Sukil

From BASAbaliWiki
sukil/
Root
sukil
Other forms of "sukil"
Definitions
  • Difficult; hard (Mider) en
  • Susah; sulit (Mider) id
Translation in English
hard
Translation in Indonesian
sulit
Synonyms
  • Keweh (l)
  • sukeh (l)
  • meweh
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    sukil
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    sukil
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    jati sukil pisan jagi ngetut mapargin sang wiku
    English
    it will be very difficult to follow in the footsteps of the pastor
    Indonesian
    sangat sulit akan mengikuti jejak beliu pendeta
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ring pangawit warsa 2020 bencana alam, sane kawastanin wabah covid 19, masa punika sukil ngerereh pakaryan, sukil ngerereh jinah, sasampun punika perekonomian Bali runtuh.
    English
    At the beginning of 2020 the natural disaster known as the covid 19 outbreak was a difficult time to get a job, it was difficult to make money, after that Bali's economy collapsed.
    Indonesian
    Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.
    Literature Bali bangkit, dari kertepurukan
    Balinese
    Ring pangawit warsa 2020 bencana alam, sane kawastanin wabah covid 19, masa punika sukil ngerereh pakaryan, sukil ngerereh jinah, sasampun punika perekonomian Bali runtuh.
    English
    At the beginning of 2020 the natural disaster, known as the covid 19 outbreak, was a time of hard to get a job, hard to earn money, after that Bali's economy collapsed.
    Indonesian
    Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.
    Literature Bali bangkit dari kertepurukan
    Balinese
    Saking nguni Pariwisata punika dados unteng perekonomian Bali, nika mawinan yening sektor puniki keni pikewuh sampun kapastiang usah mikro kecil miwah menengah ring Bali jagi ngemolihang galah sane sukil.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Dampak Luu Ring Sektor Pariwisata
    Balinese
    Diastun sukil bakal ngalih bunne nanging rasa-rasaang tiang tusing buka keto undukne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Bypass Ida Bagus Mantra, sane ngawinang nenten ja sukil yening jagi ngrereh desa puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Saba
    Balinese
    Sane mangkin para manusane waluya sakadi Taluh Apit Batu inggih punika magenah ring galah sane sukil, singsal agulikan pacang nemu baya rinatukan merana gring Covid 19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Telur Apit Batu
    Balinese
    Akeh ane ngerasa kuangan pipis,alih butuh sesai.sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngarmagiang indike puniki.yadnyane sane patut kamargiang, kenten taler pambrayane uma sane nenten dados pasahang.
    English
    Many feel that they are short of money, looking for their daily needs.
    Indonesian
    Banyak yang merasa kekurangan biaya , mencari kebutuhan sehari-hari.lama kelamaan terasa susah dan berat jika menjalani hal ini.
    Literature bangkit petani selama pandemi
    Balinese
    Anak istri inggih punika satmaka anak kabinawa sane pakardinyane punika luih tur sukil pisan.
    English
    Women are great figures whose struggles are extraordinary and difficult.
    Indonesian
    Perempuan adalah sosok hebat yang perjuangannya sungguh luar biasa dan sulit.
    VisualArt Heroine
    Balinese
    Wenten makudang-kudang sanggar nuturin tiang, sukil molihang genah sane becik utamannyane ring biaya sewa.
    English
    Several studio owners told me that it is difficult to find a suitable place, especially in terms of rental costs.
    Indonesian
    Ada beberapa sanggar pernah berkata kepada saya, sulit untuk mendapat tempat yang cocok khususnya dari segi biaya sewa.
    Literature Ada ya kira-kira yang mendengar?
    Balinese
    Ring aab jagat Baline sakadi mangkin, mapiralaksana sane kaon utawi maparilaksana sane melah punika yakti sukil pisan kapangguhin tur kalaksanayang olih ida dane masyarakat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KAALANTUR NGIWANGIN PARILAKSANA
    Balinese
    Yening punika prasida kauratiang olih pemimpin Bali sinah warga pulau Nusa Penida nenten malih sukil ngerereh barang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KIRANGNYANE KAPAL LOGISTIK SANE NYEBRANG KE NUSA PENIDA
    Balinese
    Para semeton yowana sareng sami,napi mawinan titiang maosang toya ening sane sukil lan meweh ring nusa penida?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KRISIS TOYA ENING RING NUSA PENIDA
    Balinese
    Kauripan puniki "abstrak", sukil pisan yening jagi katebag, nenten wenten sane prasida uning pamargi sane jagi rauh.
    English
    Life is "abstract", very difficult to predict, no one knows the road ahead.
    Indonesian
    Hidup ini "abstrak", sangat sulit untuk ditebak, tidak ada yang tahu akan jalan yang akan datang.
    VisualArt Kahuripan Abstrak
    Balinese
    Sane sukil mepuara Dangan, sane samar saru manados Galang apadang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kala ratu ajian pudak setegal
    Balinese
    Nanging, kebakaran ring TPA ring Bali wantah pikobet sané sukil, santukan akéhnyané sampah sané mapupul miwah sifatnyané sané mudah terbakar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kebakaran ring tpa bali suwung
    Balinese
    Pikobet luu inggih punika pikobet sane sukil pisan jagi kaungkulin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LUU RING BALI
    Balinese
    Sane ngawinang krama bali sukil antuk ngemolihang pangupajiwa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MARI KITA BANGKIT DALAM MEMBANGUN PEREKONOMIAN BALI
    Balinese
    Maosang indik ngentasin pikobet pangupajiwa krama, seken-seken meweh sadurunge gering matilar, yadiapi wenten sektor lian anggen alternatif pariwisata, nanging nyumunin ngambil pakaryan tios punika sukil, tur merluang wantuan khusus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
    Balinese
    Sekadi mangkin sukil medaang anak sane sungkan panes biase lan sane medue gejala covid, sawireh gelem akidik kadenne covid, bedik-bedik batuk pilek kadenne covid.
    English
    -
    Indonesian
    Sekarang ini sulit membedakan orang yang sakit panas biasa dan yang memiliki gejala covid, karena sedikit saja sakit akan diasumsikan sebagai covid, sedikit saja batuk pilek maka dikira covid.
    Literature KEBIJAKAN PASTI PENGAWASAN TEGAS
    Balinese
    Sakewanten nenten makasami kebijakan prasida katrima olih parajanane santukan kawentenan perekonomian sane nyansan sukil.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kejar Vaksinasi, Jangan PPKM
    Balinese
    Akeh taler mangkin kacingak para yowana Bali kemad mabasa bali kabaosang jadul, tur maning kabaos sukil tur kuno.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini dapat memberikan dampak positif maupun dampak negatif.
    Literature Memudarnya Kebudayaan Bali Seiring Perkembangan Zaman
    Balinese
    Sane mangkin wantah mesisa pitulas KK, punika akehan mayusa sampun tua sane sampun sukil yening ngrereh pakaryan sane tiosan, taler para yowana madue penampen yening geginan dados petani uyah punika geginan sane nenten menarik utawi kuno, miwah bisnis ring sektor tambak garam utawi nguyah nenten ngametuang hasil sane becik.
    English
    This fact is published in Orti Semarapura, on Balipost.com, on 25 July 2017 entitled “Endangered, salt farmers without regeneration".
    Indonesian
    Sekarang hanya tersisa 17 KK saja, itupun kebanyakan orang yang sudah berumur dan susah untuk mencari pekerjaan lainnya, begitu juga pendapat dari para remaja yaitu pekerjaan menjadi petani garam atau pembuat garam tidak menarik atau kuno, dan bisnis di sektor tambak garam tidak menemukan hasil yang baik.
    Literature PEMBUATAN GARAM TRADISIONAL SEMAKIN TIDAK DIPERHATIKAN OLEH PEMUDA BALI
    Balinese
    Akeh masyarakat sane sukil makarya, nenten wenten akses margi krana banjir nyane puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Rawat Dan sayangilah Lingkungan
    Balinese
    Akeh masyarakat sane sukil makarya, nenten wenten akses margi krana banjir nyane puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Rawat dan lestarikan bumi
    Balinese
    Basa Bali maderbe undagan basa sane sukil, inggih punika Sor Singgih Basa sane ngabinayang tata cara mabebaosan tekening sekaa tur kasta sane matiosan.
    English
    -
    Indonesian
    Bahasa bali memiliki tingkatan bahasa yang cukup kompleks, yakni Sor Singgih Basa yang membedakan cara bertutur kepada kelompok dan status sosial yang berbeda.
    Literature Relevansi Pelestarian Bahasa Bali dan Masyarakat Yang Pragmatis
    Balinese
    Sampun janten sukil pisan mangda kramane sami peduli lan nglaksanayang pikolih saking sosialisasi puniki nanging napi mawinan iraga nenten ngutsahayang, mangda sosialisasi punika sayan ngulangunin antuk ngajak kramane mangda nglimbakang barang sane kaanggén dados barang sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    Bahkan mereka menjadi salah satu pelaku sampah berada di mana mana karena membuang sampah sembarangan.
    Literature Sampah Plastik
    Balinese
    Nenten ja gurune manten sane sukil jagi ngicenin materi, murid taler nenten ja ngresep sareng paplajahanipun.
    English
    Not only do teachers have difficulty giving material, but students also find it difficult to grasp the lesson.
    Indonesian
    Tidak hanya guru saja yang kesusahan untuk memberi materi, tetapi para murid juga susah untuk meresapi pelajaran tersebut.
    Literature Yening maosang indik pemimpin sane kaaptiang
    Balinese
    Margi nuju gerobogan puniki mawastu sukil, utamannyane ring anak sane seneng sareng alam, seneng nglaksanayang trekking utawi maplesiran ring wewidangan gerobogan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Manggis
    Balinese
    Sane mangkin wantah masisa pitulas KK, punika akehan mayusa sampun tua sane sampun sukil yening ngrereh pakaryan sane tiosan, taler para yowana madue penampen yening geginan dados petani uyah punika geginan sane nenten menarik utawi kuno, miwah bisnis ring sektor tambak garam utawi nguyah nenten ngametuang hasil sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
    Balinese
    Akeh perpustakaan durung mecikan informasinyane ring platform online mekadi Google Maps, mewastu sukil mantuk krama jagi uning ritatkala napi mebukak lan metutup.
    English
    However, in the city of Denpasar, Bali, libraries face a number of problems that impede public access to this valuable intellectual resource.
    Indonesian
    Namun, di Kota Denpasar, Bali, perpustakaan menghadapi sejumlah permasalahan yang menghambat akses masyarakat terhadap sumber daya intelektual yang berharga ini.
    Government Peplayanan Mebasa Bali
    Balinese
    Makeh perpustakaan sane kabukak ring galah rahina mekarya, mewastu sukil mantuk krama sane meduwe pekaryan lan para sisya sane maduwe galah kosek pacang lunga ke perpustakaan.
    English
    However, in the city of Denpasar, Bali, libraries face a number of problems that impede public access to this valuable intellectual resource.
    Indonesian
    Namun, di Kota Denpasar, Bali, perpustakaan menghadapi sejumlah permasalahan yang menghambat akses masyarakat terhadap sumber daya intelektual yang berharga ini.
    Government Peplayanan Mebasa Bali
    Balinese
    Sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngmargiang indike puniki.
    English
    If you are looking for a job, no one will accept it.
    Indonesian
    Jika mencari pekerjaan, tidak akan ada yang menerima.
    Literature Gelap pucat kehidupan dunia
    Balinese
    Ring aab sekadi mangkin ngrereh pakaryan sayuwakti sukil yéning nénten madué pendidikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pemanfaatan bonus demografi Ring pendidikan nuju Indonesia maju 2045
    Balinese
    Pikobet luu nenten wenten telasnyane, sekadi luu sane sukil sane kedaur ulang, luu sane sampun usan ring TPA/genah ngumpulang luu patut pisan ke becikang, mangda nenten ngicenin sane nenten patut sekadi penyakit, banjir, lan udara sane nenten becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Pengelolaan Luu Lan Usulan Kolaborasi Pemerintah Sareng Ecollabo8
    Balinese
    Kirangne tempat sampah ngranayang masyarakat sukil ngrereh genah, punika mawinan ngranayang memilih ngutang sampah sembarangan apang enggal
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Masyarakat lan sampah
    Balinese
    Wit geringe sukil katon
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Bali, 50 years of changes: A Conversation with Jean Couteau, Eric Buvelot lan Jean Couteau sampun mikolihang gagambaran sane gumanti sukil, nyapuhang, lan ngawetuang gurnita ngeninin kaelingan, pratingkah mapraja, lan kauripan maagama ring Bali, tur tategak Bali ring wawengkon Nasional Indonesia.
    English
    In Bali: 50 Years of Changes: A Conversation with Jean Couteau, Eric Buvelot and Jean Couteau have produced an intricate, sweeping, and controversial picture of Balinese consciousness, social patterns, and religious life, as well as Bali’s place within the national framework of Indonesia.
    Indonesian
    Bali: 50 Years of Changes: A Conversation with Jean Couteau, Eric Buvelot dan Jean Couteau telah menghasilkan gambaran yang rumit, menyapu, dan kontroversial tentang kesadaran, pola sosial, dan kehidupan keagamaan Bali, serta posisi Bali dalam kerangka nasional Indonesia.
    Scholars Room Review: Bali, 50 years of changes
    Balinese
    Kirangne tempat sampah ngranayang masyarakat sukil ngrereh genah, punika mawinan ngranayang memilih ngutang sampah sembarangan apang enggal
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sampah lan kesadaran masyarakat