How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Segi

segi

  • type of dry rice cake (jaja) in the form of a trianegle en
  • made with a dough of sticky rice (ketan) flour and grated coconut, a lump of which is placed on a hot metal surface and rolled into a circle with a bottle en
  • three parts of the circle are turned in toward the center formiing the triangle en
  • the cake is usually decorated with red colored cane sugar on top en
  • rice cake en
Andap
segi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ia mare suud naar segi di warung.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring HUT RI puniki dumogi Indonesia prasida tumbuh dados negara makmur, dari segi pembangunan ekonomi miwah kesejahteraan sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebagai penduduk lokal Bali pastika ring soang-soang jatma nuenang impian utawi harapan antuk daerah Bali baik saking segi ekonomi, pendidikan, infrastruktur, sosial budaya, ngantos kapemimpinan sane kalaksanayang olih pemimpin Bali.

In English:   As a local resident of Bali, everyone certainly has dreams or hopes for their own region, both in terms of the economy, education, infrastructure, socio-culture to the leadership carried out by their regional leaders.

In Indonesian:   Sebagai penduduk lokal Bali setiap orang tentunya mempunyai impian ataupun harapan pada daerahnya sendiri baik dari segi ekonominya, pendidikannya, infrastrukturnya, sosial budayanya hingga kepemimpinan yang dilakukan oleh pemimpin daerahnya.

In Balinese:   Yening selehin mawit saking segi fiturnyane, platform puniki sampun nyediayang tigang bahasa inggih punika bahasa Indonesia, bahasa Indonesia, bahasa Inggris lan bahasa Bali.

In English:   In terms of features, this platform already provides three languages; namely, Indonesian, English and Balinese.

In Indonesian:   Keberadaan platform BASAbali Wiki ini merupakan salah satu cara yang sangat tepat untuk melestarikan keberadaan bahasa Bali di era globalisasi ini.

In Balinese:   Saking segi kejangkepan krunanyane sampun becik pisan.

In English:   This feature provides various words with 3 language equivalents, namely Balinese, Indonesian, and English.

In Indonesian:   Fitur ini menyediakan berbagai kata dengan 3 padanan bahasa, yaitu bahasa Bali, bahasa Indonesia, dan bahasa Inggris.

In Balinese:   Nangin Bali irage durung sempurna cingak Ling segi keindahan alamnya Bali kalah, kalah ajak segi keindahan politikne.

In English:   But unfortunately, our Bali is not perfect in terms of its natural beauty.

In Indonesian:   Namun sayangnya Bali kita belum sempurna dilihat dari segi keindahan alamnya Bali masih kalah, kalah akan segi keindahan alam politiknya.

In Balinese:   Tiosan punika, monumen puniki pinaka pralambang Ida Sang Hyang Widi Wasa sane wenten ring tengah wangunan puniki wenten taler wangun segi 8 miwah sekar tunjung makupak akutus.

In English:   Naga Besuki’s tail is realized near the pot. 3.

In Indonesian:  

In Balinese:   Tlaga Bratan inggih punika silih tunggil danu sané mabuat pisan saking segi irigasi.

In English:   Lake Bratan is one of the important lakes in terms of irrigation.

In Indonesian:   Danau Bratan merupakan salah satu danau penting dalam hal irigasi.

In Balinese:   Tlaga Bratan inggih punika silih tunggil danu sané mabuat pisan saking segi irigasi.

In English:   Lake Bratan is one of the important lakes in terms of irrigation.

In Indonesian:   Danau Bratan merupakan salah satu danau penting dalam hal irigasi.

In Balinese:   Olih segi pemerintahan antuk nagingin lan nyiapin sejumlah regulasi pendukung sekadi payung hukum miwah raris ngicenin penambahan lan peningkatan sareng pelaku industri ring luar negeri lan survei tren pariwisata sekadi akibat olih Covid 19.

In English:  

In Indonesian:   Potensi pendapatan yang bisa didapatkan dari wisata virtual berbayar berbanding lurus dengan jumlah wisatawan yang mengikuti wisata virtual, sehingga dapat bersaing dengan pendapatan wisata konvensional jika dikelola dengan promosi dan pengelolaan yang baik.

