Pragat

pÎgt/.
Property "Balinese word" (as page type) with input value "pÎgt/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • ready, done, completed, ended, always
Andap
pragat
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ulesne jeg sing ngelah gae lenan Ida Betara I ragane, jeg pragat ngae bencana tur ngelebang mrana dogen.
[example 1]
They think that the gods have no other job other than creating disasters.

I Cupak munyinne pragat nyapa kadi aku, melenan pesan ajak adinne I Grantang ane alep tur munyinne setata ngliangin anak len. Tuah saja, nyuh aijeng sing ja patuh.
[example 2]
Cupak's words always arrogant. In contrast to his little brother, Grantang, he was calm and always pleases others. It is true that a cluster of coconut doesn't have the same quality of coconuts (refers to children of the same parents not all being alike).

Pamuputne pragat masih. Ia ajak dadua ngedasang cretcetan cet di tanahe. Ia ajak dadua ngedasang kecritan cete ane ada di temboke.
[example 3]
Finally finished. They clean up the paint on the ground. They cleaned the splash of paint on the wall.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Telung dina ia magae tan parerenan, semer suba dalem, ngantiang pragat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehne apang gegaene enggal pragat, tur lantas nampi upahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Durma tusing milihin gae, asing pituduh Jero Dukuhe kgarap kanti pragat.

In English:   I Durma tusing milihin gae, asing pituduh Jero Dukuhe kgarap kanti pragat.

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg ia pragat maan kulit biune dogen.

In English:  

In Indonesian:   Sedang asyiknya iya makan pisang, kemudian datang I Kaki Peroding membawa tombak runcing dan berkata, "Bah, ini dia I Lutung makan pisangnya, sekarang akan dibunuh!".

In Balinese:   Disubane pragat ia lantas mareren sambilanga marerembugan ngajak I Bojog.

“Ih, iba Bojog, apa awinan iba tusing nyak ngae umah?

In English:   After this was finished, the bird came to a stop while talking to the monkey.

"Hei, you monkey, why don't you want to build a house?

In Indonesian:   Setelah selesai, si burung manyar berhenti sambil berbincang dengan si kera.

“Eh, kamu kera, apa sebabnya kamu tidak mau membuat rumah?

In Balinese:   I Tiwas nyak nebuk kanti sanja mara pragat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di benengan majalane I Naga Basukih, asing tomploka jog pragat dekdek remuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala buin telung keto ja lakar ngaba jengah, lakar pragat tuara nyidaang I Naga Basukih lakar nguluh Gunung Sinunggale.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin kenak Aji ngenenin upadarwa padewekan titiange baan titiang bregah!” Keto kone aturne I Naga Basukih, jegan pragat tinut teken sapatitah Ida Betara Guru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen seleh-selehin solah soleh jadmane nyujukang kadaton uli berita-berita ane ada, pragat setata nyidaang dogen naut krama wiadin pengikut ane tusing abedik.

In English:  

In Indonesian:   Sekitar seminggu yang lalu, terdapat berita yang cukup menggemparkan di televisi mengenai seseorang yang merasa berkuasa dan mendirikan sebuah kerajaan.
  1. dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada
  2. Fred Eiseman
  3. https://reader.letsreadasia.org/read/8da2948e-8a8f-43f5-bd33-7e6c6e8ecb85