How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kamargiang

kamargiang

km(giy*
  • executed; implemented; run; carried out (Alus mider) (Verb) en
  • dijalankan; dilaksanakan (Alus mider) (Verb) id
Andap
kajalanang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
kamargiang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Acara punika sampun kamargiang.
The event has already been carried out.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Wénten kakalih pamargi utama sané prasida kamargiang anggén ngirangin kemacetan.

In English:   Traffic jams occur because too many people use motorized vehicles or cars and also because many road users do not comply with traffic regulations.

In Indonesian:   Cara ini sederhana tetapi memang sulit untuk dilakukan.

In Balinese:   Napi sane makawinan, yadiastun ring Bali akehan maagama Hindu, sakewanten geginan agama lianan tetep mamargi patut tur adung, makadi imbanyane kawentenan adzan sholat lima waktu sane kalaksanayang olih agama Islam tetep kamargiang ring masjid soang-soang sane magenah ring wewidangan Bali.

In English:   We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.

In Indonesian:   Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.

In Balinese:   Pamerintah patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.

In English:  

In Indonesian:   Pemerintah hendaknya memberikan perhatian serius terhadap masalah ini, agar setiap langkah kita dijalani dengan aman, nyaman dan penuh harapan.

In Balinese:   Dewek punika, kamargiang krama Bali suba sampun ngalamanin timpal-timpal ring pamerintah waras malali, waras inginah ngalih tunggil panglimbak ring pariwisata, budaya, lan lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu, manut pikayun titiang sane patut kamargiang olih pemerintah mangda prasida nangiang pariwisata Baline mangkin kantos kapungkur wekas inggih punika sane kapertama patut kamargiang penerapan protokol kesehatan ring soang-siang genah inggih punika ring objek wisata, hotel utawi penginapan, Restauran miwah genah maboga sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah ento ané rasayang tiang padidi, minab wakil rakyat ngelah pikayunan liyanan minab bandara durung kawujudang kanti jani, tuah saja dadi wakil rakyat keweh pesan sajeroning ngambil kaputusan krana liu pikayunan lan pakaryan sané patut kamargiang.

In English:   As proof that I, who is in northern Bali, feel like I have been a victim of political promises, promises to build an airport so that the economy in Bali is stable, but up to now all of this is just discourse that wanders around during the campaign season.

In Indonesian:   Sebagai bukti bahwa saya yang berada di Bali utara merasa menjadi korban janji politik, janji untuk membangun bandara agar perekonomian di Bali stabil tetapi sampai saat ini semua itu hanya wacana yang mengembara selama musim kampanye.

In Balinese:   Nénten wantah asiki sane piwal nanging akéh piwal sané kamargiang olih WNA sakadi:

In English:   A thorough evaluation of the long-term impacts of this environmental damage needs to be carried out to understand the implications for the ecosystem and the welfare of local communities.

In Indonesian:   Melalui panganjali umat

In Balinese:   Evaluasi sané komprehensif indik dampak jangka panjang saking wewidangan sane usak puniki patut kamargiang mangda prasida ngresepang implikasi ring ekosistem miwah kawéntenan krama lokal

In English:   A thorough evaluation of the long-term impacts of this environmental damage needs to be carried out to understand the implications for the ecosystem and the welfare of local communities.

In Indonesian:   Melalui panganjali umat

In Balinese:   Piwal sajroning Lalu Lintas Sane Nincap

Data statistik nguningayang panincapan dramatis ring kapiwalan lalu lintas sané kamargiang olih makudang-kudang WNA.

In English:   Adverse Immigration Problems: High levels of overstaying and violations of immigration regulations create a serious burden on the immigration system.

In Indonesian:   Pelanggaran Lalu Lintas yang Meningkat

Data statistik mencatat peningkatan dramatis dalam pelanggaran lalu lintas yang dilakukan oleh sejumlah WNA.

In Balinese:   silih tunggil pengolahan sampah luhu/mis sane prasida kamargiang ngawit ring lingkup sane pnih rupit inggih punika inggih punika kuluwarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pasemetonan nenten kamargiang becik, sinah pacang wenten pikobet sane ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton sami sampun pada uning indik bullying punika wantah marupa laksana sane setata kamargiang olih anak utawi sekaa anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebijakan-kebijakan indik lingkungan hidup tur penegakan hukum sane ajeg, sane nenten wenten kompromi maring manusa-manusa sane ngusak alas mangda jakti-jakti kamargiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih yening pamerintah becik-becik urati ring kawéntenan para petaniné, sumangdenya prasida Alih Fungsi Lahan punika ten kamargiang, santukan krama lan para yowana pacang meled dados petani, punika mawinan program kasukertan pangan nasional prasida kapolihang.

In English:   In this way, the national food security program can be achieved.

In Indonesian:   Di saat musim panen, Pemerintah harus membantu para petani untuk pemasaran hasil pertanian.

In Balinese:   Sakewala, punika patut kamargiang antuk pamargi sane dahat mautama antuk nanganin pikobet alih fungsi lahan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik kawentenan rahina Anggara kliwon sane kamargiang olih kramane munggah ring makeh sastra suci Wedane.

In English:   About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.

In Indonesian:   Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.

In Balinese:   Tat Twam asi puniki prasida kamargiang ring palemahan.

In English:   The teachings of tat Twam asi can be practiced in the surrounding environment.

In Indonesian:   Selain kepada manusia, ajaran ini juga dapat diimplementasikan kepada hewan dan tumbuh-tumbuhan, contohnya yaitu seperti merawat tanaman, rajin memandikan hewan peliharaan dan tidak dengan sengaja menyakiti hewan.

In Balinese:   Tari Bali prasida kamargiang antuk malajah gerakan miwah teknik tari Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang kebijakan sampun kamargiang.

In English:   For example at Candikuning Waterfall, if we travel to waterfalls, there are definitely sounds like the sound of gurgling water, the sound of trees blowing by the wind, the sound of birds and so on.

In Indonesian:   Jika menggunakan teknologi VR ini, para wisatawan atau siapa pun yang sudah mengunduh aplikasi BALI MELALI bisa melihat tempat-tempat pariwisata yang kita inginkan.

In Balinese:   Malarapan antuk unteng, sane patut kamargiang olih pamerintah inggih punika manggihin mantuka ring Tradisi miwah ngelaksanayang modernisasi ring genah wisata tanpa ngentasin cihna Baline.

In English:  

In Indonesian:   Dengan tema tersebut langkah kreatif yang perlu dilakukan pemerintah adalah dengan melihat kepada tradisi dan melakukan modernisasi pada tempat wisata tanpa menghilangkan ciri khas Bali.

In Balinese:   Lianan ring ngawedarang bebaosan sané nénten patut indik musuh politik, kampanye puniki taler prasida kamargiang antuk ngawigunayang pikobet indik agama, ras, utawi soroh anggén nyokong pikobet miwah nyokong pabinayan sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, persiapan ring makudang-kudang widang sané mapaiketan patut kamargiang mangda nénten wénten pikobet sané ageng.

2.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini tentu juga menjadi peluang bagi para usia produktif untuk mendapatkan pekerjaan yang lebih baik. 3.Perkembangan sektor pemerintah di bidang lainnya

Peluang bonus demografi yang dipersiapkan dan dimanfaatkan dengan baik tentu tidak hanya menguntungkan sektor ekonomi.

In Balinese:   ngerereh pikolih masyarakat nenten lempas lan ngicalang parilaksana sane kirang mulia sane kamargiang olih para wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun manardi pakaryan iraga sareng sami ngemecikin para kawula mudane waras NARKOBA punika akeh pergi paridabdab pamargi waras kasida kamargiang mangda kawula mudane prasida kabecikang malih, inggihika: Ngicenin pitutur saking yayasan sosial, sekolah, paridabdab saking guruswadyaya taler ngranjing seminar-seminar.

In English:  

In Indonesian:   Anak-anak seharusnya merokok dan meminum alkohol.

In Balinese:   Pinaka imba ring kawentenan crash spending ring wewidangan polresta Denpasar ring rahina Saniscara 11/11/2023 kecelakaan punika kaduga kamedalang aksi balap liar sane kamargiang olih makudang-kudang yowana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten doh mabinayan ring warsa sane sampun lintang, PKB 2023 jagi kamargiang asasih saking 18 Juni ngantos 16 Juli 2023.

In English:   Not much different from the previous year, PKB 2023 will last a month from 18 June to 16 July 2023.

In Indonesian:  

In Balinese:   Inovasi sane kamargiang taler patut nganutin panglimbak masa mangda kualitas sumber daya manusia sane wenten prasida nganutin kebutuhan sane wenten mangkin.

3.

In English:   The innovations carried out must also be adapted to the times so that the quality of available human resources is in accordance with current needs. 3.

In Indonesian:   Inovasi yang dilakukan juga harus didesuakan perkembangan zaman agar kualitas sumber daya manusia yang tersedia sesuai dengan kebutuhan saat ini.

3.

In Balinese:   Arah kebijakan miwah program Pemerintah Provinsi Bali sana pacang kamargiang inggih punika visi "Nangun Sat Kerthi Lokha Bali".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik punika wewangunan hotel-hotel terus kamargiang lan akehnyane nincap nyabran warsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara Ngaben inggih punika upacara sane kamargiang antuk mawaliang roh leluhur ring witnyane utawi pangwalian unsur Panca Maha Bhuta ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madasar antuk punika, makudang-kudang pidabdab sané prasida kamargiang olih pemerintah sajeroning nangiang pariwisata Baliné mangkin kantos kapungkur wekas minakadi: 1.Ngamargiang becik prokes CHSE, minakadi protokol kesehatan sane kadasarin antuk Cleanliness, Health, Safety, Environment (CHSE), inggih punika nguratiang becik indik karesikan, kesehatan, katreptian wewidangan rauhing ring kalestarian palemahan genah wisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane patut kamargiang mangde sektor pariwisata ring bali mewali sekadi mula wantah kamargiang olih pemerintah nanging rauh saking inspirasi masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten Kaganggu olih Budaya Asing

Carane tiosan sane prasida kamargiang anggen nglestariang budaya Indonesia inggih punika nenten keni panglalah saking budaya dura negara.

In English:   The problem of bali tonight is traffic congestion, many street lights are off, Bali tourism is a little down-.

In Indonesian:   Tidak Terpengaruh Budaya Asing

Cara lainnya yang bisa dilakukan untuk melestarikan budaya Indonesia adalah dengan tidak terpengaruh oleh budaya asing.

In Balinese:   Punika mawinan panglimbak ekonomi sayan rered, napike sane prasida kamargiang?

In English:   Unfortunately, this can also be one of the causes of Indonesian culture being increasingly abandoned, friends.

In Indonesian:   Akibatnya pertumbuhan ekonomi semakin rendah karna hal hal tersebut, apakah ada penanganannya?

In Balinese:   Programe puniki prasida kamargiang sareng mahasiswa, minakadi mahasiswa ring jurusan seni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelanggaran seksual sane sering kalaksanayang ring media sosial inggih punika ngrayu, nguluk-uluk, komentar sane nenten patut, utawi parilaksana sane nenten becik sane prasida kamargiang antuk cara chatting, komentar, Direct Message (DM) ring Instagram, kantos ngirim foto/video sane berbau pornografi ring media komunikasi sekadi WhatsApp, Facebook, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, patut wénten utsaha sané kamargiang olih calon pemimpin Bali ring masa sané jagi rauh mangda prasida ngatasin pikobet puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak lingsir 56 tiban sané seneng malancaran ring sajebag jagaté maosang, popularitas Bali pinaka destinasi wisata prasida runtuh yéning pikobet sampah nénten kamargiang becik.

In English:   The 56-year-old man who likes to travel the world said Bali's popularity as a tourist destination could plummet if the waste problem is not handled properly.

