Kamargiang
kamargiang
km(giy*- executed; implemented; run; carried out (Alus mider) (Verb) en
- dijalankan; dilaksanakan (Alus mider) (Verb) id
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Napi sane makawinan, yadiastun ring Bali akehan maagama Hindu, sakewanten geginan agama lianan tetep mamargi patut tur adung, makadi imbanyane kawentenan adzan sholat lima waktu sane kalaksanayang olih agama Islam tetep kamargiang ring masjid soang-soang sane magenah ring wewidangan Bali.
In English: We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
In Indonesian: Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
In Balinese: Om Swastiastu, manut pikayun titiang sane patut kamargiang olih pemerintah mangda prasida nangiang pariwisata Baline mangkin kantos kapungkur wekas inggih punika sane kapertama patut kamargiang penerapan protokol kesehatan ring soang-siang genah inggih punika ring objek wisata, hotel utawi penginapan, Restauran miwah genah maboga sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: silih tunggil pengolahan sampah luhu/mis sane prasida kamargiang ngawit ring lingkup sane pnih rupit inggih punika inggih punika kuluwarga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening pasemetonan nenten kamargiang becik, sinah pacang wenten pikobet sane ageng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indik kawentenan rahina Anggara kliwon sane kamargiang olih kramane munggah ring makeh sastra suci Wedane.
In English: About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
In Indonesian: Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
In Balinese: Tat Twam asi puniki prasida kamargiang ring palemahan.
In English: The teachings of tat Twam asi can be practiced in the surrounding environment.
In Indonesian: Selain kepada manusia, ajaran ini juga dapat diimplementasikan kepada hewan dan tumbuh-tumbuhan, contohnya yaitu seperti merawat tanaman, rajin memandikan hewan peliharaan dan tidak dengan sengaja menyakiti hewan.
In Balinese: Tari Bali prasida kamargiang antuk malajah gerakan miwah teknik tari Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang kebijakan sampun kamargiang.
In English: For example at Candikuning Waterfall, if we travel to waterfalls, there are definitely sounds like the sound of gurgling water, the sound of trees blowing by the wind, the sound of birds and so on.
In Indonesian: Jika menggunakan teknologi VR ini, para wisatawan atau siapa pun yang sudah mengunduh aplikasi BALI MELALI bisa melihat tempat-tempat pariwisata yang kita inginkan.
In Balinese: Malarapan antuk unteng, sane patut kamargiang olih pamerintah inggih punika manggihin mantuka ring Tradisi miwah ngelaksanayang modernisasi ring genah wisata tanpa ngentasin cihna Baline.
In English:
In Indonesian: Dengan tema tersebut langkah kreatif yang perlu dilakukan pemerintah adalah dengan melihat kepada tradisi dan melakukan modernisasi pada tempat wisata tanpa menghilangkan ciri khas Bali.
In Balinese: ngerereh pikolih masyarakat nenten lempas lan ngicalang parilaksana sane kirang mulia sane kamargiang olih para wisatawan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten doh mabinayan ring warsa sane sampun lintang, PKB 2023 jagi kamargiang asasih saking 18 Juni ngantos 16 Juli 2023.
In English: Not much different from the previous year, PKB 2023 will last a month from 18 June to 16 July 2023.
In Indonesian:
In Balinese: Inovasi sane kamargiang taler patut nganutin panglimbak masa mangda kualitas sumber daya manusia sane wenten prasida nganutin kebutuhan sane wenten mangkin.
3.
In English: The innovations carried out must also be adapted to the times so that the quality of available human resources is in accordance with current needs.
3.
In Indonesian: Inovasi yang dilakukan juga harus didesuakan perkembangan zaman agar kualitas sumber daya manusia yang tersedia sesuai dengan kebutuhan saat ini.
In Balinese: Arah kebijakan miwah program Pemerintah Provinsi Bali sana pacang kamargiang inggih punika visi "Nangun Sat Kerthi Lokha Bali".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indik punika wewangunan hotel-hotel terus kamargiang lan akehnyane nincap nyabran warsa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Upacara Ngaben inggih punika upacara sane kamargiang antuk mawaliang roh leluhur ring witnyane utawi pangwalian unsur Panca Maha Bhuta ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Madasar antuk punika, makudang-kudang pidabdab sané prasida kamargiang olih pemerintah sajeroning nangiang pariwisata Baliné mangkin kantos kapungkur wekas minakadi: 1.Ngamargiang becik prokes CHSE, minakadi protokol kesehatan sane kadasarin antuk Cleanliness, Health, Safety, Environment (CHSE), inggih punika nguratiang becik indik karesikan, kesehatan, katreptian wewidangan rauhing ring kalestarian palemahan genah wisata.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane patut kamargiang mangde sektor pariwisata ring bali mewali sekadi mula wantah kamargiang olih pemerintah nanging rauh saking inspirasi masyarakat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten Kaganggu olih Budaya Asing
Carane tiosan sane prasida kamargiang anggen nglestariang budaya Indonesia inggih punika nenten keni panglalah saking budaya dura negara.
In English: The problem of bali tonight is traffic congestion, many street lights are off, Bali tourism is a little down-.
In Indonesian: Tidak Terpengaruh Budaya Asing
In Balinese: Punika mawinan panglimbak ekonomi sayan rered, napike sane prasida kamargiang?
In English: Unfortunately, this can also be one of the causes of Indonesian culture being increasingly abandoned, friends.
In Indonesian: Akibatnya pertumbuhan ekonomi semakin rendah karna hal hal tersebut, apakah ada penanganannya?
In Balinese: Programe puniki prasida kamargiang sareng mahasiswa, minakadi mahasiswa ring jurusan seni.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anak lingsir 56 tiban sané seneng malancaran ring sajebag jagaté maosang, popularitas Bali pinaka destinasi wisata prasida runtuh yéning pikobet sampah nénten kamargiang becik.
In English: The 56-year-old man who likes to travel the world said Bali's popularity as a tourist destination could plummet if the waste problem is not handled properly.
In Indonesian:
In Balinese: In Balinese: Seseleh sane kamargiang olih Bali Partnership duk warsa 2019 nyihnayang wenten lewih saking 33.000 ton sampah plastik nyabran warsa sane kaambil olih tukad Bali ka segarane.
In English: The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
In Indonesian:
In Balinese: Utsaha sane patut kamargiang anggen ngirangin kemacetan inggih punika antuk
1.
In English: Efforts to reduce congestion is by
1.
In Indonesian: Upaya yang harus dilakukan untuk mengurangi kemacetan adalah dengan cara
In Balinese: Dumogi nyabran warsa parikrama puniki prasida kamargiang, kanticapang miwah kalimbakang malih.
In English: May the new year of marriage be full of good fortune, good fortune and good luck again.
In Indonesian: Semoga tahun baru pernikahan penuh rejeki, rejeki dan rejeki lagi.
In Balinese: Dandri ngorahang sujatine ring wewidangan Seraya sadurungne wenten makudang-kudang margi sane kalintangin toya tukad nanging mangkin sampun kabenerang antuk kamargiang jembatan.
In English: So they prefer to ask for help from local residents to help blow up their motorcycle. "The air level was approximately knee-deep and there were about dozens of motorbikes that were assisted by the beach by being lifted by the residents.
In Indonesian:
In Balinese: Penelitian sane lewihan kantun kamargiang, nyawis napi ke sasolahan Mongah puniki dumun wenten pailetan saking Barong Brutuk ring Terunyan.
In English: So, Mongah dancers seem to be dancing fern bushes.
In Indonesian: Penelitian lebih jauh sedang dilakukan terkait apakah Mongah memiliki hubungan di masa lalu dengan Barong Brutuk di Terunyan.
In Balinese: Rikala upacara Bhatara Turun kabeh sane kamargiang nyabran Purnama Kadasa, sami para watek bhatarane kapuja.
In English: During the month of Kapat, the monsoon changes direction and becomes very advantageous for ancient voyages.
In Indonesian: Anak-anak muda, orang tua dan puluhan pendeta bertugas bergiliran setiap hari.
In Balinese: Duk kaprabon Ida Dalem Waturengong ring satawarsa nem welas, upacara Bhatara Turun Kabeh kamargiang ring Purnama Kapat (sawetara wulan Oktober), sinarengan pangawit masan sabeh.
In English: Bhatara Turun Kabeh is the most splendid annual celebration in Besakih.
In Indonesian: [ID] Tiap tahun, orang Bali memperingati hari penting saat semua dewa turun ke lereng Gunung Agung.
In Balinese: Akeh pisan parikrama tur pangrancana sane kapaksa nenten sida kamargiang lan benyah pejalane.
In English: Lots of initiatives and events were forced to be postponed and did not go according to plan.
In Indonesian: Banyak sekali inisiatif dan acara-acara yang dipaksa agar ditunda dan tidak berjalan sesuai rencana.
In Balinese: Sikiang kayun, raga lan manah sajeroning umat beragama, asah asih asuh kamargiang sekadi jalan tol sane ajeg lan kokoh mawetu Bali pusat budaya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kauripan sajeroning rukun agama Hindu prasida kamargiang majalaran antuk Tri Hita Karana sané pinaka silih tunggil ajaran agama Hindu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indike punika prasida kamargiang mangda nenten wenten malih pikobet malarapan antuk pabinayan agama.
In English: Then there were also differences in religious organizations.
In Indonesian: Semaksimal mungkin menghindari kecenderungan konflik karena perbedaan agama.
In Balinese: Napike sane sujatinipun sampun mamargi miwah napi sane prasida kamargiang?
In English: To answer that, we can follow the example of Singapore, which was notoriously dirty when it was not yet a developed country like it is now.
In Indonesian: Apa yang sebenenarnya terjadi dan apa langkah kecil yang bisa dilakukan untuk mengatasi itu?
In Balinese: Kawentenan Lembaga Pekreditan Desa (LPD) sane kamargiang oleh Desa Adat madue pikenoh sane dahat utama mejalaran antuk peran sosial ipune tur nincapang kasukartan pamilet ipune.
In English: The local genius, for instance Lembaga Perkreditan Desa (LPD) that is own by the village association has the strategic role in reducing poverty trough the improvement of its social function beside the main function which is to improve the members welfare.
In Indonesian: Kearifan lokal, seperti Lembaga Perkreditan Desa (LPD) yang dimiliki oleh desa adat memiliki peran yang sangat strategis melalui peran sosialnya disamping untuk meningkatkan kesejahteraan anggotanya.
In Balinese: Sakewanten sida kamargiang mamhda saling tulung tumulung nenten ngetangin sang sapa sira saking dija miwah taler agamanyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk teknik tradisional, sakadi sane sampun kamargiang olih makudang-kudang sentana, tasik puniki prasida kakaryanang nganutin indik: segara, bias, matan ai, miwah peluh wang tani.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Antuk ngwangun Bali pinaka destinasi wisata sane nglimbak, patut kamargiang makudang-kudang utsaha minakadi miara kelestarian palemahan, nincapang kualitas infrastruktur miwah layanan publik, lan nincapang budaya miwah seni Bali.
In English: It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.
In Indonesian: Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.
In Balinese: Utsaha nglestariang palemahan prasida kamargiang antuk ngwatesin akéhnyané pangunjung, ngirangin kawigunan plastik sané kaanggén apisan, miwah nglimbakang pariwisata sané madasar antuk kaweruhan lokal.
In English: During this time, Bali has become a sustainable tourism destination that promotes natural beauty, culture, and well-being.
In Indonesian: Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
In Balinese: Wenten makudang-kudang wimba indik panglimbak industri kreatif sane prasida kamargiang, luir ipun:
In English: The examples of developing creative industries that can be applied include:
In Indonesian: Adapun contoh-contoh pengembangan industri kreatif yang bisa diterapkan antara lain:
In Balinese: Minakadi toleransi patut kamargiang mangda nenten wenten pabinayan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indike puniki dados kamargiang antuk sajeroning pakaryan sedina-dina, malancaran miwah sane lianan sane ngabuat iraga setata ngendek nanging antuk nuansa sane modern.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lacurne, upacara puniki wantah kamargiang satus tiban apisan, rikala rah warsa Sakane windu.
In English: Unfortunately, this ceremony only takes place every one hundred years, when Saka year’s last number is zero.
In Indonesian: Upacara ini tercatat dilakukan pertama kali pada zaman raja Jayapangus pada abad ke-13.
In Balinese: Sasampun 300 warsa tan kamargiang, upacara puniki, sane ngerauhin aratus-ratus pandita lan siuan krama Hindu puniki kaprakarsa malih ring warsa 1963.
In English: After being forgotten for about 300 years, this massive ceremony which includes hundreds of priests and thousands of people was reestablished in 1963.
In Indonesian: Setelah sekitar 300 tahun tidak dirayakan, upacara yang melibatkan ratusan pendeta dan ribuan umat Hindu ini kembali dilakukan tahun 1963.
In Balinese: Dual capital utawi ibu kota ganda inggih punika sistem kalih ibu kota sane kamargiang daweg kadatuan Bali kuno sane matetujon nglestariang palemahan.
In English: Dual capital is a system of two capitals that was implemented in ancient Bali for sustainable environmental development.
In Indonesian: Dual capital adalah sistem dua ibu kota yang telah diterapkan pada zaman Bali kuno untuk pembangunan lingkungan berkelanjutan.
In Balinese: Sakémaon, Ngembak Geni di warsané jani tusing kamargiang krana krama Baliné kauningayang apang tusing malelungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akeh ane ngerasa kuangan pipis,alih butuh sesai.sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngarmagiang indike puniki.yadnyane sane patut kamargiang, kenten taler pambrayane uma sane nenten dados pasahang.
In English: Many feel that they are short of money, looking for their daily needs.
In Indonesian: Banyak yang merasa kekurangan biaya , mencari kebutuhan sehari-hari.lama kelamaan terasa susah dan berat jika menjalani hal ini.
In Balinese: Saling tulungin utawi gotong royong inggih punika parikrama sane kamargiang sareng-sareng mangda ngamecikang parikrama lan mangda prasida ngamolihang pikolih sane kaaptiang.
In English: Gotong royong is an activity that is carried out together to facilitate an activity in order to achieve the desired result, where the mutual cooperation system is also a form of practicing the 3rd precept of Pancasila, namely Indonesian Unity.
In Indonesian: Kesadaran akan sistem gotong royong ini sangat penting diterapkan untuk menciptakan sebuah kerukunan antar umat beragama.
In Balinese: Antuk nenten kamargiang Pesta Kesenian Bali puniki banget ngicenin iyusan sane kaon majeng ring makudang - kudang kabupaten sane pinaka pamilet Pesta Kesenian Bali puniki, bilih - bilih sami sampun nyiagayang antuk ngalaksanayang makudang - kudang persiapan sane matetujon ngicenin sasolahan sane pinih becik ring Pesta Kesenian Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indike puniki prasida kamargiang santukan saih angklung sareng saih genggonge punika pateh.
In English:
In Indonesian: Menurut Pak Made Djimat (seorang maestro tari dari Batuan), berdasarkan cerita oral yang diturunkan kepadanya, disebut bahwa yang membuat Genggong adalah Tapak Mada (nama Mahapatih Gajah Mada ketika belum diangkat sebagai Mahapatih).
In Balinese: Akeh wenten inovasi sane prasida kamargiang anggen nincapang pariwisata, pamekas ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nampenin paindikan punika, titiang pinaka generasi penerus selanturnya patut pisan nyaga eksistensi basa Bali lan budaya Bali Inucap, mangda nenten sayan lami, sayan surud. Punika mawinan Kabuatan rasa eling lan baos cumpu para yowana pinaka generasi penerus sajeroning nyaga lan ngelestariang Basa Bali pinaka warisan budaya druwene, pidabdab puniki kamargiang majalaran pidabdab nyobiahang kawentenan platform BasaBali wiki.
In English:
In Indonesian: Karena jika eksistensi bahasa Bali di dalam kehidupan generasi muda itu hilang, maka keberadaan bahasa Bali sebagai warisan budaya hanya perlu menunggu waktu untuk punah.
In Balinese: Interaksi iraga sareng sami nganggen flatform BasaBali Wiki tiosan taler prasida kamargaing secara fleksibel, inggihan punika prasida kamargiang secara bebas.
In English:
In Indonesian: Menurut saya, eksistensi bahasa Bali di generasi muda sangatlah penting.
In Balinese: Pidabdab puniki yening terus kamargiang, pastika kawentenan Basa Bali duene jagi tetep ajeg lan lestari, napi malih pemerintah utamannyane Bapak Gubernur dahat nyokong pidabdab pelestarian Basa Bali, mejalaran pidabdab rahina kamis wajib nganggen basa Bali ring sekolah-sekolah.
In English:
In Indonesian: Yang bisa kita lakukan adalah terus menerapkan penggunaan Bahasa Bali ini di dalam kehidupan sehari-hari dan selalu mengajak generasi muda untuk mengenal lebih dalam mengenai penggunaan Bahasa Bali agar tetap terjaga dan lestari.
In Balinese: Panegara sane ageng nenten prasida kamargiang olih asiki-kalih pangamong kemanten.
In English: She was born in a “priyayi” or aristocratic Javanese family.
In Indonesian: Buah pemikirannya menjadi revolusi bagi kaum perempuan di Jawa dan juga di daerah-daerah lain di Indonesia.
In Balinese: Paiketan sane becik ring pantaran parajanane wantah prasida kamargiang yening parajanane saling ajiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puniki prasida kamargiang antuk nincapang partisipasi masyarakat ring proses perencanaan miwah pembuatan kebijakan.
In English: Similarly, access to affordable and high-quality healthcare services is essential for livability and quality of life.
In Indonesian: Pariwisata berkelanjutan, yang mempromosikan pelestarian lingkungan dan menghormati budaya dan tradisi lokal, harus menjadi fokus utama.
In Balinese: Mangda nénten sakadi punika, ritepengan mangkin, sapunapi sané prasida kamargiang rikanjekan kawéntenan Berita Hoax punika?.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngajegang kerahayuan sajeroning agama prasida kamargiang saking paindikan sane cerik-cerik sakadi saling asah asih rikala wenten sane mabakti utawi rahina sane suci, antuk paindikan sane cerik sakadi puniki prasida ngajegang kerahayuan parajanane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ainggih sekadi asampunike tiang wenten makudang-kudang cara sane prasida kamargiang.
In English: Apparently after that I have some way to do it.
In Indonesian: Tampaknya setelah itu saya punya beberapa cara untuk melakukannya.
In Balinese: Raris, indik utsaha napi sane prasida kamargiang anggen nangiang pariwisata Bali, titiang madue ide sakadi:
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dekonsentrasi Genah Wisasa
Indike puniki prasida kamargiang antuk nglimbakang potensi wisata sane wenten ri sajeroning desa utawi genah ring Bali.
2.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Awig-awig punika raris kamargiang olih pemerintah daerah ring wewidangan soang-soang.
In English:
In Indonesian: Karena kasus Covid-19 semakin meningkat, pemerintah pusat mengeluarkan kebijakan PPKM Darurat di wilayah Jawa dan Bali.
In Balinese: Manut penelitian sane kamargiang olih Universitas Gajah Mada sane madaging jadma istri utamanyane ibu rumah tangga inggih punika kelompok sane pinih nampek, keni ring sajeroning babaosang utawi orti “hoaks” tur kauningayang malih majeng keluwargannyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kerukunan antar agama prasida kamargiang antuk saling asah asih, saling ngajiang, toleransi antar agama, nenten maksa anak mangda nganut agama tertentu, ngamargiang ibadah manut agama ipun, satinut ring awig-awig agama ipun utawi awig-awig Negara utawi Pemerintah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suwe sampun kawentenan viruse ring Bali, pariwisata sekadi pejah kawentenan nyane, sane mangkin napi sane patut kamargiang olih pemerintah mangda prasida nangiang pariwisata Baline ngantos ka pungkur wekas?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging nyataannyane kanentenmanutan sane kamargiang ring anak luh punika karin jantos mangkin.
In English:
In Indonesian: Banyak berita yang saya temui lewat media sosial dan media informasi lainnya tentang terjadinya kekerasan terhadap wanita.
In Balinese: Raris, indik utsaha napi sane prasida kamargiang anggen nangiang pariwisata Bali, titiang madue ide sakadi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kepariwisataan Baline inggih punika kepariwisataan sane kadasarin antuk kebudayaan Bali sane kajiwaian antuk ajaran agama Hindu miwah kamargiang malarapan Tri Hita Karana.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Utsaha ngubuh bebek puniki dados kamargiang olih para yowanane ring Bali mangda wenten gegaen ritatkala masa pandemi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan indik yoga puniki, ajahan sane kamargiang olih para yogi, ngalangenin pisan kasuratang olih Mpu Yogiswara manados kawentenan ring taman, ri tatkala sekar miwah bramarane matunggilan sangkaning keberan angin sane lengut. (terjemahan oleh @YesiCandrika)
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Karya tari Japatwan taler pinaka anggen pengancan Dayu Ani metaken malih ring proses penciptaan sane sampun kamargiang.
In English: Japatwan dance is also a way for Dayu Ani to contemplate the process of creation that she has gone through.
In Indonesian: Awal kisah perjalanan itu adalah rasa kehilangan Japatwan yang ditinggalkan oleh Ratnaningrat, istrinya tercinta "sakeng ngredani".
In Balinese: Kauripan sajeroning rukun agama Hindu prasida kamargiang majalaran antuk Tri Hita Karana sané pinaka silih tunggil ajaran agama Hindu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makadi ring baga pendidikan Sampun kamargiang pangrencana paplajahan online Utawi daring Sane kamargiang saking genah soang-soang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lontar Kusumadewa inggih punika lontar sane madaging gegelaran pamangku, utawi polah-palih sane kamargiang olih pamangku ritatkala nuju piodalan ring pura.
In English: Lontar Kusumadewa is a lontar containing Gegelaran Pamangku, or a procession carried out by a pamangku (priest) in a piodalan ceremony at a temple.
In Indonesian: Lontar Kusumadewa adalah lontar yang memuat Gegelaran Pamangku, atau prosesi yang dilakukan seorang pamangku dalam sebuah upacara piodalan di pura.
In Balinese: [BA] Wenten makudang-kudang upacara yadnya sane mapailetan ring nem soroh kertih ring jagate, minakadi upacara Wana Kertih sane matetujon nglestariang alas sane kamargiang akudang sasih sane sampun lintang ring Batukaru.
In English: Unfortunately, the implementation of the Labuh Gentuh ceremony is often not accompanied by education for the community, especially to stop cutting the forest and trees irresponsibly.
In Indonesian: Sayang sekali, pelaksanaan upacara Labuh Gentuh sering tidak disertai pendidikan bagi masyarakat agar tidak menggunduli hutan dan menebang pohon sembarangan.
In Balinese: Tiosan ring punika, kawentenan Bulan Basa Bali sane kamargiang ring sasih Februari piranti kanggen ngelestariang budaya Bali dwaning kawentenan wimbakara miwah festival sane ngajakin alit-alite mlajahin budaya Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Santukan peraturan punika ngawinang para kramané sayan ngéwehang ngrereh sarin pakaryan Sujatiné wantah asiki sane sapatutnyané kamargiang mangdané pamerintah taler kramané prasida madampingan saling asihin ngicalang gering agung puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga sareng sami sampun uning, sane mangkin kamargiang kebijkan PPKM inggih puniki Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat.
In English:
In Indonesian: Seperti yang kita ketahui, saat ini sedang diberlakukan kebijakan PPKM yaitu Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat.
In Balinese: Yening tiang sane dados pemegang kebijakan puniki, tiang jagi melonggarkan sistem PPKM sane sampun kamargiang lan konsisten ring memperketat pengawasan ring lapangan sareng petugas sane wenten madue kompetensi taler ngawentenang sanksi-sanksi sane tegas.
In English:
In Indonesian: Seperti yang kita ketahui, saat ini sedang diberlakukan kebijakan PPKM yaitu Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat.
In Balinese: Parum program kerja BASAbaliWiki warsa 2020 sane mamargi kirang langkung enem jam punika kapuputang antuk ngaryanin sakancan pangapti saking para pamilet parum sane rauh, ngenenin indik kawentenan program-program kerja BASAbaliWiki ring sajeroning awarsa, taler kaping untat kamargiang foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)
In English:
In Indonesian: Rapat program kerja BASAbaliWiki tahun 2020 yang berjalan selama kurang lebih enam jam tersebut ditutup dengan acara kebersamaan yaitu dengan menuliskan berbagai mimpi atau harapan-harapan para pengurus BASAbaliWiki yang hadir, berkenaan dengan program-program kerja BASAbaliWIki dalam kurun waktu satu tahun dan diakhiri dengan dengan acara foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)
In Balinese: I Wayan Suardiana, M.Hum ring sambrama wacananyane maosang sakancan utsaha sane sampun kamargiang oilh tim BASAbaliWiki ring soang-soang baga sampun mamargi becik.
In English:
In Indonesian: I Wayan SUardiana, M.Hum dalam sambutannya menyatakan bahwa berbagai usaha yang sudah dilaksanakan oleh tim BASAbaliWiki pada setiap divisi sudah berjalan dengan baik.
In Balinese: Ring galahe puniki kamargiang tigang wimbakara inggih punika wimbakara Masatua olih ibu" PKK desa Jagapati, wimbakara Pidarta Bahasa Bali olih bapak" kelian adat desa Jagapati miwah wimbakara Nyurat Aksara Bali olih alit" desa Jagapati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakémaon para jana sané ngungsi iriki ka Indonesia mangda prasida nginutin kawéntenan adat,budaya taler dresta ring sajeroning maparilaksana nginutin awig awig utawi undang undang sané sampun wénten kamargiang ring panegara Indonesia puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang reformasi miwah pembangun taler sampun kamargiang antuk ngwangun Bali sané becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Utsaha sane prasida kamargiang inggih punika nunas warga mangda nenten ngenahang sampah ring tukad taler ngicenin tongos sampah ring soang-soang umah lan nglimbakang saluran irigasi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiosan ring prasida kamargiang ring pura-pura, metode puniki taler prasida kamargiang ring umah-umah krama mangda prasida nampenin sisan sesajen upacara minakadi canang, daun pisang, kantos sisan sisa ajeng-ajengan rumah tangga.
In English:
In Indonesian: Selain dapat di terapkan di pura-pura, metode ini dapat juga diterapkan di rumah rumah warga untuk menampung sisa sisa persembahyangan baik canang, daun pisang, sampai sisa sisa makanan rumah tangga.
In Balinese: Yening parindikan puniki kamargiang, titiang yakin, basa Bali nenten punah, napi Malih budaya baline nenten prasida kapasahang saking basa kan aksara Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Aksi punika yéning kamargiang pastika prasida ngwantu program " Go Green " saking pemerintah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parindikan puniki kamargiang pinaka silih tunggil utsahan titiang nekes wicara rabies ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parindikan puniki kamargiang pinaka silih tunggil utsahan titiang nekes wicara rabies ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parindikan puniki kamargiang pinaka silih tunggil utsahan titiang nekes wicara rabies ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parindikan puniki kamargiang pinaka silih tunggil utsahan titiang nekes wicara rabies ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anoman pinaka bayu, luas ngrereh tamba, tan obah sakadi utsaha nayaka praja sane sampun sakala niskala ngmargiang pangrancana nambakin gering, durung kauniningin napi sane pinih patut, mapuara sapepeking utsaha kamargiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Masyarakate tusing kawatesin madagang kewala protokol kesehatan tetep kamargiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: antuk kalaksanayang lomba utawi seminar seminar sekadi sane kamargiang olih Basa Bali wiki puniki, lan sayan ngutamayang ngangge Basa Bali ring sekolah mangda para yowana jaman mangkin pasif ngangge basa Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kebijakan puniki kabaos nénten eféktif santukan kirang ngulangunin ring manah saking para jadmané sami rikala nampenin pikobet sakadi puniki, yadiastun sampun kamargiang kebijakan PPKM, angka Covid-19 tetep nincap santukan guru wisesa nénten lagas ritatkala ngamargiang PPKM berskala mikro.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakémaon, Ngembak Geni di warsané jani tusing kamargiang krana krama Baliné kauningayang apang tusing malelungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Acara punika patut pisan, manah tiang dumogi acara punika setata kamargiang ring para yowana, Astungkara Pulau Bali unggul segi kebudayaannyane
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Acara punika patut pisan, manah tiang dumogi acara punika setata kamargiang ring para yowana, Astungkare Pulau Bali unggul kebudayaannyane
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Utsaha-utsaha sane kamargiang mangda sida matangi malih kelisanan punika nuju keberaksaraan, prasida ngicenin masa sane anyar ri sajeroning kahuripan imanusa.
In English:
In Indonesian: Bertepatan dengan momentum Hari Pahlawan Nasional pada bulan November tahun 2016 yang lalu, Bapak Presiden Republik Indonesia Joko Widodo menganugerahkan gelar Pahlawan Nasional kepada salah satu tokoh pemimpin yang sangat membanggakan masyarakat Bali, yaitu I Gusti Ngurah Made Agung.
Root
Other forms of "margi"
Synonyms
- Kajalanang (l)
- Kalaksanayang (l)
Antonyms
—Puzzles
—