Biang
From BASAbaliWiki
biy*
Root
biang
Other forms of "biang"
—
Definitions
- mother (Alus singgih) en
- rainbow: an arch of colors formed in the sky caused by the refraction and dispersion of the sun's light by rain or other water droplets in the atmosphere en
- ibu (Alus singgih) id
Translation in English
mother
Translation in Indonesian
ibu
Synonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
meme
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
biang
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Biang tiange numbas jaja di warung.
English
-
Indonesian
ibu saya membeli jajan di warung.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dening rabin Cokor Ratu sane duuran iri ati, daweg punika biang anake alit kari pepetengan, raris kasilurin anake alit antuk bikul kekalih, tur anake alit raris kakutang ka segara, raris kaduduk antuk puniki Pan Bekung.”
Mara keto aturne I Kedis Nuri, lantas geluta I Marakarma muah Siti Patimah teken Ida Anake Agung, tur kandikayang mantuk ka puri, nanging okan idane tan ngiring.
English
-
Indonesian
Istri mudanya mempunyai dua orang anak, istri tuanya tidak memiliki anak.
Balinese
Ri tatkala sampun tigang igelan, okan danene sane lanang, sane sedek malinggih ring natar griannyane, raris ngeling masesambatan tur masesambatan ring biang miwah ajin danene: “Wahai Satria Dalem Bansuluk Tegehkori, cingakinja titiang, sampun sué kadi asapunika ngantos mangkin titiang durung taler manggihin rerama miwah ibu, mogi-mogi Hyang Widhi mangda prasida kapanggih sesai”.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Balinese
Biang danene raris ngenken, tumuli dane mamargi.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Balinese
Raris dane kasarengin rabi, Ni Biang Dayu lan okan-okannyane Ni Luh Wayan Gero, Ni Luh Made Wali, Ni Luh Nyoman Kasub, Ni Luh Ketut Keber, Ni Luh Putu Sengkrong, lan I Ketut Lengka sane kantun alit, jenek ring Alas Celedu Nginyah.
English
-
Indonesian
Kemudian ia bersama istrinya, Ni Biang Dayu dan anak-anaknya Ni Luh Wayan Gero, Ni Luh Made Wali, Ni Luh Nyoman Kasub, Ni Luh Ketut Keber, Ni Luh Putu Sengkrong, dan I Ketut Lengka yang masih kecil, tinggal di Alas Celedu Nginyah.
Balinese
Sabilang dina ipun repot nyiagayang dagangan kawantu olih biang lan adin-adine.
English
-
Indonesian
Setiap hari ia repot menyiapkan dagangan dibantu oleh ibu dan adik-adiknya.
Balinese
Raris ring warsa 1049 M, Raja Anak Wungsu ngingsir monumen biang ida (Ratu Gunapriya Dharmapatni) ka Mpukwing Kutihanar (mangkin Pura Bukit Dharma Durga Kutri).
English
-
Indonesian
-
Balinese
“De pati ngugu munyin nak luh, apa buin yen suba tawang anake luh ento Bigos alias Biang gosip!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Biang raden galun sesai-sai maselselan tur nangis sawireh nenten mrasidayang ngicenin okan-okane napi sane patut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedek dina anu biang raden galuh makayunan ngaryanin laklak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening titiang sampun makaon, sampunang I Dewa kari malinggih iriki, merika rereh biang I Dewana.
English
-
Indonesian
I Dukuh Sakti amat sayang kepada anak-anak kecil ini.
Balinese
Biang I Dewana sampun kiris pisan, malih prabun biang I Dewane mabejug tain siape sakadi kuskusane.
English
-
Indonesian
Ketiga anak ini dianggap putranya sendiri, lebih-lebih dia tidak mempunyai putra dan istri.
Balinese
Ajin dané mawasta I Gusti Gedé Pegug lan biang dané Gusti Ayu Nyoman Rerep.
English
His work mostly uses mystical themes like "léak" (a person/spirit who practices black magic), and this can be seen in his Balinese-language books such as in the book Léak Kota Pala, Puisi Modré Samar Gantang, Léak Bukit Pecatu, Jangkrik Maénci, and others.
Indonesian
Di bidang sastra Bali mendapatkan tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I menulis puisi; ésai; tembang macepat; se-Bali tahun 2000 dan 2001.
Balinese
Nanging ulian normal barune, aji lan biang suba mawali magae, tiang ngidang mabalih youtube.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ni Biang Putu tangkejut neked jumah sawireh nepukin dagangan pianakne enu tileh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian bahaya lan mengganggu pemandangan jalan usak mese biang masalah ricuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utama pisan anake bisa ngwales pitresnan anak, apabuin tresna matulung urip, apang eda kaucap mirat dana, tuara bisa ngwales kapitresnan anak.”
Sang Bima nenten purun tempal ring titah ibiang. “Inggih biang, titiang wantah sairing.” Asapunika atur Sang Bima marep ring Dewi Kunti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apabuin melah budin ceninge, subhakti marep biang.
English
-
Indonesian
Serahkanlah tirta keabadian itu jika kau ingin selamat!”
Dewa Wisnu tersenyum dan menjawab permintaan Sang Garuda. “Wahai Sang Garuda yang perkasa, jika kau menginginkan tirta keabadian itu, aku akan memberikannya kepadamu.
Balinese
Nika mawinan Manik Angkeran nakenang ring biang, saking dija ajine polih jinah sane akeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mitra kapertama ngaryanin tur madolan kerupuk ladrang sane kelaksanayang ngaraga olih Gusti Ayu Putu Sukarini sane taler neruwenang utsaha ladrang “Biang Bagus.” Mitra ping kalih tan sios utsaha ladrang Bu Gusti druwen Ni Gusti Ayu Komang Niri.
English
For our project, we have chosen two home industries as our partner industries.
Indonesian
Mitra pertama memproduksi dan memasarkan kerupuk Ladrang yang dikelola secara mandiri oleh Gusti Ayu Putu Sukarini yang juga sekaligus pemilik dari industri Ladrang “Biang Bagus.
Balinese
Sang sane dados rerama utawi aji biang patut ngicenin panuntun ring pianak utawi okannyane mangda setata numbuhang rasa saling asah – asih lan asuh nenten ja sesamen suku, adat, budaya, miwah agama manten.
English
-
Indonesian
-