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Seseleh sane kamargiang olih Bali Partnership duk warsa 2019 nyihnayang wenten lewih saking 33.000 ton sampah plastik nyabran warsa sane kaambil olih tukad Bali ka segarane.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha sane patut kamargiang anggen ngirangin kemacetan inggih punika antuk

1.

In English:   Efforts to reduce congestion is by 1.

In Indonesian:   Upaya yang harus dilakukan untuk mengurangi kemacetan adalah dengan cara

1.

In Balinese:   Dumogi nyabran warsa parikrama puniki prasida kamargiang, kanticapang miwah kalimbakang malih.

In English:   May the new year of marriage be full of good fortune, good fortune and good luck again.

In Indonesian:   Semoga tahun baru pernikahan penuh rejeki, rejeki dan rejeki lagi.

In Balinese:   Dandri ngorahang sujatine ring wewidangan Seraya sadurungne wenten makudang-kudang margi sane kalintangin toya tukad nanging mangkin sampun kabenerang antuk kamargiang jembatan.

In English:   So they prefer to ask for help from local residents to help blow up their motorcycle. "The air level was approximately knee-deep and there were about dozens of motorbikes that were assisted by the beach by being lifted by the residents.

In Indonesian:  

In Balinese:   Penelitian sane lewihan kantun kamargiang, nyawis napi ke sasolahan Mongah puniki dumun wenten pailetan saking Barong Brutuk ring Terunyan.

In English:   So, Mongah dancers seem to be dancing fern bushes.

In Indonesian:   Penelitian lebih jauh sedang dilakukan terkait apakah Mongah memiliki hubungan di masa lalu dengan Barong Brutuk di Terunyan.

In Balinese:   Titiang boya mamanah nasikin segara ring Ida Dané sané sampun pada pawikan, sakéwanten ritepengan mangkin titiang wantah matetegar, mapakéling ring Ida Dané pamekas ring para yowana, mogi-mogi napi sané sampun kamargiang prasida katincapang malih ring sajeroning kauripan turmaning dumogi pacang manados sesuluh iraga sareng sami mangda Bali lan Indonesia maju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekanisme sané efektif anggén ngontrol spekulasi pasar, ngirangin prabéya transportasi, miwah mastikayang aksés sané adil ring beras patut kamargiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala upacara Bhatara Turun kabeh sane kamargiang nyabran Purnama Kadasa, sami para watek bhatarane kapuja.

In English:   During the month of Kapat, the monsoon changes direction and becomes very advantageous for ancient voyages.

In Indonesian:   Anak-anak muda, orang tua dan puluhan pendeta bertugas bergiliran setiap hari.

In Balinese:   Duk kaprabon Ida Dalem Waturengong ring satawarsa nem welas, upacara Bhatara Turun Kabeh kamargiang ring Purnama Kapat (sawetara wulan Oktober), sinarengan pangawit masan sabeh.

In English:   Bhatara Turun Kabeh is the most splendid annual celebration in Besakih.

In Indonesian:   [ID] Tiap tahun, orang Bali memperingati hari penting saat semua dewa turun ke lereng Gunung Agung.

In Balinese:   Akeh pisan parikrama tur pangrancana sane kapaksa nenten sida kamargiang lan benyah pejalane.

In English:   Lots of initiatives and events were forced to be postponed and did not go according to plan.

In Indonesian:   Banyak sekali inisiatif dan acara-acara yang dipaksa agar ditunda dan tidak berjalan sesuai rencana.

In Balinese:   Sikiang kayun, raga lan manah sajeroning umat beragama, asah asih asuh kamargiang sekadi jalan tol sane ajeg lan kokoh mawetu Bali pusat budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kauripan sajeroning rukun agama Hindu prasida kamargiang majalaran antuk Tri Hita Karana sané pinaka silih tunggil ajaran agama Hindu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika prasida kamargiang mangda nenten wenten malih pikobet malarapan antuk pabinayan agama.

In English:   Then there were also differences in religious organizations.

In Indonesian:   Semaksimal mungkin menghindari kecenderungan konflik karena perbedaan agama.

In Balinese:   Panyelehan miwah evaluasi sistem, panyelehan miwah evaluasi patut setata kamargiang mangda prasida nentuang genah-genah sané perlu karemba miwah katincapang.

In English:  

In Indonesian:   Penelitian dan evaluasi sistem, penelitian dan evaluasi harus terus-menerus dilakukan untuk mengidentifikasi area yang perlu perbaikan dan peningkatan.Dengan demikian diperlukan calon pemimpin yang mampu mengatasi permasalahan rendahnya tingkat pendidikan di bali.

In Balinese:   Napike sane sujatinipun sampun mamargi miwah napi sane prasida kamargiang?

In English:   To answer that, we can follow the example of Singapore, which was notoriously dirty when it was not yet a developed country like it is now.

In Indonesian:   Apa yang sebenenarnya terjadi dan apa langkah kecil yang bisa dilakukan untuk mengatasi itu?

In Balinese:   Kawentenan Lembaga Pekreditan Desa (LPD) sane kamargiang oleh Desa Adat madue pikenoh sane dahat utama mejalaran antuk peran sosial ipune tur nincapang kasukartan pamilet ipune.

In English:   The local genius, for instance Lembaga Perkreditan Desa (LPD) that is own by the village association has the strategic role in reducing poverty trough the improvement of its social function beside the main function which is to improve the members welfare.

In Indonesian:   Kearifan lokal, seperti Lembaga Perkreditan Desa (LPD) yang dimiliki oleh desa adat memiliki peran yang sangat strategis melalui peran sosialnya disamping untuk meningkatkan kesejahteraan anggotanya.

In Balinese:   Sakewanten sida kamargiang mamhda saling tulung tumulung nenten ngetangin sang sapa sira saking dija miwah taler agamanyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   mangdane nenten krama Kota kemanten sane ngamolihang infrastruktur sane becik nanging krama Desa taler madue hak ipune dumogi napi sane aturang titiang prasida kamargiang olih Pemerintah antuk program-program kerja sane berkualitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu, Angayubagia uningayang titiang majeng ring Sang Hyang Parama Wisesa, Duaning majanten sakeng asung kerta wara nugraha Ida mawinang titiang pacang matur pitaken ngainin indik program sane becik kamargiang ring semeton disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning nénten kamargiang, akéh pakaryan sané pacang kagentosin olih teknologi sané pacang banget ngancem kawéntenan krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daur ulang sampah wantah pamargi sané kamargiang mangda prasida ngirangin polusi lingkungan utawi lingkungan sane cemer.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk teknik tradisional, sakadi sane sampun kamargiang olih makudang-kudang sentana, tasik puniki prasida kakaryanang nganutin indik: segara, bias, matan ai, miwah peluh wang tani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk ngwangun Bali pinaka destinasi wisata sane nglimbak, patut kamargiang makudang-kudang utsaha minakadi miara kelestarian palemahan, nincapang kualitas infrastruktur miwah layanan publik, lan nincapang budaya miwah seni Bali.

In English:   It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.

In Indonesian:   Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.

In Balinese:   Utsaha nglestariang palemahan prasida kamargiang antuk ngwatesin akéhnyané pangunjung, ngirangin kawigunan plastik sané kaanggén apisan, miwah nglimbakang pariwisata sané madasar antuk kaweruhan lokal.

In English:   During this time, Bali has become a sustainable tourism destination that promotes natural beauty, culture, and well-being.

In Indonesian:   Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan

In Balinese:   Wenten makudang-kudang wimba indik panglimbak industri kreatif sane prasida kamargiang, luir ipun:

In English:   The examples of developing creative industries that can be applied include:

In Indonesian:   Adapun contoh-contoh pengembangan industri kreatif yang bisa diterapkan antara lain:

In Balinese:   Minakadi toleransi patut kamargiang mangda nenten wenten pabinayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki dados kamargiang antuk sajeroning pakaryan sedina-dina, malancaran miwah sane lianan sane ngabuat iraga setata ngendek nanging antuk nuansa sane modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lacurne, upacara puniki wantah kamargiang satus tiban apisan, rikala rah warsa Sakane windu.

In English:   Unfortunately, this ceremony only takes place every one hundred years, when Saka year’s last number is zero.

In Indonesian:   Upacara ini tercatat dilakukan pertama kali pada zaman raja Jayapangus pada abad ke-13.

In Balinese:   Sasampun 300 warsa tan kamargiang, upacara puniki, sane ngerauhin aratus-ratus pandita lan siuan krama Hindu puniki kaprakarsa malih ring warsa 1963.

In English:   After being forgotten for about 300 years, this massive ceremony which includes hundreds of priests and thousands of people was reestablished in 1963.

In Indonesian:   Setelah sekitar 300 tahun tidak dirayakan, upacara yang melibatkan ratusan pendeta dan ribuan umat Hindu ini kembali dilakukan tahun 1963.

In Balinese:   Silih sinunggil pamargi sane prasida kamargiang inggih punika nyantosang awig ngeninin upah minimum antuk menindaklanjuti pengusaha-pengusaha sane kari sawenang-wenang sajeroning maweh upah majeng ring para karyawannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dual capital utawi ibu kota ganda inggih punika sistem kalih ibu kota sane kamargiang daweg kadatuan Bali kuno sane matetujon nglestariang palemahan.

In English:   Dual capital is a system of two capitals that was implemented in ancient Bali for sustainable environmental development.

In Indonesian:   Dual capital adalah sistem dua ibu kota yang telah diterapkan pada zaman Bali kuno untuk pembangunan lingkungan berkelanjutan.

In Balinese:   Nampenin pikobet puniki, patut kamargiang konsep smart farming utawi wikan sajeroning pertanian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakémaon, Ngembak Geni di warsané jani tusing kamargiang krana krama Baliné kauningayang apang tusing malelungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika, iraga ngaptiang mangdané pamimpin Bali ring warsa 2024 prasida ngukuhang awig awig ring genah punika antuk utsaha sané prasida kamargiang, inggih punika,

1.

In English:   With this, we hope that Bali's leaders in 2024 will tighten the existing regulations in this place with efforts that can be taken, namely, 1.

In Indonesian:   Dengan ini, kami berharap pemimpin Bali di tahun 2024 agar memperketat aturan aturan yang ada pada tempat tersebut dengan upaya yang dapat dilakukan yaitu,

1.

In Balinese:   Antuk punika, iraga ngaptiang mangdané pamimpin Bali ring warsa 2024 prasida ngukuhang awig awig ring genah punika antuk utsaha sané prasida kamargiang, inggih punika,

1.

In English:   With this, we hope that Bali's leaders in 2024 will tighten the existing regulations in this place with efforts that can be taken, namely, 1.

In Indonesian:   Dengan ini, kami berharap pemimpin Bali di tahun 2024 agar memperketat aturan aturan yang ada pada tempat tersebut dengan upaya yang dapat dilakukan yaitu,

1.

In Balinese:   Akeh ane ngerasa kuangan pipis,alih butuh sesai.sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngarmagiang indike puniki.yadnyane sane patut kamargiang, kenten taler pambrayane uma sane nenten dados pasahang.

In English:   Many feel that they are short of money, looking for their daily needs.

In Indonesian:   Banyak yang merasa kekurangan biaya , mencari kebutuhan sehari-hari.lama kelamaan terasa susah dan berat jika menjalani hal ini.

In Balinese:   Saling tulungin utawi gotong royong inggih punika parikrama sane kamargiang sareng-sareng mangda ngamecikang parikrama lan mangda prasida ngamolihang pikolih sane kaaptiang.

In English:   Gotong royong is an activity that is carried out together to facilitate an activity in order to achieve the desired result, where the mutual cooperation system is also a form of practicing the 3rd precept of Pancasila, namely Indonesian Unity.

In Indonesian:   Kesadaran akan sistem gotong royong ini sangat penting diterapkan untuk menciptakan sebuah kerukunan antar umat beragama.

In Balinese:   Antuk nenten kamargiang Pesta Kesenian Bali puniki banget ngicenin iyusan sane kaon majeng ring makudang - kudang kabupaten sane pinaka pamilet Pesta Kesenian Bali puniki, bilih - bilih sami sampun nyiagayang antuk ngalaksanayang makudang - kudang persiapan sane matetujon ngicenin sasolahan sane pinih becik ring Pesta Kesenian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki prasida kamargiang santukan saih angklung sareng saih genggonge punika pateh.

In English:  

In Indonesian:   Menurut Pak Made Djimat (seorang maestro tari dari Batuan), berdasarkan cerita oral yang diturunkan kepadanya, disebut bahwa yang membuat Genggong adalah Tapak Mada (nama Mahapatih Gajah Mada ketika belum diangkat sebagai Mahapatih).

In Balinese:   Akeh wenten inovasi sane prasida kamargiang anggen nincapang pariwisata, pamekas ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nampenin paindikan punika, titiang pinaka generasi penerus selanturnya patut pisan nyaga eksistensi basa Bali lan budaya Bali Inucap, mangda nenten sayan lami, sayan surud.  Punika mawinan Kabuatan rasa eling lan baos cumpu para yowana pinaka generasi penerus sajeroning nyaga lan ngelestariang Basa Bali pinaka warisan budaya druwene, pidabdab puniki kamargiang majalaran pidabdab nyobiahang kawentenan platform BasaBali wiki.

In English:  

In Indonesian:   Karena jika eksistensi bahasa Bali di dalam kehidupan generasi muda itu hilang, maka keberadaan bahasa Bali sebagai warisan budaya hanya perlu menunggu waktu untuk punah.

In Balinese:   Interaksi iraga sareng sami nganggen flatform BasaBali Wiki tiosan taler prasida kamargaing secara fleksibel, inggihan punika prasida kamargiang secara bebas.

In English:  

In Indonesian:   Menurut saya, eksistensi bahasa Bali di generasi muda sangatlah penting.

In Balinese:   Pidabdab puniki yening terus kamargiang, pastika kawentenan Basa Bali duene jagi tetep ajeg lan lestari, napi malih pemerintah utamannyane Bapak Gubernur dahat nyokong pidabdab pelestarian Basa Bali, mejalaran pidabdab rahina kamis wajib nganggen basa Bali ring sekolah-sekolah.

In English:  

In Indonesian:   Yang bisa kita lakukan adalah terus menerapkan penggunaan Bahasa Bali ini di dalam kehidupan sehari-hari dan selalu mengajak generasi muda untuk mengenal lebih dalam mengenai penggunaan Bahasa Bali agar tetap terjaga dan lestari.

In Balinese:   Ri sajeroning pikamkam yata utsaha sane sida kamargiang mawastu raris prasida kamedalang Putusan Mahkamah Konstitusi Nomor 135/PUU-XII/2015 ring tanggal 27 September 2016.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panegara sane ageng nenten prasida kamargiang olih asiki-kalih pangamong kemanten.

In English:   She was born in a “priyayi” or aristocratic Javanese family.

In Indonesian:   Buah pemikirannya menjadi revolusi bagi kaum perempuan di Jawa dan juga di daerah-daerah lain di Indonesia.

In Balinese:   Paiketan sane becik ring pantaran parajanane wantah prasida kamargiang yening parajanane saling ajiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki prasida kamargiang antuk nincapang partisipasi masyarakat ring proses perencanaan miwah pembuatan kebijakan.

In English:   Similarly, access to affordable and high-quality healthcare services is essential for livability and quality of life.

In Indonesian:   Pariwisata berkelanjutan, yang mempromosikan pelestarian lingkungan dan menghormati budaya dan tradisi lokal, harus menjadi fokus utama.

In Balinese:   Mangda nénten sakadi punika, ritepengan mangkin, sapunapi sané prasida kamargiang rikanjekan kawéntenan Berita Hoax punika?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngajegang kerahayuan sajeroning agama prasida kamargiang saking paindikan sane cerik-cerik sakadi saling asah asih rikala wenten sane mabakti utawi rahina sane suci, antuk paindikan sane cerik sakadi puniki prasida ngajegang kerahayuan parajanane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madue tetamian tradisi sane arang kakeniang ring genah tiosan, silih tunggilnyane upacara Ida Bhatara Meyab sane kamargiang olih makasami krama ring Desa Tiyingtali.

