Nuju

  • go to a certain place by accident
  • in or at the time of
  • to agree with something or someone, agree
Media
nuju
Kasar
satuju
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Nuju masan ujan.
In the time of the rainy season.

Inggih, wastan titiang Ketut Selebes. E…titiang sehari-hari bekerja selaku guru ring sekolah dasar, ring SD Satu Selat. Sampun kenten, titiang dipercaya memegang kelas satu. E..tiang memegang pelajaran matematika untuk kelas enam, lima, dan empat. E…kakaryan tiang sampingan nika…, nyarengin niki panak titiang, …nyarengin ngukir, kenten. Pun kenten, ke carik (sa)bilang kapah-kapah. Di nuju sedek dina ngaek, tiang ke carik. Di ten ne ngaek, niki tiang ngumpul marengin panak tiang ngukir.
[example 1]
Well ... my name is Ketut Selebes. Er....I work as a teacher in Elementary School ... in Elementary School no. 1 in Selat. So ... I have been entrusted with Class 1. Er .. I teach mathematics to Classes 6, 5 and 4. My other job ... together with my children ... is helping to carve. .. that's how it is. And ... occasionally to the rice paddy. When we are approaching hari ngaek (the time for flooding the rice paddies before planting a new crop) I go to the rice paddy. If we are not doing that, I get together with my children and help them carve.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Well ... my name is Ketut Selebes. Er....I work as a teacher in Elementary School ... in Elementary School no. 1 in Selat. So ... I have been entrusted with Class 1. Er .. I teach mathematics to Classes 6, 5 and 4. My other job ... together with my children ... is helping to carve. .. that's how it is. And ... occasionally to the rice paddy. When we are approaching hari ngaek (the time for flooding the rice paddies before planting a new crop) I go to the rice paddy. If we are not doing that, I get together with my children and help them carve." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   Ring pasisi kangin India, Bali Yatra kagelar ring wulan Oktober maka cihna wit leluhur ipun sane luas ngentasin pasih nuju dwipa doh ring kangin kabawos Bali.

In English:   This celebration also indicates that there is a tight connection between Bali, Java and India in the past through a unique celebration called Bali Yatra in east India.

In Indonesian:   Di pesisir timur India, Bali Yatra dirayakan pada bulan Oktober untuk mengenang leluhur mereka yang berlayar ke sebuah pulau di timur bernama Bali.

In Balinese:   Kacaritayang sane mangkin, I Cupak ngiring Ida Raden Dewi nuju Puri Agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Grantang lantas nugtugang pejalane nuju je puri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatkala ia majalan ka sekolah, ia nepukin sarwa jukut majalan nuju ka sekolahne sambilanga ngandong tas tur ngaba botol yeh!

In English:   On his way to school, he sees vegetables of all shapes and sizes also headed there, carrying their schoolbags and water bottles!

In Indonesian:   Dalam perjalanan ke sekolah, dia melihat sayur-sayuran dalam berbagai bentuk dan ukuran juga menuju sekolah dengan menyandang tas sekolah dan botol minum!

In Balinese:   Yening Pan Meri nuju ngarit jeg nutug di durine sambila munyi kwek….kwek….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening Pan Meri nuju ngarit jeg nutug di durine sambila munyi kwek….kwek….

In English:  

In Indonesian:   Saat Pan Meri akan menyabit, anak bebek itu mengikuti Pan Meri sambil bersuara "kw....

In Balinese:   Nuju sanja, I Rajapala ngaukin pianakne laut negak masila.

In English:   Nuju sanja, I Rajapala ngaukin pianakne laut negak masila.

In Indonesian:  

In Balinese:   Nuju dina anu I Tiwas kumah I Sugihe ngidih api.

In English:   One day, I Tiwas went to I Sugih's house to ask for fire.

In Indonesian:   Pada suatu hari I Tiwas ke rumah I Sugih meminta api.

In Balinese:   Manut Cakepan Suci Wedane, Ekadasi inggih punika rahina sane pinih suci kasaihang sareng rahina-rahina lianan saking tilem nuju purnama, utawi tungkalikannyane.

In English:   On Ekadasi day, the Hindus fast and avoid mundane activities.

In Indonesian:   Kajeng berarti ‘tajam’, dan masyarakat Bali percaya bahwa orang tidak boleh menancapkan paku atau pagar pada hari kajeng kliwon.

In Balinese:   Sedek dina anu, nuju anake rame megae di carik, ada ane mara nenggala, nglampit, muah ada suba mamula.

In English:  

In Indonesian:   Pada suatu hari, saat orang ramai bekerja di sawah, ada yang baru membajak, meratakan, dan ada juga yang sudah menanam.

In Balinese:   Sanggra lan Sanggri

Ni Wayan Sanggri Dados rabi ring puri Jero Kawan Beringkit Dados Jero Sandat Biung Gusti Bagus I Gusti Bagus Dherana Pensiunan BPD Bali

Tujuh Belas Agustus Dua Ribu Sepuluh Palebon ring setra Setra Puri Gede Belayu

I Made Sanggra Mapungkusan Nang Mundri Meparab Pekak Sibak Meparab Pekak Tile Meparab Kumpi Kevin

Pratisentana Pasek Gelgel Pratisentana parekan geriya Geriya Gede Belayu

Dua Puluh Dua Mei Dua Ribu Delapan Belas Anggara Paing Wuku Sungsang Kageseng ring Setra Jebaud Kapuput Ratu Surya Geriya Gede Belayu Kaanyut ring Dam Tungkub Ngaben mekingsan ring geni

Kaateh antuk: Pianak lan mantu Cucu lan kumpi Semeton puri Semeton banjar Beraya lan wargi

Mejalan,mejalan lan mejalan Mejalan nuju umah wayah Mejalan sampunan kipak-kipek Mejalan sampunan tolah-tolih Mejalan leser-lempeng Nuju sunia loka Kaluwarga ngrastitiyang

Jeron Mangku Beji

22.05.18

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sanggra lan Sanggri

Ni Wayan Sanggri Dados rabi ring puri Jero Kawan Beringkit Dados Jero Sandat Biung Gusti Bagus I Gusti Bagus Dherana Pensiunan BPD Bali

Tujuh Belas Agustus Dua Ribu Sepuluh Palebon ring setra Setra Puri Gede Belayu

I Made Sanggra Mapungkusan Nang Mundri Meparab Pekak Sibak Meparab Pekak Tile Meparab Kumpi Kevin

Pratisentana Pasek Gelgel Pratisentana parekan geriya Geriya Gede Belayu

Dua Puluh Dua Mei Dua Ribu Delapan Belas Anggara Paing Wuku Sungsang Kageseng ring Setra Jebaud Kapuput Ratu Surya Geriya Gede Belayu Kaanyut ring Dam Tungkub Ngaben mekingsan ring geni

Kaateh antuk: Pianak lan mantu Cucu lan kumpi Semeton puri Semeton banjar Beraya lan wargi

Mejalan,mejalan lan mejalan Mejalan nuju umah wayah Mejalan sampunan kipak-kipek Mejalan sampunan tolah-tolih Mejalan leser-lempeng Nuju sunia loka Kaluwarga ngrastitiyang

Jeron Mangku Beji

22.05.18

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apake tiang inget jalane nuju ka sekolah?

In English:   Ride with me through town!

In Indonesian:   Ingatkah aku jalan menuju sekolah?

In Balinese:   Nika pinaka rahina ngagem bayun bhuwana agung lan bhuwana alite nuju kabecikan.

In English:   In Tumpek Landep day, the Balinese offer respects to any kinds of weapons, cutlery, engines and other metal products.

In Indonesian:   Pada hari Tumpek Landep, masyarakat Bali menghormati segala jenis senjata dan barang-barang logam.
  1. Ketut Selebes, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa