng-ajengan khasnyané, minakadi nasi babi guling sané kasenengin olih krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksara Bali dan Berbahasa Bali Untuk Meningkatkan Pengetahuan Masyarakat, by SyaPrajna
Balinese
Duk warsa 1019-1042, carita Arjuna matapa puniki kasalin basa tur kasurat marupa kakawin mabasa Jawi purwa olih Mpu Kanwa.
English
But Arjuna passed the test.
Indonesian
Namun Arjuna lulus dalam pertapaan itu.
Lontar Arjuna Wiwaha
Balinese
Ah, anak mabasa ento kesepakatan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Asah asih Asu!
Balinese
Pikobet puniki sangkaning kirangnyane kewagedan para yowana mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Government BASA LAN SASTRA BALI RING AAB JAGATE MANGKIN
Balinese
Men sugih ngelah pipis biru

Anggone meli baju baru Melajah Mabasa Bali apang nau

BASABali Wiki jeg mula seru!
English
Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.
Indonesian
Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.
Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
Balinese
Yening para yowana nenten prasida mabasa bali sane becik, sapunapi prasida ngelanturan ka generasi sane ungkuran?
English
This feature has grouped issues that we can respond to such as culture, education, cross-religious problems, and so on.
Indonesian
Fitur ini sudah mengelompokkan isu-isu yang bisa kita tanggapi seperti budaya, pendidikan, masalah lintas agama, dan lain sebagainya.
Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
Balinese
Saking warsa 2018 kawentenan teknologi sampun prasida nyawis pikobet-pikobet ketunaan para yowana ring mabasa Bali.
English
These five things make BASAbali Wiki a good place to uphold Balinese culture.
Indonesian
BASAbali Wiki merupakan aplikasi digital terutama berisi kamus bahasa Bali.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Didukung malih dengan teks sane rata ratanyane mabasa bali niki prasida mendorong penggunaan basa bali ring generasi Z ditengah akehnyane basa campuran utawi basa JAKSEL (basa campuran Inggris lan Indonesia) sane sedek trending ring media sosial.
English
Public must have a flexible and trusted platform to be public area and can present an opinion, solution, criticism of public issues.
Indonesian
Dengan itu perlunya platform yang fleksibel dan terpercaya untuk menjadi ruang penyampaian aspirasi, opini, penyeleasalan, kritik mengenai isu-isu publik oleh masyarakat.
Literature Bad Boy Bermedia sosial
Balinese
I Made Andy Sudarma Putra inggih punika Bule ring luar negri ani ngidang lan lancar mebasa bali, sing cumak basa bali andap ia masih ngidang mabasa bali alus.
English
I Made Andy Sudarma Putra is a Caucasian who comes from abroad who can and fluently speak Balinese, not only Balinese andap and he can also speak Balinese alus.
Indonesian
I Made Andy Sudarma Putra adalah Bule yang berasal dari luar negri yang bisa dan lancar berbahasa bali, tidak hanya bahasa Bali andap dia juga bisa berbahasa bali alus.
Literature Bule Yang Berbicara Bahasa Bali
Balinese
Krama Bali taler nenten midep ngenalang tradisi bali niki antuk kenambertannyane nenten midep mabasa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Literature Tradisi Budaya Bali
Balinese
Titiang ngarepang iraga dados yowana bali milenial bisa mabasa bali,nulis tur ngwacen aksara bali,seneng melajah basa bali,lan ten lek mabasa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Bali Emas yang peduli lingkungan
Balinese
Mabasa bali sane becik boya ja setata ngangge basa bali alus.
English
Speaking Balinese well doesn't always have to use subtle language, depending on who we are talking to.
Indonesian
Berbahasa Bali yang baik tidak selalu harus menggunakan bahasa halus, Tergantung kita berbicara kepada siapa.
Literature Berbahasa bali
Balinese
Tiosan saking punika, tityang masih berharap mangda para yowana Bali setata ngelestariang budaya lan tradisi Bali sekadi mabasa Bali ring pergaulan sawai-wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Wisatawan di Bali
Balinese
Krama Bali taler nenten midep ngenalang tradisi bali niki antuk kenambertannyane nenten midep mabasa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Literature Tradisi Bali
Balinese
Ring Kitab Mahabharata sane mabasa Sanskerta, tlataran indik payudan puniki ngawit ring bantihan Bhisma Parwa.
English
In the Mahabharata, the description of war begins in the Bhisma Parwa section.
Indonesian
Yang tak kalah menarik dari kakawin ini adalah kisah mengenai dihidupkannya kembali Pariksit yang meninggal di dalam kandungan.
Lontar Bharatayuddha
Balinese
Minabne, Kakawin puniki wantah saduran langsung saking cakepan aslinnyane sane mabasa Sanskerta.
English
In the Mahabharata, the description of war begins in the Bhisma Parwa section.
Indonesian
Yang tak kalah menarik dari kakawin ini adalah kisah mengenai dihidupkannya kembali Pariksit yang meninggal di dalam kandungan.
Lontar Bharatayuddha
Balinese
Nanging, wenten pabinayannyane inggih punika blayag nganggeh kuah kuning mabasa genep.
English
However, the thing that distinguishes blayag from these foods is that they use Balinese yellow sauce instead of peanut sauce.
Indonesian
Namun, hal yang membedakan blayag dengan makanan tersebut adalah blayag menggunakan kuah kuning bumbu Bali daripada sambel kacang.
Cuisine Blayag
Balinese
Lontar puniki mabasa Sansekerta marupa 38 sloka sakewanten katlatarang ring basa Jawi purwa sane luih.
English
This Lontar is written in Sanskrit in the form of 38 verses but is elaborated in beautiful Old Javanese purports.
Indonesian
Lontar ini berbahasa Sanskerta berupa 38 sloka namun diulas dalam bahasa Jawa Kuno yang indah.
Lontar Brati Sasana
Balinese
Lian baos, lontar Catur Weda Sirah sujatinnyane inggih punika salinan saking akudang mantra utama Catur Weda mabasa Sansekerta.
English
In other words, the lontar Catur Weda Sirah is actually a copy of some of the main mantras of the Sanskrit Catur Veda.
Indonesian
Dengan kata lain, lontar Catur Weda Sirah sesungguhnya adalah salinan dari beberapa mantra utama dari Catur Weda berbahasa Sanskerta.
Lontar Catur Weda Sirah
Balinese
Indik kawentenan puniki, akeh alit-alite nenten seneng malajah mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Malu Berbahasa Bali
Balinese
Pamicutet saking opini sane kakaryanin sane mamurda “Sampunang Lek Mabasa Bali”.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Malu Berbahasa Bali
Balinese
Om Swastyastu, Lega pesan atin tiange ulian ada situs daring ane muatang kamus mabasa Bali sakadi BASAbali Wiki.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Tingkat Tutur Berbahasa di Situs BASAbali Wiki
Balinese
Saking warsa 2018 nyantos mangkin, aktif nyurat artikel mabasa Bali ring Wikipedia Bali ring sor komunitas Wikimedia Denpasar.
English
From 2018 until now, he has been actively writing Balinese language articles on Wikipedia Bali under the auspices of the Wikimedia Denpasar community.
Indonesian
Dari tahun 2018 hingga sekarang, aktif menulis artikel berbahasa Bali di Wikipedia Bali di bawah naungan komunitas Wikimedia Denpasar.
Biography of Dewa Ayu Carma Citrawati -
Balinese
Fitur kamus ring BASABali Wiki taler dados silih tunggil sarana penunjang olih masyarakat sane nènten patèn mabasa Bali krana prasida katerjemahang ring 3 basa minakadi Basa Bali, Indonesia, miwah Inggris.
English
-
Indonesian
-
Literature Kamu Nanya Apa Bahasa Balinya? Wikithon Solusinya
Balinese
Ring episode puniki, ngiring pirengang Ni Putu Ayu Suaningsih (Ayus) ngwacen satua cutet mabasa Bali "Sekar Emas".
English
In this episode, Ni Putu Ayu Suaningsih (Ayus) reads a short story "Sekar Emas" (Golden Flower) in Balinese language.
Indonesian
Dalam episode ini, Ni Putu Ayu Suaningsih (Ayus) membacakan sebuah cerpen berbahasa Bali berjudul "Sekar Emas" (Bunga Emas).
Podcast Episode 4 - Ngawen Satua Cutet "Sekar Mas"
Balinese
Ring episode niki, Widya ngwacen puisi mabasa Bali "Pasamuhan Katak" tur maosin pikobetne nglestariang basa Bali daweg dane ngajahin murid-murid selami KKN.
English
In this episode, Widya reads a poem in Balinese, entitled "Pasamuhan Katak" (Council of the Frogs).
Indonesian
Dalam episode ini, Widya membaca sebuah puisi dalam bahasa Bali, berjudul "Pasamuhan Katak" (Rapat Katak).
Podcast Episode 6 - Pasamuhan Katak
Balinese
Ring épisode kaping pitu puniki, Ayus malih ngwacén ésai mabasa Bali mamurda “Luu Plastik Pikobet Pelik”.
English
In this seventh episode, Ayus once again reads an essay in Balinese language entitled "Plastic Waste with a Pelik Problem".
Indonesian
Dalam episode ketujuh ini, Ayus sekali lagi membacakan sebuah esai berbahasa Bali yang berjudul "Sampah Plastik Masalah Pelik".
Podcast Luu Plastik Pikober Pelik
Balinese
Ngiring pirengang punapi dane makakalih mautsaha ngresikin desane saking luu plastik nyambi ngajahin alit-alit desane mabasa Inggris.
English
Listen how they made the village clean from plastic waste and taught the children to speak English.
Indonesian
Simak bagaimana mereka membuat desa itu bersih dari sampah plastik sekaligus mengajari anak-anak berbahasa Inggris.
Podcast Episode 10 - Mayah Kursus Aji Luu Plastik
Balinese
Dané sampun nyurat satusan suratan indik Bali miwah Indonésia, ring basa Prancis utawi Inggris, akéhan anggén majalah bulanan Bali La Gazette de Bali, pinaka kepala redaksi selami 13 warsa, sakéwanten taler anggén média mabasa Inggris terkemuka ring Indonésia sakadi The Jakarta Post, Indonesia Expat, Sekarang Bali utawi basa Prancis Le Banian.
English
He has written hundreds of articles about Bali and Indonesia, in French or English, mostly for monthly Bali mag La Gazette de Bali, as chief editor for 13 years, but also for leading English speaking media outlets of Indonesia like The Jakarta Post, Indonesia Expat, Now Bali or the French language Le Banian.
Indonesian
Dia telah menulis ratusan artikel tentang Bali dan Indonesia, dalam bahasa Perancis atau Inggris, sebagian besar untuk majalah bulanan Bali La Gazette de Bali, sebagai pemimpin redaksi selama 13 tahun, tetapi juga untuk media berbahasa Inggris terkemuka di Indonesia seperti The Jakarta Post, Indonesia Expat , Sekarang Bali atau bahasa Perancis Le Banian.
Biography of Eric Buvelot Eric Buvelot
Balinese
Om Swastiastu, inggih bapak/ibu para panureksa lan pamilet wimbakara nyurat Orasi mabasa Bali sane wangiang titiang, salam sejahtera, salam rahayu majeng ring ide dane sinareng sami, kapertama rasa anggayu bagia titian aturang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning antuk pasuecan Ida titiang presida ngaturang utawi nyurat ORASI puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
Balinese
Ngawit warsa 1953 dané nyurat sajak miwah drama pentas, drama radio miwah télevisi sané mabasa Indonésia wiadin mabasa Bali.
English
Since 1953 he has written poetry and stage plays, radio dramas, and television dramas in both Indonesian and Balinese languages.
Indonesian
Drama berbahasa Indonesia ada 20, berupa naskah yang dipentaskan dalam masyarakat, RRI Singaraja, dan TVRI Denpasar.
Biography of Gde Dharna
Balinese
Puisi mabasa Indonésia 75 sané kawedar ring koran Suluh Marhaén, Bali Post, Nusa Tenggara, lan kamuat ring cakepan pupulan puisi mamurda Pantai-Pantai; Kaki Langit; Penyair Aséan; lan Perang Jagaraga dalam puisi.
English
Gde Dharna was born in Sukasada, October 27, 1931.
Indonesian
Gde Dharna lahir di Sukasada, 27 Oktober 1931.
Biography of Gde Dharna
Balinese
Novél mabasa Indonésia mamurda Bintang Den Bukit (2015) Makudang-kudang juara lan penghargaan taler sampun kapolihang luiré: Juara I Lomba Penulisan Puisi Kartini se-Nusa Tenggara, Juara Lomba Bintang Radio Se-Bali, Jenis Seriosa lan Keroncong (Juara II warsa 1956; Juara II warsa 1957, Juara I warsa 1958, Juara II warsa 1959, warsa 1960, lan warsa 1974), Juara I Lomba Penulisan Naskah Drama Mabasa Bali sané kalaksanayang olih Listibya Bali warsa 1986, Juara I Lomba Menulis Lagu Bali Anak-anak (warsa 1987; warsa 1988, lan warsa 1994), Juara I Menulis Lagu Pop Bali jenis déwasa warsa 1989, Juara II Menulis Lagu Pop Bali jenis remaja warsa 1994, penghargaan Wijaya Kusuma saking Bupati Buléléng warsa 1981, penghargaan Dharma Kusuma saking Gubernur Bali warsa 1989, Hadiah Sastra Rancagé saking Yayasan Rancagé Indonésia, lan penghargaan Widya Pataka saking Gubernur Bali antuk pupulan satua cutet Dasa Tali Dogén.
English
-
Indonesian
Ada juga Novel berbahasa Indonesia berjudul Bintang Den Bukit (2015) berbagai juara dan penghargaan juga pernah didapatkan seperti: Juara I Lomba Penulisan Puisi Kartini se-Nusa Tenggara, Juara Lomba Bintang Radio Se-Bali, Jenis Seriosa dan Keroncong (Juara II tahun 1956; Juara II tahun 1957, Juara I tahun 1958, Juara II tahun 1959, tahun 1960, lan tahun 1974), Juara I Lomba Penulisan Naskah Drama Berbahasa Bali yang dilaksanakan oleh Listibya Bali tahun 1986, Juara I Lomba Menulis Lagu Bali Anak-Anak (tahun 1987; tahun 1988, dan tahun 1994), Juara I Menulis Lagu Pop Bali jenis déwasa tahun 1989, Juara II Menulis Lagu Pop Bali jenis remaja tahun 1994, penghargaan Wijaya Kusuma dari Bupati Buléléng tahun 1981, penghargaan Dharma Kusuma dari Gubernur Bali tahun 1989, Hadiah Sastra Rancagé dari Yayasan Rancagé Indonésia, dan penghargaan Widya Pataka dari Gubernur Bali dengan kumpulan cerita pendek “Dasa Tali Dogén”.
Biography of Gde Dharna
Balinese
Geguritan sané kasurat nganggén aksara Bali, mabasa Bali kapara miwah mabasa Jawa Kuna.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
Duaning Kartini wikan mabasa Melayu, Jawi, Belanda miwah akudang basa dura negara lianan, ida akeh ngwacen buku.
English
Kartini's ideas were contained in her letters.
Indonesian
Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.
Holiday or Ceremony Hari Kartini
Balinese
Mpu Panuluh ngaripta Kakawin Hariwangsa pinaka saduran saking Cakepan Hariwangsa mabasa Sanskerta.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981),

Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél mabasa Indonésia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél mabasa Indonésia, 2015),

Kacunduk ring Besakih (Pupulan Satua Cutet, 2015).
English
His published books are:

Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novel, 1981), Sembalun Rinjani (Novel, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novel, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Indonesian-languuge novel, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novel, 2005), Benang-Benang Samben (Novel, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Indonesian-language novel, 2015),

Kacunduk ring Besakih (collection of short stories, 2015).
Indonesian
Buku- buku yang sudah diterbitkan adalah:

Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981), Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél berbahasa Indonesia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél berbahasa Indonésia, 2015),

Kacunduk ring Besakih (kumpulan cerita pendek, 2015).
Biography of I Gusti Gedé Djelantik Santha
Balinese
Kakawian dané akéhan nganggén tema-tema mistik sakadi “léak”, lan indiké puniki prasida kapanggihin ring cakepan-cakepan dané sané mabasa Bali sekadi ring cakepan Léak Kota Pala, Puisi Modré Samar Gantang, Léak Bukit Pecatu, Jangkrik Maénci, miwah sané lianan.
English
His work mostly uses mystical themes like "léak" (a person/spirit who practices black magic), and this can be seen in his Balinese-language books such as in the book Léak Kota Pala, Puisi Modré Samar Gantang, Léak Bukit Pecatu, Jangkrik Maénci, and others.
Indonesian
Di bidang sastra Bali mendapatkan tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I menulis puisi; ésai; tembang macepat; se-Bali tahun 2000 dan 2001.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
Makudang-kudang puisi mabasa Bali miwah ésai-ésayanyané kawedar ring média massa minakadi Tatkala.co, Media Bali, Pos Bali, Suara Saking Bali, miwah Majalah Nuansa Bali.
English
A number of his Balinese language poems and essays were published in mass media such as Tatkala.co, Media Bali, Pos Bali, Suara Saking Bali, and Nuansa Bali Magazine.
Indonesian
Sejumlah puisi berbahasa Bali dan esainya terbit di media massa seperti Tatkala.co, Media Bali, Pos Bali, Suara Saking Bali, dan Majalah Nuansa Bali.
Biography of I Ketut Eriadi Ariana -
Balinese
Dané seneng mlajahin ilmu mistik Bali malarapan antuk kajian-kajian ring naskah-naskah kuno, utaminnyané naskah-naskah mabasa Jawa Kuno.
English
He likes studying Balinese mysticism through studies of ancient texts, especially Old Javanese texts.
