Satonden

  • before, until
Andap
satonden
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Satonden niki…abis kiamat dunia niki, jeg ten ampun.. abis-abisne niki. Napi buin kenten.. niki roh-roh niki ampun…kari. Makin nurun menurun.., napi jalan keluar. Ten nyidaang ngelepas niki.
Before this...the doomsday of the world, its not...completely over. Moreover...these spirits have already...they are still there. The more they go from generation to generation, which is the way out. They can't be released.

Satonden madaar, umbahin malu limane apang kedas.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Semaliha Ida Raden Dewi kasirepang olih I Cupak di batan kayune satonden megat tali bune ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden makaad, ia macelep ka paon nyemak dedalu ane suba makaput don biu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden makaad, ia macelep ka paon nyemak dedalu ane suba makaput don biu.

In English:  

In Indonesian:   Langkahnya tergesa-gesa, ia menuju lumbung padi dan mengambil pancing.

In Balinese:   Pinaka conto, satonden kalaksanayang Rahina Nyepi di jagat Baliné, ada upacara ané kasambat melis utawi melasti ané kalaksanayang ajak krama Hindu di Bali di soang-soang désané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden ada virus korona di gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni semengan satonden luas ka peken ia tonden manjus.

In English:  

In Indonesian:   Pagi tadi sebelum ke pasar ia belum mandi.

In Balinese:   Kewala satonden matetulung melehang ngenehang, enyen pantesne tulungin,” keto I Kancil nuturin I Botol.

In English:  

In Indonesian:   Makin lama makin lemah.

In Balinese:   Di satonden kena kamrebehan I Covid-19, jeg pepes dogén maan malali, buina malaliné ento joh-joh, maimbuh misi ngajak timpal, ngajak tunangan, tekén ada masih malali ngajak didiané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka conto, satonden kalaksanayang Rahina Nyepi di jagat Baliné, ada upacara ané kasambat melis utawi melasti ané kalaksanayang ajak krama Hindu di Bali di soang-soang désané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat ngoyong jumah, liu anake ane ngelah waktu lebian ajak rerama lan nyamanne (kulawarga) krana di aab cara jani, satonden mrana Covid-19 ene ada, keweh anak ngalih waktu apang nyidaang kumpul-kumpul ajak kulawargane padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani geginan anake terbatas, tusing cara satonden mrana Covid-19 ada di gumi, jani anake liu ane ngoyong dogen di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden ada pawarah-warah apang ngoyong jumah uling pemerintahe, tusing abedik anake kapah matemu teken kulawargane.

In English:  

In Indonesian:   Tidak ada yang dapat menebak bagaimana alur kehidupan di dunia yang semakin menua.

In Balinese:   Satonden wabah COVID-19 ada di Bali, celenge akilo aji selae tali rupiah, nanging jani akilo tuah aji dasa tali rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi munyi patut pinehin malu, eda iju malaksana satonden melah baan ngaresepang, apang tusing gangsaran tindak kuangan daya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging satonden ragane nyumuin mamaca buku ane nglilayang ene anggon ngalih pasautne, tegarang orahang teken tiang: Apa ngranayang ragane makeneh langite mawarna pelung?

In English:  

In Indonesian:   Tetapi sebelum kalian mulai membaca buku yang menyenangkan ini untuk mencari tahu, coba beri tahu kami: mengapa kalian berpikir bahwa langit berwarna biru?

In Balinese:   Pekak masemaya, satonden galah krama mencar ke telagane ene, makejang suba nyidang kisidang pekak ke telagane ane katuju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden ada penyakit Coronane ene, di pulo Bali liu ada turis ane malali.

In English:  

In Indonesian: