Meme

From BASAbaliWiki
Root
meme
Other forms of "meme"
Definitions
  • I or you (used in place of a pronoun) en
  • mother en
  • ibu id
Translation in English
mother
Translation in Indonesian
ibu
Synonyms
  • Antonyms
  • Bape (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    meme; 'me
    Andap
    meme
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Meme meli siap putih.
    English
    Mother buys white chickens.
    Indonesian
    Ibu membeli ayam berbulu putih.
    Balinese
    Tiang mabasa Bali teken meme lan bapa ring jumah.
    English
    -
    Indonesian
    Saya berbahasa Bali dengan ibu dan bapak di rumah.
    Balinese
    -
    English
    -
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Basa Bali puniki kasengguh antuk Basa Ibu, Basa Ibu inggih punika basa sane kapertama ajahina sareng guru rupaka sekadi Meme lan Bapa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Jaman jani, bajang-bajange tusing nyak lamun ajake menyama braya teken keluarga meme bapane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Suba bek uli irage anak remaja sane Suba jadi meme lan bapa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
    Nguda cening tusing mulih-mulih?”

    I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekne ningalin memene bungkuk sada menyi, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik, “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngakuin kai pianak, kai tusing ngelah meme buka kene.”

    Lantas mabading tundun tur magedi ngalahin memene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Ka paon I Blenjo, makejang payuke balinina, tur makejang rasanga tusing bakal ada ane sedeng anggon nglablab be banone, lantas ia ngomong kene, “Meme Wayan, icang buung nyilih payuk memenne, makejang sing ada sedeng.”

    Buin I Blenjo ka umah pisaganne badauhne. “Meme Nengah, meme ngelah payuk lantang, baang ja icang nyilih!” keto abetne I Blenjo.

    “Aduh… dadi soleh asanne, dija meme ngalih payuk lantang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Lantas nyigcig ia ka pisagane lakar nyilih payuk. “Wih… Memen Wayan, Meme ngelah payuk lantang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Tur cening tusing engsap ngaturang sembah teken meme.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ngaksi kawentenane punika, raris Raden Dewi ngandika teken Men Bekung. “Uduh Meme, titiang matakon, dija umah memene?’ Ajak gelah melali kema ka umah Memene apang gelah nawang. ”
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Disubane joh I Grantang liwat, teka lantas I Cupak tur nakonang adine I Grantang. “Meme…Bapa…adin kolane dija? ” Mesaut laut bapane, “Adin I Dewane suba tigtig bapa tur suba tundung bapa uli jumah.
    English
    -
    Indonesian
    Semua bunganya Men Bekung dibeli oleh pelayan itu.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Dapetang tiang I meme ngae jaja lakar baang tamu.
    English
    Apparently the mother cooked cakes for guests.
    Indonesian
    Ternyata ibu memasak kue-kue untuk tamu.
    Childrens Book Dadi Tiang Nyicipin
    Balinese
    Diastun enu cerik tiang ngresep pesan teken tuturane I Meme.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    To makada I Grantang katundung baan meme bapane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    I Meme geginane tuah mijetin tamu, jani jeg mapangenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
    Balinese
    Perekonomian jek meweh pisan mangkin, makehan para aji biyang, meme bapa ngerumasayang pikayunan meweh antuk kawentenan jagat sekadi puniki , makeh taler mangkin sane madolan online, inggihan punika sekadi ngadol ajeng-ajengan, pengangge, masker, handsanitizer, miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
    Balinese
    Dugas ento sebilang wai bapan tiang ngabe kejen, ngabe sekop boya je beralih profesi dadi tukang bangunan naging nanem bangkung, nyak slegenti “kaambil” bangkung e sebet memen tiange, “kudiang men de to sebetanga, kayang ne buin ngubuh bangkung, ne penting jani irage ane seger” keto bapan tiang nuturin Meme.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Ke carik lantas tiang megarapan marengan meme ajak Bapa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Ane ngae sanget sebet atine, tiang ningalin meme bapane keweh ngadep isin abian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
    Balinese
    Kene Tut, Meme sube makelo ngoyong jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
    Balinese
    Niki anggen tiang nyambung hidup lan dados semangat Meme Bapan tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
    Balinese
    Makelo-kelo med tiang jumah karna tiang anak ane pemikir, mawinan karna aktivitas jumah lebih liu berpikir dibandingkan nyemak gae dadine tiang sai gelem, kadang tiang berusaha ngalih kegiatan anggon nyibukang raga cara milu melajah online, video call jak timpal utawi telponan jak timpal, marengan I Meme megarapan jumah, liu ane lianan buin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
    Balinese
    Yadiastun meme bapa tusing ngelah ape, to nyandang tolih keadaan meme bape sekonden metetagihan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gengsi ulian nuutin jaman
    Balinese
    Panik pesan, i meme ketug bayunè nerugtug.
    English
    -
    Indonesian
    Keadaannya benar - benar panik, ibu saya semakin khawatir.
    Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
    Balinese
    Embok tiange bengong, lantas i meme ningeh orte yeh pasih suba nyansan nyat ento kone ngranayang lakar ada tsunami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
    Balinese
    Memene lantas ngenjuhang pis satus tali rupiah tur pedes mabesen teken pianakne. “De, beliang meme bebek baat tur mokoh apang lebihan maan sate!” Becat I Belog majalan ka peken meliang memene bebek lakar sate.
    English
    -
    Indonesian
    Ibunya berikan uang Rp 100 ribu dan sampaikan pesan kepada putranya. “De, belikan ibu bebek gemuk dan berat agar banyak dapat daging bahan sate!” Si Dungu bergegas pergi ke pasar belikan ibunya bebek untuk bahan sate.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Yadiastun keto, ia sayanga pesan teken meme bapane.
    English
    However, he is very loved by his mother and father.
    Indonesian
    Walaupun demikian, ia sangat disayangi oleh Ibu dan Ayahnya.
    Folktale I Belog Meli Colok
    Balinese
    I Belog lantas morahan teken memenne, “Meme, meme, icang ngarorod ajak anak luh jegeg pesan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    I Belog lantas morahan teken memenne, “Meme, meme, icang ngarorod ajak anak luh jegeg pesan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Enu cerik cening suba katinggalin baan meme.
    English
    -
    Indonesian
    Begitulah hasil dari orang yang rajin belajar dan rajin bekerja.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Dinane ento, I Getap di jumah padidiana, meme bapane di carik ngulah kedis uli semengan nganti sanja mara mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Sebet Ni Ranjani katinggalin meme.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Meme lakar mengkeb di beten palunganne apang tusing tepukina teken Dadong Raksasa.” Disubane nyaluk sanja, Dadong Raksasa teka ka umahne Ni Ranjani nuwut sepahan ampas tebune tuni.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Meme sing suka ngelah mantu tua ngodngod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Yan Dadong idup, icang masesangi nganggon kurenan,” keto munyinne.

    “Beh sajan, sajan idup.” “Nah lamun sing anggon kurenan, Dadong buin mati.”

    “Nah Dong, icang morahan malu teken meme bapa wireh icang lakar makurenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Mara teka, aget pesan Meme!” I Meong teken I Bikul lantas upahina be bajo asok teken padi abodag.
    English
    -
    Indonesian
    Beh, Saya sangat takut.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Morahan I Ketimun Mas, “Meme, ibusan ada anak kauk-kauk.
    English
    -
    Indonesian
    Suaranya besar dan tidak jelas.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Mabesen ia teken panakne, kene, “Cening, cening Ketimun Mas, meme bakal luas ka peken.
    English
    -
    Indonesian
    Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Saget teka I Raksasa kauk-kauk, munyinne gede tur garo, “Cening , cening Ketimun Mas, meme teka, ampakin meme jlanan!” Pedasange baan I Ketimun Mas. “Ne, nyen ya ngelah munyinne?
    English
    -
    Indonesian
    Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Makire majalan, memenne mabesen, “Cening, cening, meme lakar ka peken.
    English
    -
    Indonesian
    Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Ampakin ja meme jlanan!” Apa, kendel I Ketimun Mas.
    English
    -
    Indonesian
    Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Tur sahasa ngelut ritatkala matepuk teken meme bapane.
    English
    -
    Indonesian
    Ia lalu memeluk kedua orangtuanya.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Mamunyi lantas I Semut “Kene meme, bapa, bli, muah mbok...
    English
    -
    Indonesian
    Tadi aku melihat ada banyak sekali madu di bawah pohon besar.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Mamunyi lantas I Semut “Kene meme, bapa, bli, muah mbok...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Sing cang ngelah bapa, Me?”

    Masaut memene, “Apa kemad meme teken I Dewa, lacur I Dewa tumbuhang meme sing ja ngelah bapa.”

    Masaut pianakne, “Sing cang ngelah bapa?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Sing cang ngelah bapa, Me?”

    Masaut memene, “Apa kemad meme teken I Dewa, lacur I Dewa tumbuhang meme sing ja ngelah bapa.”

    Masaut pianakne, “Sing cang ngelah bapa?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    I Ubuh, nu cerik suba kalahina mati baan meme bapanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Ring galahe sane sampun lintang wenten anak luh sane keni hoax, iye i meme lan panak-panak ne minum urine utawi yeh enceh ngantos petang rahine, sesampun nguacen gatre sane ngorahang nginem urine utawi yeh enceh dados anggen ubad nyegerang gering covid-19 utawi virus corona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit I meme ngajak panak-panak ne nginem yeh enceh kaanggen nyegah gering covid-19
    Balinese
    Ipun ubuh uling cerik sawireh meme bapane ngemasin mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jayaprana dan Layonsari
    Balinese
    Ngantos jani meme bapan tiange suba tusing magae, kalingan ngidang mayah utang, meli baas akilo nu berpikir, saja mulan mara-mara ada covid tiang maan wantuan baas dasa kilo, nanging ento tusing nyandang bakal anggon nyambung idup lebian teken duang wuku.
    English
    Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
    Indonesian
    Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Pendidikan Karakter:

    Pendidikan karakter puniki patut kalasanayang ngawit sektor keluarga ngantos sektor lembaga pendidikan: -Ring keluarga puniki pinaka dasar kawangunnyne karakter alit-alite sane kawangun mawit interaksi alit-alite saking meme lan bapaknyane.I meme lan bapa patut ngajahin alit- alitnyane mapikayun,ngraos,miwah maparilaksana sane patut lan nglarang sane nenten patut.

    -Ring masyarakat, Bali pinaka provinsi sane terkenal antuk kramanyane sane mayoritas beragama Hindu pastika ajahan-ajahan agama Hindu ne patut kasungkemin malih minakadi ngawentenang dharma wacana,dharma santhi,pasraman kilat miwah sane tiosan ring kahuripan sawai-wai mangda kramane eling ring ajahan-ajahan agama Hindune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KRISI MORAL
    Balinese
    Tiang tuah anak ubuh sane kalahine mati teken I Bapa pas kelas 4 SD lan I Meme nganten buin ngalain tiang ajak anak uli Riau uli titiang kelas 6 SD.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kaliwat Kangen - Dewi Puspitarini
    Balinese
    Melaib Ni Wingsali di durin memene, sambilanga matakon. ”Meme….meme….ade buron tawah, to to ya meme…..! ”ikuhne lantang, gubane aeng”, nyeh tiyang meme..!
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian ia berlari tunggang langgang.
    Folktale Kambing Takutin Macan
    Balinese
    Melaib Ni Wingsali di durin memene, sambilanga matakon. ”Meme….meme….ade buron tawah, to to ya meme…..! ”ikuhne lantang, gubane aeng”, nyeh tiyang meme..!
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian ia berlari tunggang langgang.
    Folktale Kambing Takutin Macan
    Balinese
    Elise ane nepukin parindikan ento mekesiyab nyagjagin tur metakon teken memene." Me, adi meme ngeling",Elise metakon sahase medalem memene. "Meme katundung ajak nak di peken".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Meme lan pianak ipun sane bajang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Nyaluk sanja, meme lan nyaman-nyamanne teka uling carike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Caro ane orahan meme jumah "konsep tri hita karana ngalih dewa gen ane mejalan besik".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsep Tri Hita Karana tuah Ngalih Bhatara Ane Majalan
    Balinese
    Pendidikan Karakter:

    Pendidikan karakter puniki patut kalasanayang ngawit sektor keluarga ngantos sektor lembaga pendidikan: -Ring keluarga puniki pinaka dasar kawangunnyne karakter alit-alite sane kawangun mawit interaksi alit-alite saking meme lan bapaknyane.I meme lan bapa patut ngajahin alit- alitnyane mapikayun,ngraos,miwah maparilaksana sane patut lan nglarang sane nenten patut.