Indonesian
Ia gemar memelajari ilmu mistik Bali lewat kajian-kajian terhadap naskah-naskah kuno, terutama naskah-naskah berbahasa Jawa Kuno.
Biography of I Ketut Sandika -
Balinese
Dane taler pernah dados kontributor The Jakarta Post samaliha sareng ngaremba lepihan mabasa Bali “Bali Orti” ring Balipost nyabran redite.
English
He has also been a contributor to The Jakarta Post and helped maintain the Balinese language page, “Bali Orti” on the Bali Post Sunday.
Indonesian
Dia juga pernah menjadi kontributor The Jakarta Post serta sempat turut mengasuh halaman berbahasa Bali, “Bali Orti” di Bali Post Minggu.
Biography of I Made Sujaya
Balinese
Dané taler nyurat buku puisi mabasa Bali, silih tunggilnyané sané mamurda “Kali Sengara” .
English
He also wrote a book of poetry in Balinese, including the title "Kali Sengara".
Indonesian
Ia juga menulis buku puisi berbahasa Bali, antara lain berjudul “Kali Sengara”.
Biography of I Wayan Dibia -
Balinese
Buku puisi mabasa Balinyané “Kali Sengara” ngamolihang penghargaan “ Rancage” saking Yayasan Kebudayaan Rancage (2023).
English
In the field of dance, he created the Manuk Rawa Dance with I Wayan Beratha in 1981, the Puspa Wresti Dance, the Wirauda Dance, etc.
Indonesian
Pada tahun 2021 ia menerbitkan lima buku puisi bertajuk “Puitika Tari”.
Biography of I Wayan Dibia -
Balinese
Dané nyurat makudang-kudang puisi mabasa Bali, satua bawak, esai basa Bali, miwah novélét mabasa Bali.
English
He wrote various kinds of poetry in Balinese, short stories, essays in Balinese, and novelets in Balinese.
Indonesian
Ia menuliskan berbagai macam puisi berbahasa Bali, cerita pendek, esai berbahasa Bali, serta novelet berbahasa Bali.
Biography of IDK Raka Kusuma
Balinese
Rariptan mabasa Bali miwah Indonesia.
English
He writes in Balinese and Indonesian.
Indonesian
Beliau menulis dalam Bahasa Bali dan Bahasa Indonesia.
Biography of Ida Bagus Pawanasuta -
Balinese
Ring Bali dwipane mangkin akeh pisan kecingakin budaya utawi tradisi sane sampun kaengsapan sekadi mabasa bali sane becik lan cara ngawi banten.
English
-
Indonesian
Di Pulau Bali saat ini banyak sekali terlihat budaya ataupun tradisi bali yang telah dilupakan seperri berbahasa bali yang benar dan cara membuat banten.
Government Kaengsapan
Balinese
Kakawin Ramayana wantah salinan saking Walmiki Ramayana sane mabasa Sansekerta.
English
This kakawin is a translation of Valmiki Ramayana.
Indonesian
Kakawin ini adalah terjemahan dari Valmiki Ramayana.
Lontar Kakawin Ramayana
Balinese
Alit-alit sane mangkin khususnyane para sisya ring intansi sekolah akeh sane ngeluh sakadi, "basa bali keweh" , "sing ngerti basa bali" miwah keluhan sane lianan sane poinnyane inggih punika nenten bisa lancar mabasa bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali
Balinese
Kasusastraan Bali inggih punika saluir reriptaan pangweruhan utawi ajah-ajahan mautama, sane kasurat mabasa bali miwah kawi tur katami rauh mangkin, inggian sane kasurat nganggen aksara Bali miwah huruf Latin.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Bali
Balinese
Kakawian dané sané mabasa Bali naaning kaunggahang ring Majalah Canang Sari, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), lan Médiaswari (Pos Bali).
English
-
Indonesian
-
Biography of Komang Adnyana
Balinese
Ring aab sakadi mangkiné, taler ring aab tiangé, kawagedan antuk mabasa Inggris sampun nincap.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Basa Bali
Balinese
Karana ento liu murid'e ane sing ngerti palajahanne to, nanging jani sube ade platform BASAbali Wiki sane ngemaang kruna mabasa bali ka basa Indonesia, basa Indonesia ka basa Bali, miwah basa Bali ka basa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Literature kurangnya pengetahuan mengenai bahasa Bali
Balinese
Krama Bali rikenjekan mangkin rumasa meweh antuka mabasa Bali mewastu ipun ketah ngawigunayang basa macampur inggih punika basa Bali, basa Indonesia, Mandarin, Korea tur makeh malih basa siosan.
English
the national language, i.e.
Indonesian
Orang Bali pada masa kini kesulitan dalam menggunakan Bahasa Bali sehingga mereka umumnya menggunakan bahasa ‘campuran,’ yaitu gabungan antara Bahasa Bali dengan Bahasa Indonesia, Mandarin ataupun Korea, dll.
Scholars Room Language Diversity in Tourism Area at Ubud Village
Balinese
Ulian karna tiang yakin website niki pasti kal meguna karna raga patut nganggon pengrasa apang kadung biasa mabasa bali sane becik.
English
And as a Balinese who want to learn more I also feel this website would be very useful because we can easily acces the word that we still confuse in Balinese language.
Indonesian
-
Literature Belajar Bahasa bali dengan BASAbali Wiki
Balinese
Om Swastyastu Panampen titiange majeng ring platform BASAbali Wiki puniki dahat becik pisan santukan nenten manten prasida dados genah para yowana jagi ngaturang aspirasinyane majeng isu-isu sane wenten ring masyarakat, kamus BASAbali Wiki puniki taler madaging kruna-kruna Basa Bali miwah sor singgih sane patut iraga pelajahin, tiosan ring punika wenten taler pepalianan-pepalianan kruna (permainan kata) sane menarik, titiang ngarepang BASAbali Wiki puniki prasida katincapang ri sajeroning widang kruna-kruna, aksara Bali, gatra seputar Bali lan tata cara mabasa Bali alus sane patut mangda prasida jangkep, lan yening prasida mangda madaging fitur terjemahan basa Bali ke Indonesia utawi sawaliknyane.
English
My opinion about the BASAbali Wiki platform is very good because not only can it be a place for young people to express their aspirations regarding issues that exist in society, the Basabali Wiki dictionary also contains Krune-krune Basa Bali and Sor Singgih for us to learn .There are also interesting word games.
Indonesian
Jadi marilah kita sebagai generasi muda tingkatkan pemahaman dan wawasan kita tentang bahasa bali bersama BASAbali Wiki.
Literature Belajar Basa Bali dengan BASAbali Wiki
Balinese
Di jalan tiang nepukin ada bule ane cacep mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Tidak Dikalahkan Bule
Balinese
Akehan para janane mangkin saking cerik sampun ajahina mabasa Indonesia lan mabasa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Kita Berbahasa Bali Sehari hari
Balinese
Luungne, makejang kruna lan lengkara mabasa Bali jangin aksara Baline, ne masi apang ngidaang ngelestariang aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Dini BBW prasida nuldulin mileniale punika apang sai-sai nyurat artikel mabasa Bali indik isu publik.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Girang keneh tiang sekat ade kamus mabasa bali puniki, sane mawaste BASAbali Wiki.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagaimana platform BASAbali Wiki dapat mendorong Anda untuk berpatisipasi dalam isu-isu publik?
Balinese
Krana yening nenten iraga sane ngajahin alit-alite uli lekad mabasa Bali, maka Basa Bali semakin lama akan semakin punah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Bahasa Ibu
Balinese
Tios punika kawentenan budaya asing lan modernisasi taler prasida ngawinang kirangnyane kayun yowanane mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Di Zaman Globalisasi
Balinese
Yen keneh-kenehang, mula jaman jani liu gati anak cerik ane tusing ngidang mabasa Bali apa buin mabasa Bali alus.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
Balinese
Sane` Jani di Bali suba liunan nganggo gaul.Langah mangkin alit - alit te bisa mabasa Bali alus,karana ten taen ningehang mabasa Bali alus.Alit - alit te mangkin sampun keweh ajakin mabasa Bali,lebihan bisa mabasa Indonesia utawi bahasa gaul.Tiang ngelah keponakan ngoyong di denpasar yening mulih ke kampung nenten bisa mabasa Bali karana pergaulan nyane derike lebihan me bahasa Indonesia.Dadine iye keweh ajak berkomunikasi ajak ane tua nan ,sampun keni pergaulan lingkungan ring kota,bahasa Baline mangkin sampun kekalahang olih jaman,alit- alit dibawah umur mangkin sampun meplayan hp,tingkat kal melajahne sampun menurun ulian hp.Mai uli Jani purukin mabasa Bali apang tusing kalahang jaman mabasa gaul.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Dikalahkan Bahasa Gaul
Balinese
Contonyane akeh anak Bali sane nenten midep utawi fasih mabasa Bali, nanging turis sane saking dura negara prasida mabasa Bali lan ada sane sampun fasih utawi lancar ngomong basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali yang Perlahan Menghilang
Balinese
Contonyane akeh anak Bali sane nenten midep utawi fasih mabasa Bali, nanging turis sane saking dura negara prasida mabasa Bali lan ada sane sampun fasih utawi lancar ngomong basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali yang Semakin Menghilang
Balinese
Sepatutnyane alit-alit mangda ka awasin tur ajahin mabasa Bali sane sopan, patut, lan santun majeng ring sira ja maraos.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali yang Semakin Sirna di Kalangan Generasi Milenial
Balinese
Akeh anak cerik-cerik jani dueg mabasa Inggris, nanging tusing bisa mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali, Bahasa yang Tidak Terpunahkan
Balinese
Basa bali patut kalestariang krana hidup ring Bali patut bisa mabasa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali wajib dilestarikan
Balinese
Nu masih konyang tonden ngebiasang mabasa bali uli jumah ne padahal keluargane nak bali asli.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali yang belum tetap
Balinese
Di jaman jani liu yowana sane engsap teken basa bali, lan liu mase anake anake tusing bisa mabasa bali, krana di jamane jani anake sube nganggon basa Indonesia kanggen sehari - hari.Krama Bali mangkin nganggen busana sane nenten sopan santukan sampun keni panglalah saking budaya dura negara sane rauh ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ring Masa Depan
Balinese
Meme lan bapane masih tusing taen mabasa bali sebilang mamunyi ngajak panakne.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang Sekarang Tidak Lagi Seperti Bali yang Dulu
Balinese
Sane ngawinang nenten Lian wantah para Ibu Ibu utawi guru rupaka ring Jero soang soang lali ngajahin para pianakne mabasa Bali saking kantun alit.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali Basa Ibu
Balinese
Malajah Mabasa Bali Alus Anggon Basa Sewai-wai
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Berbahasa Bali dengan Baik untuk Kehidupan Sehari hari
Balinese
Generasi mudane sing demen mabasa Bali Gumine mangkin ngangsan ngaluhang.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Muda Tidak Suka Berbahasa Bali
Balinese
Santukan punika, Ida Bagus Gede Agastia, silih tunggil peneliti miwah pangawi essay-essay mabasa Jawa Kuna punika maosang I Gusti Ngurah Made Agung kabaosang Cokorda mantuk Ring Rana, Pemimpin sane nyastra.
English
-
Indonesian
Karya-karya sastra yang demikian hebatnya, tidak mungkin dapat diwujudkan tanpa pembacaan karya sastra hebat lainnya dengan jumlah yang tentunya tidak sedikit.
Literature I Gusti Ngurah Made Agung: Pahlawan Nasional taler Pejuang Literasi Bali
Balinese
Kriya sastra sane kakaryanin olih I Gusti Ngurah Made Agung punika nenten ja prasida embas yening ida nenten akeh ngwacen kriya sastra-kriya sastra tiosan utaminnyane sane mabasa Jawa Kuna.
English
-
Indonesian
Bertepatan dengan momentum Hari Pahlawan Nasional pada bulan November tahun 2016 yang lalu, Bapak Presiden Republik Indonesia Joko Widodo menganugerahkan gelar Pahlawan Nasional kepada salah satu tokoh pemimpin yang sangat membanggakan masyarakat Bali, yaitu I Gusti Ngurah Made Agung.
Literature I Gusti Ngurah Made Agung: Pahlawan Nasional taler Pejuang Literasi Bali
Balinese
Sebalikne, Ade masih pisagane ane uli jawa, ia mula uling pidan ngoyong di bali, ia dueg mabasa bali, saantukan ia sai ningehang anak ngangge bahasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN SAMPAI BUDAYA KITA DIAMBIL ORANG
Balinese
Tiang sesai nepukin anak sane tusing demen mabasa bali, tusing demen mirengang gending-gending Bali, tusing demen mabalih igel-igelan, lan tusing demen teken tradisi-tradisi sane kamargiang ring Bali sakewala ipun dados krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jika Bukan Kita, Siapa Lagi?
Balinese
Ong Swastyastu ida dane sareng sami, titiang pacang ngaturang reragragan mabasa bali indik Kapurwan Wasta Desa Buruan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Wasta Desa Buruan
Balinese
Tiosan punika, utsaha lianan anggen nglimbakang basa Bali, inggih punika ngamedelang uger-uger rahina mabasa Bali (Wrhspati mabasa Bali) ring genah-genah formal.
English
-
Indonesian
Dalam hal ini, keluarga memiliki peranan penting.