In Balinese:   Sumber Daya Manusia (SDM) Indonesia setata dados pabligbagan ring kalangan masyarakat Indonesia lan mancanegara, hal puniki nenten lepas saking panglimbak dunia sane sampun makembang ring era modern sekadi puniki, nenten wantah punika kemaon teknologi saking segi industry, kesehatan miwah pendidikan, pastika sanget raket paiketannyane sareng para tenaga pendidik sane pastika sanget berpengaruh ring para peserta didik sane kaasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   antuk akéhnyané pikobet sané wénten ring Indonésia iraga sampun mresidayang muputang pikobet sampah yadiastun nénten sampurna, kantun akéh sampah sané kasebar nanging iraga antuk kesadaran antuk ngentungang sampah ngentungang sampah antuk nyortir dumun sadurung rauh ka tongos sampah miwah kaproses becik, iraga taler meled nyihnayang sekolah sané disiplin becik saking segi pendidikan miwah etika, utaminnyané ring ngentungang sampah antuk paripolah punika iraga meled nyihnayang indonesia emas 2045 santukan yéning nénten ngawit saking sané alit punika sané ageng nénten prasida mamargi

In English:   BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS

In Indonesian:   HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL

In Balinese:   Bali prasida dados imba sane becik saking segi literasi lan pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malih nike ten lilian bangunan modern lan segi teknologi sane maju.

In English:   My biggest hope as a millennial generation who has never experienced what “Bali of the past” is, who only knows from parents' stories, pictures from Google and videos from Youtube, hopefully the Government can prioritize and create programs that are able to shape the longed for Traditional Bali, because what tourists are looking for is not Bali with advanced technology or magnificent infrastructure, but a beautiful Bali with a friendly environment.

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler sane sampun madue kulawarga ten prasida ngidupin kulawarganyane utawi nenten mampu ring segi material.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pianak muani setate ka anggep prasida ngamenekang drajat ekonomi miwah kehidupan kluarga dados punika pianak muani setata kautamaang ketimbang pianak luh, contohnyane minakadi saking segi pendidikan.

In English:  

In Indonesian:   Padahal nyatanya semua orang baik itu gender laki laki atau perempuan sama sama memiliki kemampuan yang bisa di kembangkan.

In Balinese:   Kebakaran puniki ngawinang karusakan sané ageng, saking segi lingkungan miwah kesehatan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dari segi berkomunikasi, mangkin akeh para krama Bali sane meneng ring kota akehan nganggen Bahasa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pamimpin sané anyar puniki pastika kabuatang antuk nincapang tata krama krama utaminnyané ring kesehatan, saking segi fisik miwah mental.

In English:  

In Indonesian:   Pada pergantian pemimpin ini tentunya memerlukan peningkatan dalam menangani masyarakat terutama terhadap kesehatan,baik dari segi fisik dan mental.Uluran tangan dari berbagai pihak sangat dibutuhkan dengan menyediakan program khusus untuk menunjang aktivitas mereka seperti rehabilitasi sosial, jaminan dan perlindungan sosial.Upaya rehabilitasi sosial dapat dilakukan dalam bentuk perawatan,pengasuhan, bimbingan psikis, bimbingan fisik,dan kepedulian pemenuhan hak penyandang disabilitas.Adanya program ini setidaknya dapat mewujudkan upaya agar penyandang disabilitas bisa percaya diri dan nyaman dengan dirinya sendiri,maka mereka akan merasakan hal yang sama,layaknya individu normal lainnya.

In Balinese:   Majeng bali ring dine mangkin lan ring masa depan dados masyarakat bali titiang nunas mangda bali setata berkembang anggen tujuan wisata sane berkelanjutan ring segi ekonomi ,lingkungan ,lan budaya lokalnyane.Sumangdane wisatawan prasida nyingakin keasrian alam lan budaya bali lan nenten ngusakang utawi mengancam keberlangsungan lingkungan lan kelestarian budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pamimpin sané anyar puniki pastika kabuatang antuk nincapang tata krama krama utaminnyané ring kesehatan, saking segi fisik miwah mental.

In English:  

In Indonesian:   Pada pergantian pemimpin ini tentunya memerlukan peningkatan dalam menangani masyarakat terutama terhadap kesehatan,baik dari segi fisik dan mental.

In Balinese:   Acara punika patut pisan, manah tiang dumogi acara punika setata kamargiang ring para yowana, Astungkara Pulau Bali unggul segi kebudayaannyane

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keunikan ne to uli segi bentuk, munyi, ajak cara ngambelan ne.

In English:  

In Indonesian:   Keunikan tersebut baik dari segi bentuk, suara maupun cara memainkannya.

In Balinese:   Sebenehne, Bali ene diuntungkan uli segi tongosne ane merupa pulo cenik.

In English:   It is true that the cooperation of the community and the government is needed in handling the pandemic.

In Indonesian:   Sudah lewat dari satu tahun semenjak Virus Corona diumumkan di Indonesia, namun belum juga ada tanda-tanda (keadaan) akan membaik.

In Balinese:   Bali madue liu pesan kesustraan, wenten uling segi budaya lan bahasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan pendidikan prasida ngalimbakang angga saking segi kognitif, afektif, miwah konatif taler ngwantu nincapang kawagedan sajeroning kauripan, napi ja kawentenannyane.

In English:  

In Indonesian:   Jika menarik dari empat permasalahan tersebut, satu solusi akan dapat menyelesaikan setidaknya hampir empat permasalahan ini.

In Balinese:   Tiang ngaptiang mangda pungkuran bali molihang perkembangan ring segi budaya,tradisi,adat istiadat lan kearifan lokal krama bali mogi state tetep lestari lan nyumingkinang uningine olih krama dure negare, misalne di bali akeh pisan destinasi wisate sane dadi tekain, mawinan sarane pendukung kadi margi sane becik untuk wisatawan sanget perlu gerakange apang mobilitas lalu lintas wisate polih terjangkau lan terjaring mangde becik olih pare pengunjung, lianan ken nike upaye krama di tengah ngicenin sumbangsih kesadaran antuk pemeliharaan lan ngisi hal sane sanget fundamental, khususne ring perkembangan industri pariwisata ring bali punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning masyarakat irika percaya segi nilai sekalanyane sane bisa ngupapira ketremtaman, kebersamaan lan kedamaian masyarakat punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiange pariwasata bahari miwah pariwasata sane lianan ring pulau Bali dados bersih,asri,lan ngicenin wesana becik antuk krama Bali becik ring segi sosial,ekonomi miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngukuhang kualitas pariwisata: Bali patut terus ngukuhang kualitas pariwisatanyane, saking segi infrastruktur, layanan, miwah atraksi wisata sane menarik.

In English:  

In Indonesian:   Memperkuat kualitas pariwisata: Bali perlu terus memperkuat kualitas pariwisatanya, baik dari segi infrastruktur, layanan, maupun atraksi wisata yang menarik.

In Balinese:   Majeng bali ring dine mangkin lan ring masa depan dados masyarakat bali titiang nunas mangda bali setata berkembang anggen tujuan wisata sane berkelanjutan ring segi ekonomi ,lingkungan ,lan budaya lokalnyane.Sumangdane wisatawan prasida nyingakin keasrian alam lan budaya bali lan nenten ngusakang utawi mengancam keberlangsungan lingkungan lan kelestarian budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening selehin ring segi kemanusian punika, krama Ukraina punika pateh taler jadma sakadi iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mengatasi Covid-19, kawentenang perbedaan ring segi jumlah lan waktu pelaksanaan kebijakan sane nunjukang kebijakan sane kaambil olih pemerintah, kebijakan sane sampun kebahas inggih punika kebijakan kesehatan, kebijakan lintas batas, mobilitas kebijakan, pelaksaan karantina, lan kebijakan kebijakan nasional sane wenten manut antuk menangani pandemi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapanggihin saking kretabasanyane, jatma sane nuturang, saha sukilnyane mlajahin basa Bali sane ngawinang para jatma meweh ngawigunayang sajeroning ngadungan tekening kauripan jatma mangkin sane pragmatis (ngutamayang segi kepraktikasan).

In English:  

In Indonesian:   Baik dari segi kebahasaan, penutur, pun rumitnya bahasa Bali yang menyulitkan orang-orang untuk menggunakannya dalam keselarasannya dengan kehidupan masyarakat masakini yang begitu pragmatis.

In Balinese:   Ring masa pamimpin sané anyar puniki pastika kabuatang antuk nincapang tata krama krama utaminnyané ring kesehatan, saking segi fisik miwah mental.

In English:  

In Indonesian:   Pada pergantian pemimpin ini tentunya memerlukan peningkatan dalam menangani masyarakat terutama terhadap kesehatan,baik dari segi fisik dan mental.Uluran tangan dari berbagai pihak sangat dibutuhkan dengan menyediakan program khusus untuk menunjang aktivitas mereka seperti rehabilitasi sosial, jaminan dan perlindungan sosial.

In Balinese:   Liu dampak dari over-tourism baik dari segi negatif maupun positif.salah satu dampak negatifne bise mempengaruhin kebudayane ade di Bali tapi di sisi lain over-tourism ngidaang ngeranang meningkatne perekonomian di Bali Jadi harapan tiyange masryarat Bali ngidang beradaptasi ajak budaya asing tanpa mempengaruhi atau menghilangkan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BasaBali Wiki inggih punika platform inovatif sane matetujon antuk wadah pelestarian budaya bali khususnya ring bidang bahasa liwat kolaborasi sareng pihak kompeten ring segi pengetahuan utawi segi masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   BasaBali Wiki merupakan platform inovatif sebagai wadah pelestarian budaya bali khususnya pada bidang bahasa melalui kolaborasi dengan pihak kompeten dari segi pengetahuan maupun segi masyarakat.

In Balinese:   Punika yening selehin saking segi politik, sapunapi malih saking segi agama?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening dari segi lingkungan utawi bangunan, pemerintah bali patut nyiapang dana, danane punika anggo pembangunan tempat tempat pariwisata baru, yening menurut tiang pemerintah patut membangun di tempat tempat ne liu lan becik teken seni lan budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen segi positifne iraga aluh berkomunikasi lan ngalih informasi, nanging yen segi negatifne liu ade kejahatan di dunia maya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor pertanian nika menjanjikan ring segi bisnis.

In English:  

In Indonesian:   Sektor pertanian merupakan sektor yang menjanjikan dalam segi bisnis.

In Balinese:   Ilmu pengetahuan merupakan modal dasar masyarakat dalam berinteraksi maupun berkompotitif dari segi pekerjaan.

In English:  

In Indonesian:   Ilmu pengetahuan merupakan modal dasar masyarakat dalam berinteraksi maupun berkompotitif dari segi pekerjaan.

In Balinese:   Tentunya pemerintah berusaha menangani hal tersebut contoh dari segi akses pendidikan dan kesenjangan sosial, pemerintah memberikan bantuan berupa dana BOS dan bantuan individu seperti kip,pkh,kis dan lainya , tentunya pemerintah memberikan bantuan tersebut kepada masyarakat yang tidak mampu dalam perekonomian.

In English:  

In Indonesian:   namun kenyataanya kualitas sdm di Indonesia masih sangat rendah, hal ini dapat dibuktikan dari data BPS bahwa tenaga kerja di Indonesia masih didominasi oleh tamatan SD ke bawah (tidak /belum pernah sekolah/ tamat sd) (febuari 2022).

In Balinese:   Yening dari segi lingkungan utawi bangunan, pemerintah bali patut nyiapang dana, danane punika anggo pembangunan tempat tempat pariwisata baru, yening menurut tiang pemerintah patut membangun di tempat tempat ne liu lan becik teken seni lan budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   uling segi biaya pasti maelan nganggo tas kain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan titiang antuk Bali saking segi pariwisatanyane mangde Pulau Bali punike praside menciptakan pariwisata sane berkualitas “quality tourism”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Objek ring pante jasri iriki ngicayang indik Wisata sane becik pisan.Nanging ring galah Covid-19 wenten pikobet sane ngeranayang tempat Wisata iriki sepi tur para Wisata ne padem, mangkin sampun mulai buka nanging wisatawane kantun sepi tur wenten para wisatawan sane nenten uning tempat iriki .Nike mawinan titiang nunas sareng pamerintah mangde preside ngicen Promosi lan Pengembangan Wisata mangde siosan uning khusus ring Wisata Jasri iriki ,Becik Saking Segi Sarana,Prasarana lan Aksebilitas nyane.Dumogi Vidio titiang niki presida ngicenin motivasi majeng ring Pamerintah anggen ngaryanin kebijakan .
  1. Yening nenten irage sareng sami sire malih ?

    In English:  

    In Indonesian:  

In Balinese:   Poin niki matatujon mangda para wisatawan sane berkunjung ke Bali merasa aman lan nyaman sawireh Bali sampun tertib dari segi prokes, sarana prasarana sane sampun memadai, keamanan sane terjamin, miwah pelayanan sane memuaskan.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini dilakukan untuk mengembalikan kepercayaan dunia terhadap pulau bali melalui disiplin prokes, dan penambahan fasilitas kesehatan sehingga memadai dan layak untuk di pakai seperti pembangunan ruang karantina mandiri, menyediakan Thermal Detector atau rapid tes serta menjamin keselamatan dan kenyamanan tourism, karena Healt Tourism yang baik justru dapat meningkatkan minat wisatawan untuk berlibur ke bali.

In Balinese:   Ring segi tata basa sane luung pesan lan nyediaang satua ring tigang (3) bahasa, sakadi Basa Bali, Basa Indonesia miwah Basa Inggris.

In English:   BASAbali Wiki provides a lot of good quality Balinese stories.

In Indonesian:   BASAbali Wiki menyediakan banyak sekali cerita Bali yang bagus-bagus kualitasnya.

In Balinese:   Saking segi geografis, Bali magenah ring pantaraning Pulo Jawa miwah Pulo Lombok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan daya tarik pariwisata rring Bali ngmaang dampak sane becik kepada masyarakat Bali, terkhusunyane dalam segi ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat lokal sering pisan katinggalin, saking segi ekonomi miwah kelangsungan budaya ipun padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, ring segi negatif wenten turis utawi wisatawan asing sane semena mena di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Segi positifnyane punika, masyarakat lokal Bali polih untung saking wisatawan sane nyewa homestay, hotel lan vila-vila sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening ring segi lingkungan utawi pikobet sane metu ring palemahan, kemacetan punika pacang ngwetuang polusi udara saking asep knalpot kendaraan punika miwah polusi suara saking suaran-suaran klakson kendaraan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ngaptiang mangda BASABali Wiki puniki prasida dados website sane madue fitur-fitur sane sayan upgrade tur sayan jangkep, minabang nika saking segi tampilan, daging, pangangge fiturnyane, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh pikobet sane metu saking tumpukan luu puniki, yening selehin saking segi kesehatan pacang ngwetuang pinungkan makadi diare, demam berdarah santukan akeh legu drika, penyakit kulit miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tyg untuk bali apang lebih maju dari segi pariwisata lan ekonomi dumogi bali state ajeg lestari lan nenten terkena pengaruh saking luar bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang antuk Bali saking segi pariwisatanyane mangde Pulau Bali punike praside menciptakan pariwisata sane berkualitas “quality tourism”.

In English:   The Island of the Gods, Bali, should put forward the concept of tourism based on culture and local wisdom.

In Indonesian:   Pulau Dewata Bali agar mengedepankan konsep pariwisata yang berbasis budaya dan kearifan lokal.