What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Pamuputne

pamuputne

pmupuetÂ.
  • end at the end (Noun) en
  • akhirnya; pada akhirnya (Noun) id
Andap
pamuputne
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pamuputné titiang nunas gengrena sinampura.
Finally, I apologize profusely.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Titiang sareng sami krama Bali, nyantosang aksi, boya ja wantah wacana pamuputne dados basa basi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, ring masa depan, iraga ngaptiang Bali prasida dados conto majeng ring wewidangan wisata sane tiosan sajeroning panglimbak pariwisata sane lestari lan urati ring kesejahteraan masyarakat setempat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakalihe pamuputne kasedayang olih Ida Bhatara Krishna antuk Cakra Sudarsanan Ida sane agung.

In English:   It seems that Pragjyotisa is a very old kingdom.

In Indonesian:   Keduanya akhirnya dibunuh oleh Sri Krishna dengan menggunakan senjata Cakra Sudarsana-Nya yang agung.

In Balinese:   Pamuputne sunaran barak makerab ento ilang.

In English:  

In Indonesian:   Tiba-tiba sinar itu padam.

In Balinese:   Yadiastun kadi asapunika, manusane kantun merluang kulawarga waras setata ngrasayang becik pinaka genah mawali, umah pinaka genah masandekan, timpal-timpal waras setata goen pinaka sistem dukungan, tur waras pinih utama inggih punika agama utawi kepercayaan pinaka dasar iraga mangda setata mamargi ring margi waras patut , santukan sujatine napija pamargin manusane pamuputne pacang mawali ring Ida Sang Hyang Widhi.

In English:   But even so, humans still need a family that is always warmly welcomed as a place to go home, home as a place to rest, friends who are always there as a support system, and of course the main thing is religion or belief as our foothold to step so that we always walk the right path. , because the essence is that no matter how far humans go, they will eventually return to God.

In Indonesian:   Namun walau begitu, manusia tetap memerlukan keluarga yang selalu hangat menyambut sebagai tempat untuk pulang, rumah sebagai tempat beristirahat, sahabat yang selalu ada sebagai support sistem, dan tentunya yang utama ialah Agama atau kepercayaan sebagai pijakan kita untuk melangkah agar selalu berjalan di jalan yang benar, karena hakikatnya sejauh apapun manusia berjalan pada akhirnya akan tetap kembali pada Tuhan.

In Balinese:   Pamuputne, Layang Seta lan Layang Gumitir jerih tur ngaku pelih.

In English:  

In Indonesian:   Sementara itu, Layang Seta dan Layang Gumitir terus menyerang, namun mereka tak sebanding dengan kesaktian Damar Wulan.

In Balinese:   Pamuputne samian kramane singsal jagi ngugu tutur sane malunan napi sane anyaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring abad kaping pitulas, Batuan miwah Bali sisi kelod kawawa olih kulawarga keraton kantos wenten pamastu saking pandita sane ngawinang kulawarga raja kelangan prabawa; pamuputne ida makasami kesah nuju sajeroning negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne nasi wong-wongan ane miwalin uger-uger ento dadi kakedekan gumi, tusing abedik ane mariceda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gas kuren kaca mapikolih ring transportasi rayunan lan emisi pelinggihan ane ngangkut antuk pendistribusian rayunan sane ajak mikolihang CO2 lan yen diteruskan, metana, CO2, CFC sane lakar ngrangsukin infra barak lan ngae atmosfer Gumi nipisang ajak pamuputne pemanasan global.

In English:  

In Indonesian:   Solusi kedua adalah dengan adanya pemberian makanan layak konsumsi kepada orang-orang membutuhkan, jikalau masih ada bahan makanan yang layak, dapat dimasak dan disumbangkan kepada orang-orang yang membutuhkan guna menurunkan angka stunting.

In Balinese:   Nika ngeranayang titiang uyang krana kari nyewa kost, yening kaitung sampun 3 sasih titiang nenten maan nyinggahin kost titiange, pamuputne titiang nyuudang ngekost lan makta barang-barang mulih ke Karangasem ngucap mani PKM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para guru sami rapat, pamuputne sisya sane nenten madue HP kaabaang materi lan soal kaumahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, kelinci-kelincine nyudi I Lambakarna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne Sang Anoman kajuk tur kategul.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, keterlibatan masyarakat ring sajeroning pengambilan keputusan lan perencanaan inggih punika kunci keberhasilan strategi puniki.

In English:   Secondly, improving access to education and healthcare is crucial for enhancing the quality of life.

In Indonesian:   Ketiga, pemberdayaan ekonomi lokal dan diversifikasi sektor ekonomi juga penting.

In Balinese:   Pamuputne, selamet I Kedis Puuh, buung dadi tetedan I Alu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne I Goak ane belog mati mamerag ulian dot mabulu putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne I Lacur kaicen paica marupa tanah carik, tegal muah umah pakarangan tur kaadegang dadi Manca Agung ring Puri Daha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, (Pamuputne nyidayang ngalahang Maharaja Rawana) muah sakadang warginida.

In English:   One day, the bird was busy going here and there looking for grass, reeds (imperata cylindrica raeusch), and dried leaves.

In Indonesian:   Badanmu kuat, hanya bikin rumah tidak bisa.

In Balinese:   Pamuputne, I Semut mati ditongose manis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, I Semut mati ditongose manis.

In English:  

In Indonesian:   Pada akhirnya, Semut mati di tempat yang manis.

In Balinese:   Pamuputne titiang ngaturang geng rena sinampura antuk katunan titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bekel pati apanga iraga setata inget sami ane idup di gumine sinah sampun pamuputne mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pamuputne titiang wenten pebesen majeng ring generasi muda, ngiring lestariang gumi Bali khususne lan Gumi Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne mati I Macan teken I Bojog.

