Russian Village in Bali, how should we get cope with it? Post your comments here or propose a question.dismiss
Ngawigunayang
ngawigunayang
\ wi gu n y*.- memanfaatkan; mempergunakan (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Akeh krama Baline ngawigunayang lagu Bali anggen sarana ngutarang indik pikayunnyane
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Pangulatian puniki taler mekadi baga pangulatian sane agengan, ngawigunayang rencana pangulatian lan pangelimbakan sane ring warsa pengawit matetujon ngawetuang model konseptual ngeninin pengajah ajah basa Inggris medasar budaya.
In English: The study is a part of a bigger research which was designed in the form of R&D concept which in the first year was intended to produce a conceptual English learning model with local culture basis.
In Indonesian: Penelitian ini merupakan bagian dari penelitian yang lebih besar yang menggunakan rancangan penelitian pengembangan (R&D) yang di tahun pertama bertujuan untuk menciptakan model konseptual tentang pembelajaran Bahasa Inggris berbasis budaya.
In Balinese: Sampel mawilang 98 diri ngawigunayang metode proportional random sampling.
In English: Education and work ethic partially have a positive and significant effect on the quality of life of women.
In Indonesian: Sampel dalam penelitian ini sebanyak 98 orang dengan metode propotional random sampling.
In Balinese: Observasi non-partisan ngawigunayang data sekunder sane kamolihang ring Badan Pusat Statistik Provinsi Bali lan Badan Pusat Statistik Kabupaten Karangasem kadadosang pamargi mupulang data sane kapilih ring pangulatian puniki.
In English: The study uses a non-participant observation approach utilizing secondary data provided by the Central Bureau of Statistics of Bali Province and the Central Bureau of Statistics of Karangasem Regency.To analyze the collected data, this study uses multiple linear regression analysis techniques.
In Indonesian: Observasi non-partisipan dengan menggunakan data sekunder yang bersumber dari Badan Pusat Statistik Provinsi Bali dan Badan Pusat Statistik Kabupaten Karangasem adalah metode pengambilan data yang penulis pilih untuk menjawab sejumlah permasalah penelitian.
In Balinese: Aplikasi puniki ngawigunayang teknologi marupa VR utawi Virtual Reality.
In English: This application uses technology in the form of VR or Virtual Reality.
In Indonesian: Aplikasi ini menggunakan teknologi berupa VR atau Virtual Reality.
In Balinese: Sujatinipun alit-alit lan yowanane sami sane pinaka tongkat estafet sajeroning ngawigunayang Basa Bali.
In English: One of the important features to visit in BASAbali Wiki's site is a community space.
In Indonesian: Salah satu fitur yang penting untuk dikunjungi dalam situs BASAbali Wiki adalah Ruang Komunitas.
In Balinese: Dadosnyane anak istri kirang polih duman utawi galah ngawigunayang bale banjar punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panyuratan puniki mangulati praciri budaya Bali sane stata tumbuh lan paiketannyane ring widang pariwisata ritelenging globalisme ngawigunayang studi kasus wewangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (ngawit warsa siu sangang atus sangang dasa tiga rauhing warsa duang tali pelekutus), sane merupa arca Hindu Dewa Wisnu ngadeg ring luhuring paksi garuda sane agung.
In English: This article examines the dynamic Balinese cultural identity and its ever-changing relationship with tourism in the age of globalism through the analysis of a case study: the construction of the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park (between 1993–2018), containing an enormous statue of the Hindu God Wisnu mounting the magical bird Garuda.
In Indonesian: Artikel ini meneliti identitas kebudayaan Bali yang dinamis dan hubungannya yang selalu berevolusi dengan dunia pariwisata di tengah globalisme dengan menggunakan studi kasus, pembangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (antara tahun 1993 – 2018), yang berbentuk patung Hindu Dewa Wisnu berdiri di atas burung garuda yang agung.
In Balinese: Pangulatian puniki ngawigunayang data kuantitatif wiyadin kualitatif.Teknik ngapupulang data majalaran wawancara mantuka ring para informan, observasi lan kuesioner.
In English: This study uses quantitative and qualitative data.
In Indonesian: Studi ini menggunakan data kuantitatif maupun kualitatif.
In Balinese: Ngawigunayang metode kuantitatif, sasuratan puniki ngunggahang data sane kapupulang majalaran parikrama saur pitaken mantuka ring tigang dasa diri para istri Bali sane nyantep ngamiletin pendidikan widang pariwisata kadasarin antuk makudang tatimbangan minakadi mangda ipun ngamolihang pakaryan ring widang pariwisata, taler seantukan ipun madue pasawitra sane taler makarya ring widang pariwisata tur seantukan ipun magenah ring Bali sane katah madue genah makarya ring widang puniki.Riantuk ngamiletin pendidikan kepariwisataan para istri Bali manyihnayang inggihan ipun sampun ngeniang pekaryan lan karir sane becik ring widang puniki.Panawang ipune taler manados tatuladan mantuka ring para istri Bali sane siosan nginutin karir sane pateh.
In English: By applying a qualitative method, this article collects data through interviews with 30 Balinese women who have taken tourism education at various levels.
In Indonesian: Menggunakan metode kuantitatif, artikel ini menampilkan data yang dikumpulkan melalui wawancara dengan 30 perempuan bali yang termotivasi untuk mengambil pendidikan bidang pariwisata karena beberapa alasan, seperti motivasi untuk mendapatkan pekerjaan di bidang pariwisata, mereka memiliki kerabat yang juga bekerja di bidang pariwisata, dan mereka tinggal di Bali dimana terdapat banyak peluang kerja di bidang ini.
In Balinese: Nenten lali antuk kaagungan lan kaluihan sane kaukir ring sakancan emas sane wenten ring bulu paha makasami angga sane wenten ring Burung Garuda pinaka cihna sakancan kasugihan alam lan budaya sane kadruenang olih Negara Indonesia, dados kaaptiang pemerintah prasida ngawigunayang anggen ngalestariang napi sane wenten pabuat Kahuripan Bangsa taler masyarakat
In English: In the life of the state and nation, it is also hoped that the Governments working to make the nation better will have the same power as the Garuda Bird.
In Indonesian: Tidak lupa dengan kemegahan dan kejayaan tergambar pada semua emas yang ada pada bulu paruh semua bagian tubuh yang ada di Burung Garuda melambangkan semua kekayaan alam dan budaya yang dimiliki Negara Indonesia, dapat diharapkan para pemerintah dapat memakai membuat melestarikan apa yang ada demi Kehidupan Bangsa juga masyarakat.
In Balinese: Sang sira ja ngawigunayang toya wenang ‘matauran’, nanging nénten ja masrana jinah kémantén.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Analisa korelasi, regresi linier lan analisis jalur kalaksanayang riantuk ngawigunayang IBM SPSS 230.
In English: Correlations, linear regressions, and path analyses were conducted using IBM SPSS 23.0.
In Indonesian: Sebanyak 161 responden yang terdiri atas 34,2% laki-laki memiliki usia rata-rata 36,31 (± 7,16) tahun.
In Balinese: Pangulatian ngawigunayang metode purposive sampling.
In English: Sampling technique in this research using purposive sampling.
In Indonesian: Sampel penelitian ini dipilih menggunakan metode purposive sampling.
In Balinese: Timis-timis petang sasih, titiang nenten ngerasayang sane mewasta inguh, utawi med, santukan titiang ring griya medue kegiatan, tur titiang ngawigunayang galah puniki anggen cande-cande, ngorti-ngorti sareng aji lan biyang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pangulatian ngeninin gaguritan cokli ngawigunayang analisis sosiologi sastra, nganggen cara kualitatif.
In English: Research on Geguritan Cokli uses a sociological analysis.
In Indonesian: Penelitian terhadap Geguritan cokli menggunakan analisis sosiologi sastra.
In Balinese: Selantur ipun metode deskriptif kualitatif kapilih rikala maridabdab data data panyuratan sane mapaiketan ring teori wacana lan teori gender rikala ngawigunayang bahasa.
In English: Furthermore, qualitative descriptive method became an option to describe the data - research data related to discourse theory and gender theory in the use of language.
In Indonesian: Selanjutnya, metode deskriptif kualitatif menjadi pilihan untuk mendeskripsikan data – data penelitian yang berkaitan dengan teori wacana dan teori gender dalam penggunaan bahasa.
In Balinese: Nglimbakang prestasi, saling asah, asih, asuh sareng semeton, ngawigunayang media digital antuk tetujon sane becik.
In English: Developing achievements, respecting each other, using digital media for good purposes.
In Indonesian: Mengembangkan prestasi, saling hormat menghormati antar sesama, menggunakan media digital untuk tujuan yang baik.
In Balinese: Panyuratan ngawigunayang variabel Indeks Pembangunan Manusia, rasio utang mantuka ring simpenan, rasio kualitas aktiva produktif kawigunayang mitelengin sapunapi puarannyane mantuka ring kinerja keuangan LPD sane kaukur riantuk return on asset.
In English: Research using human
development index variables, the ratio of loan to deposit, the ratio of quality of earning assets to see the impact on the financial performance
of LPD as measured by return on Asset.In Indonesian: Penelitian menggunakan variabel indeks pembangunan manusia, rasio pinjaman terhadap simpanan, rasio kualitas aktiva produktif untuk melihat pengaruhnya terhadap kinerja keuangan LPD yang diukur dengan return on Asset.
In Balinese: Mangulati tatujon inucap panyuratan puniki ngawigunayang tara cara ngapupulang data, mitulengin data lan angunggah pikolih inucap.
In English: Furthermore, IGB Sugriwa's translations were classified according to genre and Kakawin Rāmatantra was analyzed to find the translation model developed by IGB Sugriwa.
In Indonesian: Selanjutnya, terjemahan IGB Sugriwa diklasifikasikan menurut genre dan Kakawin Rāmatantra dianalisis untuk menemukan model terjemahan yang dikembangkan oleh IGB Sugriwa.
In Balinese: Ngawigunayang pangulatian yuridis, raris kaselehin sapunapi uger uger panagara Indonesia taler awig awig ring Bali nabdabang pewarisan mantuka ring para istri.
In English: By using the juridical research, will be examined how national laws and customary laws in Bali positioned the women, the right to inherit from their parents
In Indonesian: Dengan menggunakan kajian yuridis, dilakukan analisa terhadap bagaimana hukum nasional dan awig-awig di Bali menempatkan perempuan dalam konteks hak waris yang berasal dari orang tua mereka.
In Balinese: Nenten ngawigunayang diskriminasi utaminnyane ring minoritas agama.
In English: If this meaning is used as a guideline, then "tolerance" and "harmony" are something that is ideal and coveted by human society.
In Indonesian: Bila pemaknaan ini dijadikan pegangan, maka "toleransi" dan "kerukunan" adalah sesuatu yang ideal dan didambakan oleh masyarakat manusia.
In Balinese: Krama lingsir durung tatas uning ngawigunayang masker sane becik, "apang kuala matekep dogen bibihe", wantah punika sane kauningin krama lingsir indik ngawigunayang masker.
In English:
In Indonesian: Warga lanjut usia belum tahu jelas cara menggunakan masker yang baik, “agar sekedar menutupi bibir saja”, hanya itu yang diketahui warga lanjut usia tentang penggunaan masker.
In Balinese: Wargi Bali sane magenah ring Desa Ubud, Kabupaten Gianyar kasengguh bilingual seantukan ipun prasida ngawigunayang makudang kudang basa.
In English: Balinese people who live at Ubud Village in Gianyar Regency are bilingual because they have mastered more than one language.
In Indonesian: Warga Bali yang tinggal di Desa Ubud, Kabupaten Gianyar adalah bilingual karena mereka mampu menggunakan lebih dari satu bahasa.
In Balinese: Jani wantah jaman digital, jaman ane sesai ngawigunayang panglimbak teknologi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dini, BBW sosialisasi ke sekolah-sekolah apang liu sekolah-sekolah ane ngawigunayang BBW pinaka sumber pepelajahan, sakewala liu sisya jaman jani ane nganggen BBW.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Artha inggih punika pasugihan utawi barana, ngélingan indik kebijakan PPKM sané ngranayang ekonomi rered, artha brana puniki pacang mawiguna antuk mapitulung ring anak sané kakirangan, lan iraga patut ngawigunayang teknologi digital mangda prasida dados sumber pemasukan, conto pemanfaatan teknologi digital punika sakadi bisnis online, pelayanan pesan antar, bimbel online, miwah pelayanan kesehatan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane pinih utama nepasin oknum-oknum sane ngawigunayang pandemi puniki dados bisnis.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sajeroning utsaha-utsaha sane kaanggen berpartisipasi ring isu-isu publik sepatutne platform puniki kabecikang malih mangda dangan sane ngawigunayang platform puniki.
In English:
In Indonesian: Itu menyebabkan penggunaan bahasa Bali menjadi punah oleh perkembangan zaman sekarang.
In Balinese: Dini, BBW sosialisasi ke sekolah-sekolah apang liu sekolah-sekolah ane ngawigunayang BBW pinaka sumber pepelajahan, sakewala liu sisya jaman jani ane nganggen BBW.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jani wantah jaman digital, jaman ane sesai ngawigunayang panglimbak teknologi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parindikan punika nenten tios santukan krama Bali ngekoh mlajahin taler ngawigunayang basa Ibu ipune ri kala mabebaosan.
In English:
In Indonesian: Penyebabnya, tak lain dan tak bukan adalah keengganan orang-orang Bali sendiri dalam mempelajari dan menggunakan bahasa ibu mereka ketika berkomunikasi.
In Balinese: Menteri Koordinator Bidang Pembangunan Manusia dan Budaya (Menko PMK) Muhadjir Effendy nlatarang, mabuat pisan ngawigunayang prinsip kamardikan miwah kebebasan mangda prasida nglimbakang sikap toleransi, saling hormat ring para penganut agama sané mabinayan saking latar belakang sosial-budaya sané matiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lianan punika yéning iraga pacang ngupira paguyuban makrama désa, sapatutné prasida ngawigunayang panglimbak téknologi sakadi mangkin antuk ngunggahang parindikan sané nudut manah krama ngardi kahuripan adung maagama kapungkur wekas.
In English: Apart from that, if we want to maintain social harmony, we should be able to take advantage of current technological developments to disseminate things that attract people's attention to lead a life in harmony with inter-religious communities in the future.
In Indonesian: Selain itu, apabila kita ingin memelihara kerukunan bermasyarakat, seharusnya dapat memanfaatkan perkembangan teknologi seperti sekarang untuk menyebarluaskan hal-hal yang menarik perhatian masyarakat untuk menjalani kehidupan yang rukun dengan antar umat beragama hingga nanti.
In Balinese: Mastikayang banjar sane kadadosang genah panyuratan ngawigunayang model sampling acak.
In English: This study was a pre experimental study with one group pretest-posttest design.
In Indonesian: Penelitian ini merupakan penelitian pra-eksperimen dengan disain satu grup pre- dan pos-tes.
In Balinese: Yening nyingakin tradisi punika, parajanane prasida uning,
mungguing soang-soang wewidangan utaminnyane Bali akeh ngajahin indik sikap toleransi
sane tegeh, lan puniki mabuat pisan anggen ngawigunayang ring krama IndonesiaIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring aab jagat sakadi mangkin, iraga mangda prasida ngawigunayang teknologi antuk pidabdab sane becik, sampunang gelis ngega gatra sane durung janten kapatutanipun, mangda Indonesia satata ajeg tur rahayu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapatutnyane iraga ngawigunayang teknologi nagingin kemerdekaan puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Luir ipun nganterang digital marketing ring sajeroning UMKM lan ngawigunayang media sosial anggen nincapang UMKM.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga sepatutnyane ngawigunayang panglimbak teknologi anggen perindikan sane positif.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panyuratan puniki matatujon manyelehin kawigunan panglaksanan micutetin birokrasi majalaran antuk transformasi jabatan mantuka ring efektifitas pamarilaksana pemerintahan ring Indonesia utaminnyane ring Pemerintah Provinsi Bali.Panyuratan puniki ngawigunayang metode kualitatif sumangdennye kakeniang diskripsi fenomena mawastu raris ngawetuang penampen sane teleb ngeninin unteng fenomena inucap.
In English: This study aims to analyze the urgency of the implementation of bureaucratic simplification through the transformation of positions on the effectiveness of governance in Indonesia, especially in Bali Province.
In Indonesian: Penelitian ini bertujuan menganalisis urgensi pelaksanaan penyederhanaan birokrasi melalui transformasi jabatan terhadap efektifitas penyelenggaraan pemerintahan di Indonesia, khususnya di Pemerintah Provinsi Bali.
In Balinese: Panyuratan puniki mawentuk deskriptif-kualitatif sane makueh ngawigunayang lan mupulang sekancan wacana antuk mitelebin pakibeh sosial sane wenten.
In English: This study is descriptive-qualitative writing which uses and collects more information by exploring every social phenomenon that occurs.
In Indonesian: Studi ini berbentuk deskriptif-kualitatif yang lebih banyak menggunakan dan mengumpulkan informasi dengan cara mendalami setiap fenomena sosial yang terjadi.
In Balinese: Pinaka silih sinunggil yowana Bali sane madrue seni lan budaya luhur, sampun sinah iraga patut ngawigunayang galah puniki pinaka jalaran ngaruruh pamargi sane patut lan anut, napi malih ring masa covid 19 sakadi mangkin.Suksma Om Santih,Santih,Santih Om
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk puniki, titiang madué pangapti majeng ring para yowana milenial prasida ngawigunayang platform BASAbali Wiki sabeciknyané, sareng-sareng ngalestariang basa Bali tur sayan bani mabaos indik pikobet napi sané wénten ring Bali.
In English: Therefore, I hope that the younger generation will be able to make the most of the BASAbali Wiki platform, jointly preserve the Balinese language and have the courage to express problems that occur in Bali.
In Indonesian: Maka dari itu saya berharap generasi muda mampu memanfaatkan flatform BASABali Wiki ini semaksimal mungkin, bersama-sama melestarikan bahasa Bali dan berani mengungkapkan permasalahan yang terjadi di Bali.
In Balinese: Ngiring sareng-sareng ngawigunayang kawéntenan Balé Banjar dados genah antuk nyalurang kreatifitas!
In English: For the bale banjar to be used optimally by residents, especially by women, there are innovations that can be done.
In Indonesian: Melalui lomba Wikithon Partisipasi Publik-Bale Banjar, saya Ni Kadek Sintia Dewi siap untuk membangun semangat masyarakat Bali terutama para kaum perempuan agar bisa memanfaatkan bale banjar sebagai ruang kreatif untuk melahirkan, menyebarkan, dan menjaga ide-ide yang baik.
In Balinese: bBasa Inggris pinaka basa sane pinih ketah, sasuratan latin taler kaanggen ring tambis sami tanda pitunjuk, taler pola basa sane ngawigunayang 2-3 basa sane mabinayan mitatasang wawidangan puniki dados kasengguh pinaka wawidangan internasional.
In English: English is the most dominant language used, Latin writing is also used in almost all markers, and also the language pattern that uses 2 - 3 different languages has shown this area to be considered as an international region.
In Indonesian: Bahasa Inggris adalah bahasa yang paling dominan, tulisan latin juga digunakan pada hampir semua penanda, dan juga pola bahasa yang menggunakan 2 - 3 bahasa yang berbeda telah menunjukkan kawasan ini bisa dikatakan sebagai kawasan internasional.
In Balinese: Informan kapastikayang antuk ngawigunayang purposive sampling lan snowball sampling.
In English: Determination of informants using purposive sampling and snowball sampling.
In Indonesian: Pengumpulan data dilakukan dengan observasi, wawancara, studi kepustakaan, dan dokumentasi.
In Balinese: Tatujon pangulatian puniki tan sios mitatasin pangrabda tincap kaweruhan,tincap pikolihan kulewarga lan makeh kalawan akidik pianak sane kadruwenang mekadi simultan lan parsial mantuka ring pikayunan ngawigunayang piranti kontrasepsi ( KB ) sang alaki rabi sane kantun mayusia subur ring Desa Kesiman Kertalangu.
In English: The purpose of this study was to analyze the effect of education level, family income level, and the number of children simultaneously and partially owned on the probability of using contraceptives (KB) in fertile aged couples in Kesiman Kertalangu Village.
In Indonesian: Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis pengaruh tingkat pendidikan, tingkat pendapatan keluarga, dan jumlah anak yang dimiliki secara simultan dan parsial terhadap probabilitas penggunaan alat kontrasepsi (KB) pada pasangan usia subur di Desa Kesiman Kertalangu.
In Balinese: Pangulatian ngawigunayang metode survey antuk mupulang data sekunder lan primer.
In English: This study uses survey method, through the collection of primary data and secondary data.
In Indonesian: Studi ini menggunakan metode survey, dengan mengumpulkan data sekunder dan primer.
In Balinese: Wawengkon panyuratan puniki inggih punika makasamian LPD sane kantun ajeg ring Kabupaten Buleleng.Sampel kapilih ngawigunayang teknik random sampling.
In English: The population in this study was all active LPDs in Buleleng Regency.
In Indonesian: Populasi studi ini adalah semua LPD yang aktif beroperasi di Kabupaten Buleleng.
In Balinese: Krama Hindu taler ngawigunayang pura ring Puja Mandala pinaka sarana silaturahmi sareng krama Hindu taler ngwangun silaturahmi sareng krama agama tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pangulatian puniki ngawigunayang pendekatan kualitatif antuk metode fenomenologi.
In English: This study uses a qualitative approach with phenomenological methods.
In Indonesian: Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode fenomenologi.
In Balinese: Data sane kapolihang raris kaparidabdab ngawigunayang teori psikologi warna.
In English: The research method is qualitative with the descriptive presentation.
In Indonesian: Metode penelitian bersifat kualitatif dengan penyajian deskriptif.
In Balinese: Ngawigunayang analisa diskusi kritis), pangulatian puniki mitatasang inggian babaosan pangerencana kulewarga ring Bali kesarengin antuk pabligbagan idiologi lokal, nasional lan global.
In English: Using the critical discourse analysis method this study found that Bali's family planning discourse involves the contestation of local, national, and global ideologies.
In Indonesian: Menggunakan critical discourse analysis (analisa diskusi kritis), studi ini menemukan bahwa diskusi tentang perencanaan keluarga di Bali melibatkan perdebatan ideologi lokal, nasional, dan global.
In Balinese: Sampel sane kawigunayang inggih punika mawilang 63 diri wong wreda sungkan hipertensi sane keneng stres ringan lan sedang, ngawigunayang teknik sampling acak saderane, kapah dados tigang baga suang suang baga mawilang 21 diri wong wreda.Tincap stres hipertensi kapidabdab ngawigunayang The Stress Assessment Questionnaire lan pangukuran tekanan darah ngawigunayang manometer.
In English: Samples used were 63 elderly with hypertension who experience mild and moderate stress using simple random sampling technique divided into three groups of treatment with the amount 21 elderly of each groups.
In Indonesian: Sampel yang digunakan adalah 63 lansia penderita hipertensi yang mengalami stres ringan dan sedang dengan teknik sampling acak sederhana yang dibagi menjadi tiga kelompok perlakuan dengan jumlah masing-masing kelompok 21 lansia.
In Balinese: Pikolihnyane inggih punika makasami wargine sampun sauninga ring Peraturan Pemerintah ngeninin pangewates ngawigunayang kantong plastik angge apisan, nanging nenten makasami wargi sauninga ring sapasira sane ngamedalang uger uger inucap.
In English: The result is everyone is aware of the government regulation on limiting single-use plastic bags, but some residents only know about the existence of government regulations without knowing where the regulations came from.
In Indonesian: Hasilnya adalah semua orang mengetahui peraturan pemerintah tentang pembatasan kantong plastik sekali pakai, namun hanya sebagian warga hanya mengetahui jika peraturan tersebut ada tanpa memahami siapa yang mengeluarkan.
In Balinese: Panguratian ngawigunayang data kuantitatif antuk teknik analisa deskriptif inggih punika t-tes sampel meakitan.
In English: This study used quantitative data with descriptive statistical analysis, namely paired sample t-test.
In Indonesian: Penelitian menggunakan data kuantitatif dengan teknik analisa berupa analisa deskriptif, yaitu t-test sampel berpasangan.
In Balinese: Pangulatian puniki ngawigunayang metode diskriptif kualitatif riantuk kuesioner(anonimus) katiba ring makudang kerama.
In English: Education regarding gender and sexuality is necessary in Indonesian higher education institutions to be able to provide broader education to the community, especially adolescents, which in the end expected to increase public tolerance towards LGBTQ people.
In Indonesian: Studi ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan menyebarkan kuesioner (anonimus) kepada sejumlah informan.
In Balinese: Pangajah ajah ngepah laluu gumanti dangan kapitatasin riantuk ngawigunayang piteket marupa teks utawi gambar.
In English: The waste sorting material can be more easily explained by using text messages and pictures.
In Indonesian: Materi pemilahan sampah dapat lebih mudah dijelaskan dengan menggunakan pesan teks dan gambar.
In Balinese: Ngawigunayang study yuridis, panyuratan puniki pacang mitatasang sajeroning pamaridabdab sane patut kasungkemin olih sang mautsaha utaminnyane wargi sane mawit saking dura desa rikala ngemargiang utsaha ring Desa Pakraman.
In English: Business activities are activities that require certaintyand good adaptation wherever the place of business is established.
In Indonesian: Artikel ini bertujuan untuk memahami posisi hukum dari bisnis yang telah beroperasi di masyarakat dan berkaitan erat dengan hukum adat Bali atau awig-awig.
In Balinese: Pangulatian puniki ngawigunayang analisa deskriptif kualitatif lan kuantitatif.
In English: This research is a descriptive qualitative research and quantitative descriptive.
In Indonesian: Penelitian ini menggunakan analisa deskriptif kualitatif dan kuantitatif.
In Balinese: Pangulatian madasar ex-post facto puniki ngawigunayang teknik path analysis.
In English: This ex-post facto study used path analysis.
In Indonesian: Studi berbasis ex-post facto ini menggunakan teknik path analysis.
In Balinese: Metode panyuratan inggih punika kualitatif ngawigunayang instrumen panyuratan mawentuk angket, saur pitaken, dokumentasi panyuratan antuk para panodia museum ring Bali.
In English: The research method is quantitative and qualitative, using research instruments in the form of questionnaires, interviews, documentation studies, with the population of museum visitors in Bali.
In Indonesian: Metode penelitian adalah kuantitatif dan kualitatif, menggunakan instrumen penelitian berupa angket, wawancara, studi dokumentasi, dengan populasi pengunjung museum di Bali.
In Balinese: Napi malih ring aab teknologi sakadi mangkin, parajanane sampun sami uning miwah waged ring sajeroning ngawigunayang piranti piranti ambaralaya/media sosial, irika mabuat pisan kawentenan BALI WIKI rikalaning dados akah budaya utawi sinalih tunggil sanjata utama sane pacang prasida ngajegang kawentenan Basa, Sastra miwah Aksara Baline.
In English: Parents who are young or who have just become parents speak Indonesian more in their respective homes.
In Indonesian: Membuat opini-opini/tajuk dimedia cetak.
In Balinese: Napi malih ring aab teknologi sakadi mangkin, parajanane sampun sami uning miwah waged ring sajeroning ngawigunayang piranti piranti ambaralaya/media sosial, irika mabuat pisan kawentenan BALI WIKI rikalaning dados akah budaya utawi sinalih tunggil sanjata utama sane pacang prasida ngajegang kawentenan Basa, Sastra miwah Aksara Baline.
In English: Especially in today's technological developments, many people already know and are smart in using cyberspace/social media tools, you will see how important the existence of BALI WIKI is in its position as a cultural root which is one of the main weapons that can and is able to maintain and preserving Balinese language, script and literature.
In Indonesian: Membuat opini-opini/tajuk dimedia cetak.
In Balinese: Maridabdab stres wong wreda prasida kalaksanayang riantuk Terapi Reminiscence sane ngawigunayang memori lan kenangan sane sampun lintang antuk nyaganin kesehatan mental wong wreda.
In English: Stress management in elderly can be done by reminiscence therapy that use memory of the past to maintain elderly’s mental health.
In Indonesian: Pengelolaan stres lansia dapat dilakukan dengan terapi reminiscence yang menggunakan memori dan kenangan masa lalu untuk menjaga kesehatan mental lansia.
In Balinese: Inum inuman punika ngawigunayang sisan kulit woh wohan ngulati pikolih inuman sane ngawi rasa seger.
In English: A Dutch native, Titus has a passion for sustainability which he implements through developing significant initiatives and exceptional programs including the launch of zero-waste cocktails.
In Indonesian: Berasal dari Belanda, Titus memiliki hasrat akan keberlanjutan yang ia terapkan melalui pengembangan inisiatif signifikan dan program luar biasa termasuk peluncuran koktail tanpa limbah.
In Balinese: Krama Hindu taler ngawigunayang pura ring Puja Mandala pinaka sarana silaturahmi sareng krama Hindu taler ngwangun silaturahmi sareng krama agama tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Taler ngawigunayang model nitenin i krama Baley& Mc Gehee majalaran Tourism scale ( RETS).
In English: economics, and tourism empowerment theory.
In Indonesian: ekonomi, dan teori pemberdayaan pariwisata.
In Balinese: Metode panyuratan inggih punika kualitatif antuk ngawigunayang instrumen panyuratan mawentuk angket, saur pitaken, dokumentasi panyuratan antuk para panodia museum ring Bali.
In English: The research method is qualitative, using research instruments in the form of questionnaires, interviews, documentation studies, with a population of museum visitors in Bali.
In Indonesian: Seni pertunjukan pariwisata Bali muncul dalam kemasan baru sejak tahun 1980.
In Balinese: Dadosnyane, antuk ngawigunayang fitur wikithon puniki para janane ngamolihang genah sane jimbar anggen ngicenin penampen.
In English: For example, there is a Balinese-language dictionary and the use of sor singgih basa, encyclopedias, and as a digital library that really helps the younger generation who are currently studying, this also makes a very useful platform because it can help the world of education and of course can preserve local content such as the Balinese language.
In Indonesian: Seperti terdapat kamus berbahasa bali dan penggunaan sor singgih basa, ensiklopedia, dan sebagai perpustakaan digital yang sangat membantu generasi muda yang sedang mengeyam pendidikan, hal ini sekaligus menjadikan platform yang sangat bermanfaat karena dapat membantu dunia pendidikan dan tentunya dapat melestarikan muatan lokal seperti bahasa Bali.
In Balinese: Selanturnyane ring era teknologi sane sampun nincap sakadi mangkin, iraga pinaka yowana milenial patut becik ngawigunayang media sosial.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka semangat sajeroning kemerdekaan lan rasa toleransi wenten makudang-kudang parikrama sane patut kauratiang sakadi: nukung kawentenan panglimbak pawangunan ring Bali, ngawigunayang teknologi digital kanggen nguningayang tradisi Bali majeng ring krama dura negara sakadi melayangan, megambel miwah sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
—
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages
—