How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Mantu

mantu

  • son-in-law, daughter-in-law en
  • to request help or assistance en
Andap
mantu
Kasar
mantu
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Mantu tiange jemet pesan magae
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   In Balinese: Kaceritayang istri lan mantu Ida sane sampun sue ngumbara ngrereh putra putrin Ida ring wewidangan Karangasem, raris miragi orti indik Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri (VII) sampun mapupul sareng putra putrin Ida ring genah pegonnyane ring Puri Sukasada.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Sane mangkin I Gusti Agung Gede Mangui makayunan lunga ka Denbukit pacang matemu Raja Panji Sakti, duaning Ida pinaka putra mantu saking Raja Mangui.

In English:   His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.

In Indonesian:   Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.

In Balinese:   Dumogi Bapak/Ibu Ekseklutif lan Legislatif prasida jagi pacang mantu para semeton sane Ekonomi ipun magenah ring garis Kemiskinan, mangda para semeton iraga nika ngerusayang pemerintah daerah peduli antuk nasib lan Ekonomi ipun, tur mangda prasida taler ngicen bantuan saking pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang suba ngalihang meme mantu.”

Memen nyautin, “Anak luh uling dija ento, menak apa jaba?”

“Di semana bakat saup mara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meme sing suka ngelah mantu tua ngodngod.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Engkn bli mang nyidang mantu tiang?"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak kenken ya I Cening maan, ane keto anggon meme mantu!” “Nah lamun keto, nongos meme jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak kenken ya I Cening maan, ane keto anggon meme mantu!” “Nah lamun keto, nongos meme jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, melenan teken era mangkin, para warang bagia yening sampun mresidayang sang istri beling, krana "mangda nenten pocol madue mantu" punika alasannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Bikul nimbalin malih indik anak tiwas sareng patpat punika saking wangsa brahmana, lanang istri, madue putra adiri, taler kasarengin olih mantu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program ne patut gaenen pemerintah teken anake ngelah penyakit disabilitas inggih punika pemerintah ngidaange mantu anake anak di Desa .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isin sayemwarane, nyen ja nyidang ngempok don Sirna Ganda ane mentik di goa Gunung Arga Dumadi, ia wenang kaduduk mantu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arjuna kadadosang mantu olih sang prabu, kadadosang rabin okan ida Citragandha.

In English:   Arjuna was taken by the king's son-in-law, mated to Citragandha.

In Indonesian:   Kresna menyadarkan mereka.