Literature Kawigunan Basa Ibu ring Sajeroning Pendidikan Karakter
Balinese
Indike puniki sangkaning basa bali pinaka sistem, madue uger-uger mabasa sane kawastanin anggah-ungguh basa Bali.
English
-
Indonesian
Alasannya karena bahasa Bali sebagai suatu sistem memiliki tata etika berbahasa yang disebut dengan anggah-ungguh basa Bali yang mengajarkan tentang norma kasantunan.
Literature Kawigunan Basa Ibu ring Sajeroning Pendidikan Karakter
Balinese
Kelestarian bali nenten pateh sekadi ipidan, patut ke angge conto mabasa bali, kerama bali mangkin nenten akeh sane nenten ngannge bahasa bali sawireh bahasa bali punika sungkar ka palajahin, domogi bahasa bali ring jaman sekadi mangkin jagi ka lestariang sawireh bahasa bali punika bahasa krama bali.
English
-
Indonesian
Kelestarian bali tidak sama seperti dulu, seperti saya ambil contoh menggunakan bahasa bali, masyarakat bali sekarang tidak banyak yang sering menggunakan bahasa bali, dikarenakan bahasa bali sangat sulit untuk di pelajari, semoga bahasa bali di era sekarang makin lestari karena bahasa bali itu adalah bahasa milik masyarakat bali.
Literature Kelestarian bali yang tidak sama seperti dulu
Balinese
Kalestarian budaya Bali sampun sayan punah, boya ja sapiuning antuk krama utawi masyarakat sane nganinin indik aksara miwah mabasa Bali, taler indik sastra Bali sakadi: Pustaka Lontar, Babad, miwah Filsafat sane mangkin akeh kapingitang.
English
-
Indonesian
-
Literature Keluarga Binaan Usaha Mengembangkan Budaya Bali
Balinese
Basa Bali kaanggen olih semeton Bali, akehan kramane sane mabasa andap.
English
-
Indonesian
-
Literature Lupa Sama Bahasa Bali
Balinese
Iraga suba kapah mabasa Bali ulian zaman modern cara jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Mana turis mana warga Bali?
Balinese
Ngiring lestariang Mabasa bali ngawit mangkin ngantos kapungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari Lestarikan Bahasa Bali
Balinese
Zaman janine, tiang sai mirengang anak cerik-cerike ngomong mabasa Indonesia karena uli cerik suba ajaine mabasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebahasa Bali
Balinese
Akeh taler mangkin kacingak para yowana Bali kemad mabasa bali kabaosang jadul, tur maning kabaos sukil tur kuno.
English
-
Indonesian
Hal ini dapat memberikan dampak positif maupun dampak negatif.
Literature Memudarnya Kebudayaan Bali Seiring Perkembangan Zaman
Balinese
Conto nyane sewai-wai krama Bali ne ngangge Basa Bali ritatkala mapitutur lan menyama beraya, nanging ulian perkembangan teknologi sane sakadi mangkin rerama ne ring Bali akeh ngajahin pianak nyane mabasa Indonesia ritatkala matuturan sawai-wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga kelestarian Bahasa Bali
Balinese
Uling kamus, plalian kata, kanti sesuratan mabasa Bali ada dini.
English
Then the BASAbali Wiki team would be in charge of making sure that the people’s writings on this topic can reach the correct officers.
Indonesian
Dari kamus, permainan kata, sampai semua tulisan berbahasa Bali ada di sini.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Dini BBW prasida nuldulin mileniale punika apang sai-sai nyurat artikel mabasa Bali indik isu publik.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Luungne, makejang kruna lan lengkara mabasa Bali jangin aksara Baline, ne masi apang ngidaang ngelestariang aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Di jaman jani liu yowana sane engsap teken basa bali, lan liu mase anake anake tusing bisa mabasa bali, krana di jamane jani anake sube nganggon basa Indonesia kanggen sehari - hari.
English
-
Indonesian
-
Literature NGIRING BANGKITKAN BUDAYA BALI
Balinese
Wikithon inggih punika lomba ngripta taler ngunggahang lengkara-lengkara mabasa Bali ring kamus daring BASAbali Wiki.
English
-
Indonesian
Wikithon merupakan lomba membuat kalimat berbahasa Bali pada kamus daring BASAbali Wiki.
Literature Nagingin Galah Malajah Jumah Sangkaning Virus Corona BASAbali Wiki Ngamargiang Lomba Wikithon
Balinese
Nu masih konyang tonden ngebiasang mabasa Bali uli jumah ne padahal keluargane nak Bali asli.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang tradisi Bali antuk mebasa bali ento ane utama