In English:   Bali has unique traditions, one of which is the Ida Bhatara Meyab tradition which is carried out by the entire community of Tiyingtali Village.

In Indonesian:   Bali mempunyai tradisi yang unik, salah satunya adalah tradisi Ida Bhatara Meyab yang dilaksanakan oleh seluruh masyarakat Desa Tiyingtali.

In Balinese:   Ainggih sekadi asampunike tiang wenten makudang-kudang cara sane prasida kamargiang.

In English:   Apparently after that I have some way to do it.

In Indonesian:   Tampaknya setelah itu saya punya beberapa cara untuk melakukannya.

In Balinese:   Raris, indik utsaha napi sane prasida kamargiang anggen nangiang pariwisata Bali, titiang madue ide sakadi:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dekonsentrasi Genah Wisasa

Indike puniki prasida kamargiang antuk nglimbakang potensi wisata sane wenten ri sajeroning desa utawi genah ring Bali.

2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Margi sane usak punika marupa akses jalan ipune nuju ka sekolah nglintangin margi sane masisik miwah majemuk sampun ketah kamargiang siswa saking dusun sebuluh banjar cecah ri kala mamargi ka sekolah, akeh sisia sane ulung saking batu tur keni pinakit.

In English:  

In Indonesian:   Pada kesempatan kali ini saya akan membawakan teks orasi yang berjudul Infrastruktur Jalan Cecah.

In Balinese:   Om swastyastu aturang titiang, hal yang paling mendesak yang harus diselesaikan oleh calon pemimpin bali, inggih punike infrastruktur sane durung memadai di wilayah-wilayah pedesaan di bali, ingih punika miwah jalan sane sampun benyah, jembatan sane sampun rapuk lan penerangan di desan nyane durung galang, titiang selaku warga bali, ingin hal nike dibenahi, miwah pariwisata bali jagi jadi tulang punggung baline ne sane sampun bangkit, infrastruktur sane becik nyihnayang komitmen iraga majeng ring kenyamanan lan keamanan bersama, pemerintan patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awig-awig punika raris kamargiang olih pemerintah daerah ring wewidangan soang-soang.

In English:  

In Indonesian:   Karena kasus Covid-19 semakin meningkat, pemerintah pusat mengeluarkan kebijakan PPKM Darurat di wilayah Jawa dan Bali.

In Balinese:   Manut penelitian sane kamargiang olih Universitas Gajah Mada sane madaging jadma istri utamanyane ibu rumah tangga inggih punika kelompok sane pinih nampek, keni ring sajeroning babaosang utawi orti “hoaks” tur kauningayang malih majeng keluwargannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, dumogi utsaha-utsaha sane sampun kamargiang olih pamerintahe anggen ngalestariang budaya Bali prasida ngeranjing ring pikayunan para yowanane mangkin, tur prasida sayan nglimbakang budaya Bali ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk pamargi sekadi puniki, integrasi para pendatang sareng krama lokal prasida kamargiang antuk nenten nyakitin palemahan miwah kahuripan krama mued.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan antar agama prasida kamargiang antuk saling asah asih, saling ngajiang, toleransi antar agama, nenten maksa anak mangda nganut agama tertentu, ngamargiang ibadah manut agama ipun, satinut ring awig-awig agama ipun utawi awig-awig Negara utawi Pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka krama sane wikan, iraga patut nyuksmayang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane pacang kamargiang nganutin pikayunan krama, tur nenten milih calon sane wantah mautama ring dewek utawi kelompoknyane kantos lali ring janjin sane sampun kawedar ring masa kampanye.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Pinaka krama sane wikan, iraga patut nyuksmayang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane pacang kamargiang nganutin pikayunan krama, tur nenten milih calon sane wantah mautama ring dewek utawi kelompoknyane kantos lali ring janjin sane sampun kawedar ring masa kampanye.

In English:  

In Indonesian: