How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kruna-kruna

kruna-kruna

  • terms en
  • kata kata id
Andap
Kruna-kruna
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kruna-kruna sané sering kaanggé.
[example 1]
Frequently mentioned terms.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening sampun kecanduan, kruna-kruna punika ngawinang kruna-kruna sané nénten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngewantu ring peplajahan sekadi kruna-kruna sor singgih lan aksara Bali.

In English:   Can help with lessons such as kruna-kruna sor singgih and Balinese aksara.

In Indonesian:   Dapat membantu dipelajaran seperti kruna-kruna sor singgih dan aksara Bali.

In Balinese:   Isine suba nyansan jangkep, sakewala enu ada kruna-kruna ane tusing bakatang tiang di kamuse ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Panampen titiange majeng ring platform BASAbali Wiki puniki dahat becik pisan santukan nenten manten prasida dados genah para yowana jagi ngaturang aspirasinyane majeng isu-isu sane wenten ring masyarakat, kamus BASAbali Wiki puniki taler madaging kruna-kruna Basa Bali miwah sor singgih sane patut iraga pelajahin, tiosan ring punika wenten taler pepalianan-pepalianan kruna (permainan kata) sane menarik, titiang ngarepang BASAbali Wiki puniki prasida katincapang ri sajeroning widang kruna-kruna, aksara Bali, gatra seputar Bali lan tata cara mabasa Bali alus sane patut mangda prasida jangkep, lan yening prasida mangda madaging fitur terjemahan basa Bali ke Indonesia utawi sawaliknyane.

In English:   My opinion about the BASAbali Wiki platform is very good because not only can it be a place for young people to express their aspirations regarding issues that exist in society, the Basabali Wiki dictionary also contains Krune-krune Basa Bali and Sor Singgih for us to learn .There are also interesting word games.

In Indonesian:   Jadi marilah kita sebagai generasi muda tingkatkan pemahaman dan wawasan kita tentang bahasa bali bersama BASAbali Wiki.

In Balinese:   Tiang tolih, ade kruna-kruna basa Bali ane sing ade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utaminnyane, kruna-kruna sane nlatarang indik kalangwan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang tolih, ade kruna-kruna basa Bali ane sing ade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna-kruna punika, sakadi kruna pengentos jadma (kata ganti).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajeroning pamarginyane, basa Bali kabaosang sukil manggihin kruna sane patut kanggen salin basa saking kruna-kruna asing.

In English:  

In Indonesian:   Pun dalam perjalanannya, bahasa Bali acap kali memiliki kesulitan untuk menemukan padanan atau kosa kata yang tepat untuk menerjemahkan istilah-istilah asing.

In Balinese:   Para pamilet sane nyarengin taler sarat ngunggahang kruna-kruna basa Bali ring Kamus Daring BASA Bali Wiki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina Saniscara, tanggal 31 Oktober warsa 2020 BASAbali Wiki ngamargiang acara Ngakrab utawi malajah ngasukang kruna-kruna basa Bali ring Kamus Daring BASAbali Wiki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, Dayu Nita nagingin indik tata cara ngunggahang aksara Bali, kruna-kruna sane mapaiketan, terjemahan-terjemahan ring kamus Daring BASAbali Wiki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kamus daring niki isine kruna-kruna lan aksara bali manten, sakewale wenten mase gatra indik adat lan budaya adat bali.

In English:   This online dictionary contains not only Balinese vocabulary and script, but also information about Balinese customs and culture.

In Indonesian:   Kamus daring ini isinya tidak hanya kosa kata dan aksara bali saja, tetapi juga informasi tentang adat budaya bali.

In Balinese:   Para semeton sareng sami tiang pacang latarang induk pikobet ring Bali indik WISATA BUDAYA ring Bali

Sampun iraga uning nungguing Bali pinaka pulo sane madue akeh tradisi tradisi budaya miwah parawisata ,pariwisata budaya sane ngawinang Bali dados tetujon utama pariwisata iraga pinaka krama Bali patut nglestariang budaya budaya sane wenten,mangda budaya Bali nenten runtuh tur pariwisata Bali dados sepi pengunjung.cara miara budaya Bali mangda prasida lestari inggih punika ngelaksanayang pentas seni budaya selami makudang kudang galah malajahin budaya budaya sane wenten ring bali

Suksma sampun mirengang pidato iraga nunas ampura yening wenten kruna-kruna sane iwang salam penutup saking iraga paramasantih Om Santi Santi Santi Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sareng sami tiang pacang latarang induk pikobet ring Bali indik WISATA BUDAYA ring Bali

Sampun iraga uning nungguing Bali pinaka pulo sane madue akeh tradisi tradisi budaya miwah parawisata ,pariwisata budaya sane ngawinang Bali dados tetujon utama pariwisata iraga pinaka krama Bali patut nglestariang budaya budaya sane wenten,mangda budaya Bali nenten runtuh tur pariwisata Bali dados sepi pengunjung.cara miara budaya Bali mangda prasida lestari inggih punika ngelaksanayang pentas seni budaya selami makudang kudang galah malajahin budaya budaya sane wenten ring bali

Suksma sampun mirengang pidato iraga nunas ampura yening wenten kruna-kruna sane iwang salam penutup saking iraga paramasantih Om Santi Santi Santi Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosnyane makasami prasida uning antuk kruna-kruna sane wenten ring basa Bali.

In English:   Another thing about the BASAbali Wiki platform is that it is able to help people develop skills in communicating/speaking using Balinese, being able to assist in researching a matter, assisting in analyzing, assisting in opinion, and assisting in the digitization movement that leads to the topic of public issues/ civil.

In Indonesian:   Hal lainnya dari platform BASAbali Wiki ini mampu membantu masyarakat untuk mengembangkan keterampilan dalam berkomunikasi/berbahasa menggunakan bahasa Bali, mampu membantu dalam penelitian suatu hal, membantu dalam menganalisis, membantu dalam berpendapat, serta membantu dalam gerakan digitalisasi yang menjerumus pada topik isu-isu publik/sipil.

In Balinese:   Kruna-kruna sané nganggén krama cacat taler mabinayan pisan.

In English:   The term disabled person also varies greatly.

In Indonesian:   Istilah penyandang disabilitas juga sangat bervariasi.
  1. Made Suatjana