    -Ring masyarakat, Bali pinaka provinsi sane terkenal antuk kramanyane sane mayoritas beragama Hindu pastika ajahan-ajahan agama Hindu ne patut kasungkemin malih minakadi ngawentenang dharma wacana,dharma santhi,pasraman kilat miwah sane tiosan ring kahuripan sawai-wai mangda kramane eling ring ajahan-ajahan agama Hindune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Krisis Moral
    Balinese
    Meme bapane saling tolih.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka baru tahu saat melihat bangkai ular piton di halaman kamar.
    Folktale Kuluk Ngempu Rare
    Balinese
    Sabilang semengan Luh Koncreng kalian luas magae tekening meme bapane.
    English
    -
    Indonesian
    Setiap pagi, bayi itu ditinggalkan bekerja oleh suami istri itu.
    Folktale Kuluk Ngempu Rare
    Balinese
    Tiang ngidayang kumpul ajak keluarga, nulungin meme lan bapa di uma mealapan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kumpul Keluarga - Putu Diva Rianaldi Putri
    Balinese
    Dumadak meme jumah nyidang meliang tiang laptop apang nyidang malajah liunan jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Komputer - Kadek Prama
    Balinese
    Meme ngoraang igele ento madan igel joged, biasane igele ento ade di acara-acara tertentu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apa itu joged?
    Balinese
    Ring rahina ne mangkin tyang nuktug meme ke umah banjaranne krana ade nak nganten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apa itu joged?
    Balinese
    Meme lan bapane masih tusing taen mabasa bali sebilang mamunyi ngajak panakne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang Sekarang Tidak Lagi Seperti Bali yang Dulu
    Balinese
    Cerik-Cerik jani teke ne uli masuk masekolah, jeg setate peninggalan ne di HP, jeg pang aluhan dogen meme lan bapan ne ngempu, jeg pang nyak nengil dogen pianak ne, yadiastun meme lan bape nawang jele lan melahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bambu engrang, angin kencang, masih ingat?
    Balinese
    Mantuk uli sekolah tiang langsung ngalih meme lan bapa antuk melajah ngigel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Nari Untuk PASKIBRAKA
    Balinese
    Cerik-cerik Jani nu masuk sube nganten konden Nawang isin paon.Jumah nu ngandelang meme Orin nyakanang nu natak nagih pipis JK meme bapa mayah kene keto di sekolahan bekel msuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Fokus dulu belajar
    Balinese
    Yen keneh-kenehang bin tuturne i meme, ipidan bajang-bajang Bali ne sabilang wai melajah mekidung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gila Karena K-pop
    Balinese
    Tusing ja maplalian dogen, iraga masih inget nulungin meme ngalap cengkeh muah kopi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
    Balinese
    Cerik-Cerik jani teke ne uli masuk masekolah, jeg setate peninggalan ne di HP, jeg pang aluhan dogen meme lan bapan ne ngempu, jeg pang nyak nengil dogen pianak ne, yadiastun meme lan bape nawang jele lan melahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masih ingat bambu engrang, angin kencang?
    Balinese
    Tiang nuutin munyin bapan tiange, mekelo tiang sing ketukade bin, lantas di hari Minggu tiang kemu ke tukade ajak timpale , Sekonden ke tukade tiang ngorain meme teken bapan tiang Kel melali ke tukad.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga kebersihan lingkungan
    Balinese
    Ane paling pedalemin anak ane nu masuk suba nyemak gae ane keto, meme bapa ngalih gae apang ngidang ngasukang panakne, ne jani panakne lantas kto ojoge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Narkoba Membuat Setres
    Balinese
    Tiang ngelah timpal mawasta i Kadek dukut iye uli cenik suba bisu yadiastun ia tusing taen ngeluh teken kekuangan ne iye gelahang, uli cenik iye anak ne jemet teken nak tue miwah timpal timpal ne iye Masi tusing taen Beler teken timpal timpal ne malah iye sai Masi nulungin meme lan bapak ne di jumah magarapan, Kanti Jani iye sube nenek bajang iye sube bise ngabe sepede lan iye sube bise ngabe sepede motor kuale iye Masi nu merase jejeh ngabe motor ke tongos ne joh tur jalane ane rame rame teken sepeda motor, mobil, lan truk ane gede gede
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang bisu yang baik
    Balinese
    Ring jaman globalisasi niki pemerintah daerah utamane daerah bali mesuang awig-awig saking gubernur bali nomer 80 warse 2018 sane ngatur pinaka penganggean basa bali setiap rahina wrespati, niki mawinan kalaksanayang kerana akehne alit alit tur pare yowana bali sane dados kawastanin panerus bangsa sane durung uning teken basa meme taler sane paling keras nike nenten uning sareng budaya raga niki kerana alit alit e mangkin akeh melajahin indik basa inggris sane kabaosang tur kakenehang nyidayang ngemaang ia megae tur polih pipis, nanging ia durung uning teken hasil saking bahasa meme lan budaya nike sapunapi, minekadi ningkatang lan ngelestariang kabudaya Bali sane prasida nekaang toris dura negara lan sane nyidaang maningkatang ekonomi Bali taler nyidaang nyebarang ilmu manutin budaya Bali majeng toris e punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMBAHAN FITUR BELAJAR AKSARA BALI DAN KUMPULAN DHARMA GITHA DALAM UPAYA MENINGKATKAN PENGETAHUAN ANAK ANAK DAN PARA PEMUDA BALI TERKAIT BAHASA BALI SERTA CINTA BUDAYA BALI
    Balinese
    Buina, meme ajak bapan tiange anak idup uli pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
    Balinese
    Bali sane mangkin sampun becik,

    Kearepang Mangde keajeg malih becik pisan

    Bali di pendidikan sampun becik nangin titiyang ngarepang mangde guru wisesa (pemerintah) ngemargiang malih beasiswa krane akeh cenik*sane nenten presedayang ngeranjing ring sekolah krane keadaan ekonomi sane kirang i bape teken i meme tn presidayang miyayain anak cerik nike pacang nempuh pendidikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendidikan di Bali
    Balinese
    Dibi sanje tiang sareng keluarga melali ke warung men cobek, ngerayaang ultah meme tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengaruh HP
    Balinese
    Sesaine ejohine teken timpal timpal ani lenan ulian timpal timpal ane lenan tusing ngerti tekenan I gede, nah ento ne mekade I gede sing asukang e di sekolah tekenang meme bapa ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Program pemerintah untuk anak penyandang tuna wicara lan tuna rungu
    Balinese
    Tiang dibi sememng meblanja di pekek bringkir

    Tiang ajakine meblanja ajak meme tiange meli jukut lan buah di peken tiang ningalin liu sajan anake madagang sane wenten madagang jukut, buah miwah sane lianan sambilang meblanja tityang ningakin liu sajan sampah ne ring sampah organik lan anorganik lulu-luku ne to ngeranayang peken ne ten bersih lan ngaenang udara ne meboo jelek

    tiang berharap pembeli lan pedagang ne nenten ngutang lulu ngawag apang ne ento bersih lan lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah Pasar
    Balinese
    Tiang ten medue meme bape,nanging sebilang wai tiang mekarye ring carike,yadiastun tiang tusing medue meme bape tiang tetep semangat yadiastun meme bapan tiang sampun ngalain tiang mati,tiang tetep semangat mekarye Apang ngidaang tiang ngajeng tur medue pipis Angge tiang mekarye umah,sebilang wai tiang tuah nginep ring kubune ulian tiang tusing ngelah umah tiang mepengapti masak je pemerintah ngidaang maangin tiang bantuan bedah rumah yadiastun sederhana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sebatangkara
    Balinese
    Apa buin dugase tiang bangun kepupungan ngorahang teken I meme lakar majalan masuk, makejang nyama tiange nyuryakin, mirib ulian edot tiange bes keliwat lakar masekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
    Balinese
    Sing welange ajak meme bapane jumah ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terlalu Bebas
    Balinese
    Disubane gede, tiang dot dadi guru krana meme lan bapan tiange masih dadi guru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tiang Masih Dot Dadi Guru
    Balinese
    Diapin suba oraine teken meme bapane, nanging tusing nyak ningeh munyi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ugal ugalan dilurunge
    Balinese
    Yyanan yen labuh, ento ulian meme bapane ane tusing rungu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ugal-ugalan
    Balinese
    Bahasa bali niosang lakar punah ulian lingkungan keluarga jarang sane nganggen Bahasa bali, ngelunin memene suba tusing meme utawi biyang, mangkin sampun ibuk utawi mamak, pang gaul kone ,wenten sane ring keluarga ngajahin pianakne apang lancar mebahasa inggris, uli cerik sampun ajahinne Bahasa inggris YES, NO, tangkil ka griya mendak ratu peranda Mabasa inggris ratu perande nenten ngerti,,hemmm bali sane mangkin ampun kegeser antuk budaya asing,,jeg sampun mebading gumi baline mangkin, nak bali melajah mebasa inggris , tamu sane kebali melajah mebasa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature bahasa dan pakaian adat bali di batasi??
    Balinese
    Nusa penida ento asal lekad meme tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature liburan ke nusa penida
    Balinese
    Liburan sekolah sane sampun lintang, meme lan bapa ngajakin tiang melibur sareng-sareng ka pasisi.
    English
    -
    Indonesian
    Liburan sekolah yang sudah lewat, ibu dan apak ajak kami melibur basamo-samo ka pasisir.
    Literature lulu ring pasisi kuta
    Balinese
    Sepakan kamben tegeh care harapan meme jak bape.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature mau ke pura tapi kayak ke resepsi
    Balinese
    Tiang dibi sememng meblanja di pekek bringkir

    Tiang ajakine meblanja ajak meme tiange meli jukut lan buah di peken tiang ningalin liu sajan anake madagang sane wenten madagang jukut, buah miwah sane lianan sambilang meblanja tityang ningakin liu sajan sampah ne ring sampah organik lan anorganik lulu-luku ne to ngeranayang peken ne ten bersih lan ngaenang udara ne meboo jelek

    tiang berharap pembeli lan pedagang ne nenten ngutang lulu ngawag apang ne ento bersih lan lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature sampah membuat pasar kotor
    Balinese
    [BA] Yaning i meme sampun ngawit mobot, sadurung bobote ngedas embas, wenten upacara pininget (tur ngaliangin) kalaksanayang.
    English
    There is another ceremony called Garbhadhana.
    Indonesian
    [ID] Jika seorang ibu mulai hamil, sebelum janinnya memasuki usia pranatal, sebuah upacara khusus (dan menggembirakan) dibuat.
    Holiday or Ceremony Magedong-gedongan
    [[Word example text ban::[BA] Yaning i meme sampun ngawit mobot, sadurung bobote ngedas embas, wenten upacara pininget (tur ngaliangin) kalaksanayang.| ]]
    Balinese
    Sujatine, Garbhadhana kalaksanayang sadurung patemon i bapa lan i meme.
    English
    Actually, Garbhadhana is held before fertilization.
    Indonesian
    Ayah dan ibu memohon kepada Tuhan agar janin mereka diberikan perlindungan dan penyucian.
    Holiday or Ceremony Magedong-gedongan
    Balinese
    Dedehanga lelipine kanti ka sisi.

    “Me, ngujang tusing malukat?” Luh Putri matakon.

    Meme suba pepes malukat buina dingin gati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Malukat di Tirtha Empul
    Balinese
    Ia uli joh mai malukat. “Iraga tumben ajaka mai teken i meme?” keto Luh Putri ngrieng di kenehne sambilanga melahang panganggone.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Malukat di Tirtha Empul
    Balinese
    Sabilang sanje ulian medalem I Meme tiang luas mamancing, saget mancing lindung, saget mancing be nyalian di tukade.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Mancing Paku (I Ketut Wardiana Angga Kusuma)
    Balinese
    Suka duka sane karasayang,

    Rasayang iraga bareng-bareng, Yadiastun tiang sareng timpal-timpal tiang, Len meme len bapa,

    Nanging iraga manyama adung,
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Manyama Len Rerama