In English:  

In Indonesian:   Karena sudah terlalu takkut I Macan, kemudian mereka berdua jatuh di jurang dan tertimpa batu.

In Balinese:   Pamuputne tiang meli helm baru buin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bes tenget, pamuputne telas amah nget-nget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewale yen sing batesin, pamuputne ngancan ngeliunan wenten laporan kasus ngakehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne para krama miwah pemerintah nyidang bareng-bareng saling gisi ngae Bali sayan maju.

In English:   I hope BASAbali Wiki can connect to the government about people’s feelings and opinions.

In Indonesian:   Pada akhirnya masyarakat dan pemerintah dapat bersama-sama saling berpegangan membuat Bali semakin maju.

In Balinese:   Pamuputne nasi wong-wongan ane miwalin uger-uger ento dadi kakedekan gumi, tusing abedik ane mariceda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali pamuputne dinobatang dados destinasi wisata sane paling becik ring jagate versi platform wisata TripAdvisor.

In English:  

In Indonesian:   Perkembangan Destinasi Pariwisata di Daerah Bali yaitu Sangat Berkembang Pesat dan Ramai oleh Wisatawan.

In Balinese:   Pastika, pamuputne i Mbok ngelah pasaut ane beneh.

In English:   Of course, Big Sister has the right answer in the end, but before you start reading this fun book to find out, tell us: why do YOU think the sky is blue?

In Indonesian:   Tentu saja, Kakak memiliki jawaban yang benar pada akhirnya.

In Balinese:   Pamuputne, iraga sareng sami patut mautsaha nyaga palemahan iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, tiang ngaptiang pemerintah lan masyarakat lokal prasida nincapang kualitas sumber daya manusia ring sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging pamuputne ngebubarin raga uusan Ismaya dihubungi sakeng perwakilan ring polda Bali santukan ustadz somat nenten pateh sareng sane katuduhin pamuputne ring dina sore punika, Ismaya ngutarayang sinampura lan kronologi kejadian punika, nanging sadurung nyane, Ismaya bersumpah manut ritual hindu ngangge pejati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne anak sane ngawedar video hoax punika nyerahang padewekan ipun ka polisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan ida ngamargiang tapa yoga semedi kantos pamuputne ida kaicen kesaktian prasida ngubah jagat sekala dados jagat maya tur ngambil sekancan keririhan kawanenan i manusa, ngicen pengaruh sane nenten becik, Nika ngawinang jiwa i manusa padem sedurung ragannyane.

In English:   When it comes to the power that makes reality possible, Mercury Maya is strong and courageous, he has two powers that are boundless.

In Indonesian:   Ketika muncul kekuatan yang memungkinkan realitas, Maya Raksa kuat dan berani, ia memiliki dua kekuatan yang tak terhingga.

In Balinese:   Driki sampun galahne, pamuputne nenten ja anak joh gumi manten sane prasida nulungin, sakewanten krama miwah sameton Bali sane prasida ngajegin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne I Kedis Cangak ngemasin mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne makadadua ngemasin mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lebian ampah tuara ngresep gumi wayah

Lebian punyah ngae pikenoh bah Lebian campah mamunyi tawah-tawah Ahhh

Nandan jengah pamuputne mulih ka gumi wayah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, margi sane kosong sane patut ngicen panes dingin ring wengi dados genah sane akeh pikobet santukan wenten pacuan motor sane galak miwah aksi speeding.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne hoaxe sayan tersebar luas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne bisa-bisa nemu sengkala yen maang imformasi ane pelih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, pamargi sane pinih becik anggen nanganin pikobet macet merluang dukungan saking makudang-kudang pamargi saking pamrentah, partisipasi krama, taler tanggung jawab miwah kesadaran saking soang-soang krama.

In English:   Well, to the readers I thank you for reading my speech.

In Indonesian:   Yang kedua lingkungan, kemacetan jika terjadi dengan kurun waktu yang lama akan menyebabkan pencemaran polusi di udara akibat asap kendaraan yang digunakan pengendara baik motor maupun mobil.

In Balinese:   Pamuputne semute-semute macadeng di jalan.

In English:  

In Indonesian:   Mereka akhirnya bersitegang di jalan.

In Balinese:   Pamuputne, Arjuna prasida ngambil Subhadra dados rabi, laut makta ida mawali ring Indraprastha.

In English:   Arjuna was taken by the king's son-in-law, mated to Citragandha.

In Indonesian:   Kresna menyadarkan mereka.

In Balinese:   Pamuputne, tiang mautsaha ngae roti lapis segitiga.

In English:   Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.

In Indonesian:   Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.

In Balinese:   Budaya Bali sane madasar antuk nilai-nilai sane kapolihang saking ajaran Hindu, pamuputne dados kearifan lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne makejang mecik peleng ngitungang isin basang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian I Titih lobha, ngulurin kita kuangan winaya, pamuputne nemu sengkala.

In English:  

In Indonesian:   Saya siap mengikuti perintah Tuan!” “Hai Titih, jika benar seperti yang kau sampaikan, aku bersedia mengajakmu cari makanan di tempat ini.

In Balinese:   Pamuputne, solusi punika wantah 'nyalanin' margi antuk volume kendaraan, napi malih nincapang utawi ngawewehin, nenten solusi jangka panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne upakara sampun memargi antar labda karya sida sidaning don.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya Bali sane madasar antuk nilai-nilai sane kapolihang saking ajaran Hindu, pamuputne dados kearifan lokal.

In English:  

In Indonesian: