Brahma

bÉhßo
  • color is red
  • Lord Brahma ; god of the South (Mider) (Noun)
  • weapon is Gada, number is 9
  • associated with fire, kitchen
  • classical Hinduism holds that Brahma is the god of creation, but this is not an important part of Balinese Hinduism
  • the Pura Desa is associated with Brahma
  • sixth day of the 8-day week
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Brahma
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dewa Brahma pinaka silih tunggil Dewa ring Tri Murti kasarengin olih Dewi Saraswaswati sane ngardi jagate puniki.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ida Hyang paramakawi mituduhin Bhatara Brahma mangda ngawerdi jagate malih pisan.

In English:   He came to Bali and became an advisor to the Balinese kingdom in Waturenggong era.

In Indonesian:   Beliau datang ke Bali dan menjadi penasihat kerajaan Bali pada zaman Waturenggong.

In Balinese:   Agama Hindu ring Bali duk satawarsa pertengahan banget ngutamayang bhakti ring Sang Hyang Tri Murti, inggih punika Bhatara Brahma pinaka pangarsa jagat, Bhatara Wisnu pinaka sang rumaksa jagat, tur Bhatara Siwa pinaka panglebur jagat.

In English:   These spells are contained in a sixteenth-century papyrus known as the Stuti Nawa Dewata.

In Indonesian:   Mantra-mantra ini termuat dalam sebuah lontar dari abad keenam belas yang dikenal sebagai Nawa Dewata Stuti.

In Balinese:   Sang Hyang Iswara pinaka dewataning ler, Maheswara ring kelod-kangin, Brahma ring kidul, Rudra ring kelod kauh, Mahadewa ring kulon, sankara ring kaja kauh, Wisnu ring lor, lan Sambhu ring kaja kangin.

In English:   Nawa Dewata Stuti is a series of mantras worshiping the Dewata Nawa Sangga commonly spoken by the dwijati pandita in Bali.

In Indonesian:   Nawa Dewata Stuti adalah rangkaian mantra pemujaan terhadap Dewata Nawa Sangga yang biasa diucapkan oleh para pandita dwijati di Bali.

In Balinese:   Bhatara Brahma tedun tur matemu smara sareng Ken Endok ring padang lalateng.

In English:   Pararaton Manuscript is not thick.

In Indonesian:   Naskah Pararaton tidak tebal.

In Balinese:   Wake maadan Semut Api, warih Dewa Brahma apang cai nawang!” ucap I Semut Api maimbuh ngwalek tur ningtingang ejitne. “Cai nawang Dewa Brahma?

In English:  

In Indonesian:   Aku bernama Semut Merah, kamu mesti tahu aku ini keturunan Dewa Brahma!” kata Semuk Merah seraya meledek dengan mengangkat pantatnya. “Kamu tahu Dewa Brahma?