Puput
puput
puput/- finished, brought to an end, completed en
- selasai id
Usage Examples
If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.| ]]
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Ritatkala zaman Kali yuga puniki pacang puput , Kalki Awatara tedun ring gumine mademang manusa sami sane meparilaksana ten manut utawi corah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Raris ketah, wenten makueh wewangunan-wewangunan hotel sane durung puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiosan ring pandemi Covid-19, saking dumun kantos mangkin wenten pikobet sane durung puput inggih punika indik luu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening anake mabrata ajeng-ajengan, ipun musti seken-seken nglaksanayang brata punika nyantos puput.
In English: Gagakaking refused because he was very thin.
In Indonesian: Apabila orang berpantang berbagai jenis makanan, maka ia harus melakukannya dengan sungguh-sungguh hingga mencapai keberhasilan.
In Balinese: Harapan titiang antuk Gumi Bali niki mangde selaras ajeg tur lestari duwaning akeh pisan pikobet krame Bali sane nenten je puput sekadi, wenten investor sane jagi lakar ngurug pasih jagi anggene genah hotel , wahana, cafe , bar lan sane tiosan.
In English: We hope that Bali can run in a stable and sustainable manner and many problems of the Balinese people cannot be resolved, for example, there are investors who will invest more to build hotels, rides, cafes, bars and others.
In Indonesian: Kami berharap agar Bali ini dapat berjalan secara stabil dan berkelanjutan walaupun banyak masalah rakyat Bali yang tidak dapat diselesaikan, misalnya, ada investor yang akan menginvestasikan lebih banyak untuk membangun hotel, wahana, kafe, bar dan lain-lain.
In Balinese: Tiosan punika kawangun taler taman mangdane prasida nyihnayang kasrian miwah kenyamanan monumen puniki kantos samian puput ring warsa 2003.
In English: He succeeded in winning and becoming a champion in the design competition of the the Monument of Balinese Struggle which was carried out in 1981 by setting aside his senior architects in Bali.
In Indonesian: Selain diorama juga dibangun pertamanan untuk menambah keasrian dan kenyamanan monumen ini, yang secara keseluruhan dapat diselesaikan pada tahun 2003.
In Balinese: Inggih asampunika wantah sane prasida aturang titiang,yening Wenten kata sane ten manut ring kayun tiang nunusa sinampura Puput tiang antuk parama Shanti
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pateh sakadi Sang Hyang Baruna sane duka rikala nyingakin segarane dados barak getih santukan sawan wadua balane sane kaicalang ring segarane sasampun payudan Bharatayuddha puput.
In English: Similarly, Sang Hyang Baruna was angry when he saw the ocean turning blood red due to the corpses of the troops that were thrown into the sea after the Bharatayuddha war ended.
In Indonesian: Lingkungan kotor akan membangkitkan energi negatif dan mengganggu kehidupan.
In Balinese: Inggih semeton sami iraga sepatut ne tusing enggal percaya antuk informasi sane ngamaang hadiah hadiah menarik.Mangkin patutne dueg dueg nyaring informasi utawi memilah memilah dumun informasi sane kapolihan
Inggih wantah asapunika tang prasida matur, manawi ta wenten atur titiange sane nenten manut ring arsa nenten lali titiang nunas agung rena sinampura puput titiang antuk parama santhi
om shanti shanti shanti omIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Dugas ne tiang ningalin pemandangan ane sing biase dibali.lurung ee sepi ulian covid 19.nanging Jani tiang ningalin bek sajan anake ngelanturang hidup di sisin jalan ee..irage manusia,irage Boye menyerah ulian nasib,krame niki adalah Bali,tiang adalah Bali,irage ngoyong dibali,meangkihan dibali,LAN ngantenan masa depan dibali.tiang dot bali tetep tangguh walaupun sube pang kude kene musibah,lan state bangkit,Bali state bangkit ulian sing Puput ulian jati diri LAN nilai nilai ne warisange uli turun temurun....
In English: To Indonesia
Jepang Indonesia Indonesia ke Inggris Shopping Jawa Indonesia Korea Indonesia Arab To English Sunda Jawa ke Indonesia Berita Tetun Gambar Buku Video Maps Penerbangan Keuangan Semua filter Indonesia Inggris Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun
Right now I see an unusual sight in Bali.In Indonesian: Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun
In Balinese: Penampen utawi tanggapan titiang yening wenten jana utawi krama sane wenten konflik ring wewidangannyane tur ngungsi ring umah utawi pondok titiang, titiang pacang nerima tur nampung pengungsi punika nyantos konflik ring wewidangannyane puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puputan measal ring kata “puput” artin ipun seleai, telas, lan padem.
In English: Puputan Badung Square was taken to commemorate the patriotism services of I Gusti Ngurah Made Agung, he was in driving out the Dutch colonialists.
In Indonesian: Lapangan Puputan Badung diambil untuk mengenang jasa patriotisme I Gusti Ngurah Made Agung, beliau dalam mengusir penjajah Belanda.
In Balinese: Titiang Puput antuk Parama shanti Om santih santih santih om????
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang puput antuk parama santih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngeranjing Kuliah Sastra Indonésia ring Fakultas Sastra Universitas Udayana Dénpasar kantos puput tur polih gelar sarjana sastra (SS) Indonésia, 8 Méi 2004.
In English: His poem “The Moon in a Transparent Room” was included in the “Anthology of Vibrating Poetry II”, Kota Batu, Malang (1996).
In Indonesian: Puisinya “Bulan di Kamar Transparan” masuk dalam “Antologi Puisi Getar II”, Kota Batu, Malang (1996).
In Balinese: Puput Masekolah saking SD kantos SMA ring Klungkung.
In English: He completed elementary to high school in Klungkung and studied at the English Faculty of Udayana University for five semesters.
In Indonesian: Menyelesaikan SD hingga SMA di Klungkung.
In Balinese: Dané muputang sekolah ring SGA Stella Duce/ Kanisius Yogyakarta, warsa 1958, raris nglanturang B1 Bahasa Indonésia ring Dénpasar, sakéwanten tan prasida puput.
In English: His collection of poems entitled “Nyiksik Bulu” was published by the Dénpasar Language Center in 2004.
In Indonesian: Tahun 1979 menjadi pemenang I perlombaan mengarang prosa dalam Pésta Kesenian Bali (PKB).
In Balinese: Titiang taler perlu bantuan, sakewanten durung polih nang aketeng kantos sasuratan puniki puput kasurat.
In English:
In Indonesian: Begitu juga validasi sertifikat vaksin yang tidak begitu pasti.
In Balinese: Dumogi pandemi niki enggal puput, tiang sampun kangen gati ajak timpal - timpal tiange
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Risampun puput nanem kedise, Prabu Suradarma nitahang juru boros lan panjak idane tulak ka Puri Winduraja.
In English:
In Indonesian: Sepanjang hidup aku akan merasa berdosa, Paman.
In Balinese: Sasampun parikrama punika puput, pamangku nunas palugrayan Batara Siwa mangda ledang rauh tur nyeneng ring tengahing anggan sang pamangku punika.
In English: After the procession was finished, the pamangku invokes Lord Shiva to be willing to be present in his body.
In Indonesian: Setelah prosesi itu selesai, pamangku mohon perkenan Bhatara Siwa agar sudi hadir dalam diri pamangku itu.
In Balinese: Selendang poleng jatasemat dadi lelipi poleng ane setata nyaga kasucian tongose dini.” Puput sabda punika, selendang sang wiku masalin rupa dadi lelipi poleng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panglalah saking pandemi puniki ring Bali inggih punika puput makasami kegiatan pariwisata sane pacang ngelimbak ring putaran roda perekonomian Bali.
In English:
In Indonesian: Akibat dari pandemi ini bagi Bali yaitu terhentinya seluruh kegiatan pariwisata yang akan berdampak pada perputaran roda ekonomi Bali.
In Balinese: Biopori prasida kakaryanin antuk ngawilang tanah sané dalemnyané lewih saking 1 meter, mangda risampuné puput ngamargiang upacara adat, piranti persembahan sisa upacara prasida kagenahang ring lubang biopori sané wénten ring makudang genah ring pura.
In English:
In Indonesian: Biopori dapat dibuat dengan cara melubangi tanah sedalam lebih dari 1 meter, sehingga setelah selesai melaksanakan upacara adat, alat alat persembahyangan sisa upacara dapat dimasukkan dalam lubang biopori yang ada dibeberapa tempat didalam pura.
In Balinese: Samian pada liang krana Krama Baline sami saling tulungin ritatkala wenten upacara agung sekadi piodalan,mangde karyane gelis puput tur ngemangguhin labda karya
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mungguing mitos, para pamilet acara Calonarang nenten dados budal sadurung acara puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pak Gung Aji nganikain Ketua Kelase. “Yening sami sampun polih, cawis nika soalne, Bapak icen galah kantos jam palajahan puniki puput“.
In English:
In Indonesian: masaut Kadek sambilang kenyem-kenyem. “Kadek nak mule rajin, teka sik duri mulih sik malu, hahahaha”.
In Balinese: Samian sisiane tertib rikala upacara mamargi kantos puput.
In English:
In Indonesian: Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?
In Balinese: Lomba festival budaya puput sawetare jam 8 peteng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lomba festival budaya puput sawetare jam 8 peteng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ri sampune puput mababaosan, tamiune lingsir medal tur ical nenten kacingak malih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasampun puput ngwangun canang miwah ngamargiang upacara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Grahanira mareng tepining We Ayung winangun puput Parhyangan Dalem Mutering Kusiman ring Sugihan Yawa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puput ring Desa Trunyan kagenahan antuk kain putih, Yadiastun asapunika,bangken ipun nenten bau miwah nenten keni serangga.Fenomena punika sangkaning wenten taru Taruyan,sane prasida nyetralisir bau busuk.Wastan Desa Trunyan mawit saking kruna taru sane mateges kayu miwah mayet sane mateges wangi, punyan puniki wantah mentik ring Desa Trunyan, raris taru menyam kauningin dados Trunyan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nganutin kawentenane punika, akeh kramane mapakayun yening para yowanane sane nenten prasida ngiket indriannyane wantah nuut, utawi parikramane punika wantah kadadosang galah ngicalang rasa waneh santukan pandemi sane nenten puput kantos mangkin.
In English:
In Indonesian: Salah satunya, yaitu sikap untuk menghargai dan menghormati orang yang lebih tua, terlebih lagi orang suci.
In Balinese: Sakewantten, utsaha Sang Abhimanyu mela negara miwah dharma punika puput, ritatkala ida seda ring rananggana Kuruksetra sakantunne mayuse nenem welas warsa.
In English:
In Indonesian: Dalam garba Subadra, Abimanyu telah dialiri pengetahuan mengenai cara menembus formasi perang Cakrabyuha.
In Balinese: Lantur tiang melajah tabuh gilak anggen pemedek sane sampun puput ring penangkilan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Risampun puput pawai ogoh-ogoh benjangné kaelingin pinaka rahina nyepi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pikobet Lulu Plastik Sane Nenten Puput Sane sampun kauningin iraga sareng sami, lulu plastik punika sampun dados pikobet utama pencemaran lingkungan mawinan lulu plastik madue kandungan kimia sane meweh kauraian ring tanah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puputan suksmannyane penelahan kantos puput (padem).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane mangkin winten wantah mewaste pikobet pandemi COVID 19, awinan saking pandemi iriki mekrana pademne sami pariwisata Baline sane meimbas puput ne paileh roda perekonomian Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane mangkin winten wantah mewaste pikobet pandemi COVID 19, awinan saking pandemi iriki mekrana pademne sami pariwisata Baline sane meimbas puput ne paileh roda perekonomian Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napi malih pandemi covid sane mangkin sampun kawedarang sampun puput olih WHO (World Health Orgnization) , ngawinang akéh wisatawan dura negara sané rauh ka Pulo Dewata sayan nincap nyabran rahina.
In English:
In Indonesian: Terlebih lagi pandemi covid yang kini dinyatakan sudah usai oleh WHO (World Health Organization) menyebabkan jumlah wisatawan negara asing yang datang berkunjung ke Pulau Dewata mengalami peningkatan hari demi hari.
In Balinese: Saking pemerintah sampun akeh pisan ngaryanin peraturan utawi awig-awig Anggen Siaga nenten menularkan gering agung covid 19 niki, sekadi PPKM sane kemargiang ngawit sasih Juli nyantos mangkin durung puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika nénten ja tios antuk parilaksana para janané sami sané
durung nincap kadisiplinan ipun, Surat Edaran No. 7194 Tahun 2020 Gubernur Bali indik Panduan Tindak Lanjut Terkait Pencegahan Penyebaran CORONA VIRUS DISEASE (COVID-19) di lingkungan Pemerintah Provinsi Bali, sampun katelatarang indik napi sané pinih utama anggén munggel penyebaran wabah puniki, yadiastun akéh upakara yadnya Hindu ring Bali sané nentén prasida memargi sekadi sané sampun-sampun, nanging sané pinih utama kawigunannyane wenten perarem sekadi mangkin meneng lan ngening nika anggén nemonin keselamatan karahayuan krama sareng sami, mangda merana punika
prasida gelis puput.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring sajeroning kauripan sosial adat Bali, yéning anak luh nénten prasida ngicénin sentana lanang utawi jomblo kantos lingsir dané pacang nyarengin ngambil peran ring banjar / menyame braye kantos puput kauripannyané, nanging napiké dané pacang dados pewaris?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging mangda iraga mrasidayang nampung pengungsi-pengungsi punika ring Indonesia, iraga patut nyiagayang magenepan mangda kondisinyane aman terkendali santukan perange puniki nenten pasti pidan jagi puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasampun puput ngwangun canang miwah ngamargiang upacara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumogi rasa toleransi krama Bali nenten puput iriki nanging sayan nincap.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akéhnyané pengungsi punika sayan nincap santukan perang Ukraina sareng Rusia durung mawasta puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ajang perlombaan para sisia utawi pelajar kota Denpasar sane sampun puput ring sasih ka-pat, perlombaan puniki kaanggon ngedengang bakat para pelajar saking Tingkat SD/TK, SMP, SMA/SMK mawit saking PORSENIJAR (Pekan Olahraga dan Seni Pelajar) Kota Denpasar 2023, sane ka tema “Semangat Vasudhaiva Kutumbakam Bergerak Bersama Mewujudkan Kota Denpasar Berprestasi Kreatif dan Berwawasan Budaya”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krama bali setata ngajegang budaya bali mangde puput. 3.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih sekadi asapunika opinin titiang, yening wenten iwang bebaosan titiang, titiang nunas pengampura, lan yening wenten sane tersinggung titiang nunas pengampure, krane titiang ten bermaksud menyinggung siapapun, inggih titiang puput antuk parama santi Om santih santih santih om.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane jani sandang dosan caine, malebok di kawahe satus tiban!” Puput Ida Sang Hyang Suratma mangucap, raris cikrabala sami ngoros atman I Lubdaka kabakta ka kawah Candra Gohmuka.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasampune siat puniki puput, wargine ngelar balih-balihan Gandrung, pinaka palila cita sane masaih sareng joged bumbung sane makasami pragina miwah sane ngibing wantah anak lanang.
In English: These villages are called Bali Aga villages because their culture has existed before the expansion of Majapahit in 1343 AD.
In Indonesian: Desa-desa ini disebut desa Bali Aga karena kebudayaan mereka telah ada sebelum ekspansi Majapahit pada tahun 1343 Masehi.
In Balinese: Sasampun upacara masiram suci utawi malukat puniki puput, para yowanane kaicen galah nglaksanayang parikrama lianan sane kabaos Magobag-gobagan.
In English: The people believe that the area where the rivers intersect is also frequently visited by angels.
In Indonesian: Setelah upacara mandi suci ini berakhir, para pemuda dan pemudi diberikan waktu untuk melangsungkan upacara khusus lain yang disebut Magobag-gobagan.
In Balinese: Sasampun upacara puniki puput, pacang wenten 108 anak istri saking suang-suang kulawarga makta jun sane pacang kadagingin toya anyar sane kaambil ring Pura Taman Pacampuhan.
In English: According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.
In Indonesian: Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.
In Balinese: Wantah asapunika sane baosan titiang mangkin tentang berita hoax negakin busung puniki,sane mangkin jagi puput tiang antuk suksema.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening palinggih sampun puput, palinggih punika nenten wenang kabawos palinggih utawi genah sane suci yening nenten kaupacarayang antuk upacara sane kabawos Mendem Pedagingan.
In English: The five types of metal are planted at the base of a pelinggih as a sign that the pelinggih has become the place where God is seated therewith all forms of His energy.
In Indonesian: Ketika sebuah pelinggih dibuat, pelinggih itu belum dapat disebut tempat suci apabila tidak diupacarai dengan sebuah ritual khusus bernama Mendem Pedagingan.
In Balinese: Ring pantaraning kasus ngwangun genah mabakti sané mangkin durung puput inggih punika ngwangun gereja GKI Yasmin ring Bogor, ngwangun gereja HKBP Filadelfia ring Bekasi, miwah ngwangun masjid Nur Musafir ring Kupang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasampun pratima puniki puput, wenten upacara kabaos Ngereh (cingak entri “Ngereh”) kamargiang.
In English: Every few years, these pratimas have to be repaired, repainted, or replaced with new ones.
In Indonesian: Beberapa tahun sekali, pratima-pratima ini harus diperbaiki, dicat ulang, atau diganti dengan yang baru.
In Balinese: Yening ring pomahan utawi desa sedek wenten upacara ageng, sang sane ngamanggalain upacara punika pacang nunas wantuan saking balian nerang (balian sane prasida nulak sabeh) mangda sabehe nenten tedun ring desa punika nyantos upacarane puput.
In English: Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.
In Indonesian: Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?
In Balinese: Kakawian sané sampun kaunggahang marupa cakepan, minakadi:
Tembang Tanah Tonja (pupulan puisi sareng Nyoman Mastra) kamijilang olih IKIP PGRI Bali warsa 1993 123 Tembang Pramuka, kamijilang oleh Kwarran Klungkung duk warsa 1997, 2001, 2005, 2009, lan 2010; Puputé Tan Sida Puput (Antologi Puisi 26 pangawi sajebag Jagat Bali) kamijilan olih Majalah SARAD lan Balai Bahasa Dénpasar, warsa 2001; Perani Kanti(Antologi puisi 26 pengawi sajebag Jagat Bali) kamijilang olih Majalah Canang Sari Gianyar, warsa 2002;
Sekar Rampé Basa Bali, Panyangkep KTSP Muatan Lokal Basa Bali, kamijilang olih Pelawa Sari Dénpasar, warsa 2008 lan 2015.In English:
In Indonesian: Bali (2000) syang diselenggarakan oleh Paramasastra Bali, Jayanti I Guru Berprestasi Kab.
In Balinese: Tradisi puniki puput kantos ngucap benjang rahina pengerupukan utawi ngucap benjang rahina tilem sasih kesanga.
In English:
In Indonesian: Tradisi ini akan berakhir pada hari sebelum hari raya pengerupukan atau hari tilem sasih kesanga.
In Balinese: Kesehatan iraga, tanggung jawab iraga Sampunang nambet, pandemi covid-19 durung wusan utawi puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasampun puput, Bhatara Brahma ngandika masamaya. “Eda nyai matemu samara ngajak kurenan nyai buin.
In English: It contains only about 32 folio pages and consists of 1128 lines.
In Indonesian: Isinya hanya sekitar 32 halaman folio dan terdiri atas 1128 baris.
In Balinese: Dudonan acarane alangkung suwe, mawit saking melasti (pabersihan ring witning toya) nyantos pasupati (ngerasukang taksu) majeng ring barong sane wawu puput.
In English: Shadow puppets in the forms of Hanuman, Rama, Krishna, Narasimha and so on are considered sacred and kept inside the temple’s sanctuary.
In Indonesian: Prosesinya berjalan cukup panjang, mulai dari melasti (ritual penyucian di sumber air) hingga pasupati (pemberian jiwa) untuk barong yang baru dibuat.
In Balinese: Mangda presida ngantos puput 100% .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lantas sesampun puput iraga ngewawancara ipun, iraga ngamolihan informasi indik tradisi "aci tabuh rah pengangon" Utawi sane kateh kauningin pinaka "siat Tipat bantal" Sane kalaksanayang atiban cepok dugas purnama kaapat.
In English: After the interview, we got information about “aci tabuh rah pengangon” ritual, or widely known as “siat tipat bantal” (rice cake war) which is conducted annually on the day of the full moon of the fourth month on the Balinese calendar (Kapat: October-November).
In Indonesian: Lalu setelah selesai kami mewawancara beliau, kami mendapatkan informasi mengenai tradisi "aci tabuh rah pengangon" atau yang dikenal dengan "isat Tipat Bantal" yang dilaksanakan setahun sekali pada Purnama Kapat.Tujuannya agar bisa meningkatkan dan melestarikan hubungan manusia dengan alam.
In Balinese: Yening selehin grubug niki ngaenang ekonomi ring bali merosot tuun, awinan nika iraga pinaka krama bali patut pisan nuutin imbauan pemerintah mangde grubug niki puput lan iraga sareng sami state rahayu.
In English: If everything in the economy goes back and forth, most of us must return to the attention of the government and we will be happy and happy.
In Indonesian: Jika semua angkut dalam ekonomi bolak-balik, maka sebagian besar dari kita harus kembali ke perhatian pemerintah dan kita akan bahagia dan bahagia.
In Balinese: Puput tiang antuk parama shanti Om Shanti Shanti Shanti Om
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sampun saking sue lulu dados wicara sane nenten puput pragat,ngawinang dugdugan luu ne punika ngeranayang gumine kaon.
In English: WASTE PROBLEMS IN BALI
In Indonesian: Dari dulu, sampah menjadi masalah yang tak kunjung selesai,dan tumpukan sampah tersebut berdampak pada lingkungan Sampah plastik termasuk sampah yang jumlahnya sangat banyak.
In Balinese: wewangunan punika sampun ngawit tur kaaptiang mangda puput ring warsa kalih tali slae.
In English: That program has already started and is expected to be completed in 2025.
In Indonesian: Pembangunan tersebut sudah dimulai dan diharapkan dapat selesai pada tahun 2025.
In Balinese: Agama Islam ngamiletin rahina Idul Fitri sasampun puput sasih puasa nyabran warsa, ipun pacang mamargi ka umah wargi-wargi mangda polih panugrahan lan ngamiletin sareng-sareng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Durung puput ida mapikayunan, saget teka Sang Garuda ka Wisnu Loka. “Ih Bhatara Wisnu, icang mai ka Wisnu Loka nyaratang tirta amertha anggon nebus memen kaine ane dadi pangempu naga.
In English:
In Indonesian: Beliau merasa keder jika harus melawan Sang Garuda yang maha sakti.
In Balinese: Titiang puput antuk parama shanti.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kalawat-lawat antuk titiang napi ambil pakaryanne ri sampun puput kuliah puniki.
In English: Even though online, the process is really tense.
In Indonesian: Biarpun online, proses siding benar-benar membuat tegang.
In Balinese: Tesis titiange nenten ja prasida puput, yening nenten sangkaning olas asing, pitulung, lan dukungan reraman titiang, kaluwarga titiang, supervisor titiang, lan orang-orang istimewa tiosan sane nenten prasida baosang driki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yéning suba kadaut,
Pastika lakar patut, Ajah-ajahan ka kaput Rahayu kasambut
Kanti puput.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pola melodi Ring tangan kiwa nganggen nada 4 kajar sane terus kaulang-ulang ngantos puput.
In English: The melody on the left hand usually consists of 4 beats that are repeated from beginning to end while the melody on the right hand is more agile and varies in pitch progression.
In Indonesian: Pola melodi pada tangan kiri biasanya terdiri dari 4 ketukan yang diulang-ulang dari awal hingga akhir sedangkan melodi pada tangan kanan lebih lincah dan variatif pada progresi nadanya.
In Balinese: Niki ciri tresna sujati kapining beli agung.” Puput Sri Tanjung mabaos, Sidapaksa sane kabrahmantian nibakang keris.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napike i raga ri sampune padem sampun puput ngamargiang kahuripan?.
In English: Is it true that after we die, our journey is over?
In Indonesian: Apakah benar setelah kita meninggal perjalanan kita selesai?
In Balinese: Manut ring artikel https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-rusia-bagian-dari-sisa-sisa-perang-dingin/ nguningayang yening "Rebat ring Eropa Timur antara Ukraina miwah Rusia ento nenten ja konflik baru nanging ento rebat saking sisan-sisan perang dingin sane bertahan kantos mangkin duaning wenten pihak nguningayang yening perang dingin ento sampun sue puput sekat runtuhne tembok Berlin dan bubarnya Uni Soviet." Paindikan punika katuturin olih Dosen Studi Keamanan Internasional Program Studi Hubungan Internasional (HI) UII, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) ring International Relations In Conversation saha tema Russia-Ukraine Updates: What Happens Next, Kamis (24/2) petang, nganggen Zoom Metting.
In English: The article https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-russia-part-dari-sis-isah-war-dingin/, said that "The current conflict in Eastern Europe between Ukraine and Russia is not a new conflict and is part of the remnants of the cold war that still persists to this day, although some say the war is long over, the Berlin wall fell and the Soviet Union dissolved." This was conveyed by the Lecturer of International Security Studies at UII's International Relations (HI) Study Program, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) in International Relations In Conversation with the theme Russia-Ukraine Updates. : What Happens Next, Thursday (24/2) evening, via Zoom Meeting.
In Indonesian: Pandangan yang berupa masukan buat langkah RI dalam memberikan kontribusi bagi solusi konflik Rusia vs Ukraina itu diuraikan dalam artikel ini.
In Balinese: Sane makawinan Cokoridewa sungkan puniki, nenten ja tios kocap I Ratu lali masemeton ring Ida Mpu Lalumbang, sane mangkin magenah ring temuku ayane, mengkeb santukan ajerih kayun Ida pacang kapademang Cokoridewa, yan sampun Ida mawali ka puri janten Cokoridewa gelis kenak tan patamba sane luih, semaliha karyan Kokor idewa jagi gelis puput santukan Ida uning makarya lelandep miwah prabot jagi anggen muputang karyanne.” Ngandikan Ida Sang Prabu, “Nah, yen keto, kema Cai jani majalan ngalih I Lalumbang, tunden mai, apang enggal gelah seger!” Medal toyan pangaksiane, eling ring paindikane dumun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tali pusar sane sampun putus saking anggan anake alit pinaka cihna swadharman Sang Catur Sanak sampun puput ngupapira miwah ngraksa karahayuan anak alit, raris pacang kalanturang olih Sang Hyang Kumara.
In English: The breaking of the umbilical cord from the baby's body is a sign that Sang Hyang Kumara's task of caring for and maintaining the safety of the baby has been completed and continued by Sang Hyang Kumara.
In Indonesian: Putusnya tali pusar dari tubuh bayi pertanda selesailah tugas Sang Catur Sanak memelihara dan menjaga keselamatan bayi secara langsung dan dilanjutkan oleh Sang Hyang Kumara.
In Balinese: Sasampune sesajin miwah sarana upacara punika puput.
In English: Banjar Desa itself consists of 4 regional sections, each region consisting of 11 members, plus several people as chairman, secretary and treasurer.
In Indonesian: Banjar Desa sendiri terdiri dari 4 bagian wilayah, setiap bagian wilayah terdiri dari 11 anggota, ditambah beberapa orang sebagai ketua, sekretaris dan bendahara.
In Balinese: Nepasin berita hoax punika dibutuhkan kesadaran saking angga suang suang, numadi dados manusa dahat mautama pisan medue idep sane ten kadruwenang antuk sarwa prni sane tiosan, setata wacen orti nyantos puput ten ngewacen judul manten lann setata saring sedurung sherering berita sane kapolihang
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Matur suksma sampun miarsayang video piniki ngantos puput lan nunas pangampura yening wénten atur sané nénten manut ring arsa, mogi-mogi video puniki mapikenoh ring ida dane pamiarsa sareng sami Om Santih, Santih, Santih Om.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: 77 warsa Indonesia merdeka, nanging perjuangane durung puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: 77 warsa Indonesia merdeka, nanging perjuangane durung puput.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pidabdab para sang bela pati sampun puput, mangkin sampun galah para generasi milenial mangda nglanturang semangat perjuangan duaning siu paralingsir wantah prasida ngipiang lan siki yowana prasida ngletegang jagat.
In English: The struggle of the heroes is over, now the time for the milennial generation to continue the spirit of struggle because a thousand parents can only dream and one young man can shake the world.
In Indonesian: Perjuangan para pahlawan telah usai, kini saatnya generasi milenial untuk meneruskan semangat perjuangan karena seribu orang tua hanya dapat bermimpi dan satu orang pemuda dapat mengguncang dunia.
In Balinese: Risampun nyane pemargi piaodalan nika samput puput, titiyang ongkone ke toko untuk mebanten.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ingih asapunika opini titiang mawit situs basa Bali puniki , titiang Puput antuk Prama Santi Om Santi,Santi,Santi om
In English:
In Indonesian:
Root
puput
Other forms of "puput"
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
Indonesian
Origin
Linked pages