mapaica

mphic.
No definitions available in this language.
Andap
Mapaica
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dumogi Ida setata mapaica tuntunan ring dewek titiang
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   [BA] Rahina Buda Cemeng Kelawu utawi Buda Wage Kelawu inggih punika rahina ritatkala kramane ngamuja Bhatara Rambut Sedana lan Bhatari Laksmi sane mapaica kasukertan lan karahajengan.

In English:   According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.

In Indonesian:   [ID] Hari Buda Cemeng Kelawu atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Kelawu merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
[[Word example text ban::[BA] Rahina Buda Cemeng Kelawu utawi Buda Wage Kelawu inggih punika rahina ritatkala kramane ngamuja Bhatara Rambut Sedana lan Bhatari Laksmi sane mapaica kasukertan lan karahajengan.| ]]

In Balinese:   Ida Sang Prabhu mapaica cincin mas masoca mirah teken pajenengan puri Kediri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab puniki tatujon Widhinè mapaica gering kadi mangkin boya sangkaning krodha nanging anggen galah mulat sarira apang melah deweke nganggen idep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba aketo sinah niskalane lakar ledang mapaica panempuran gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumadak – dumadik Ida Sang Hyang Widhi Wasa mapaica kerahayuan tur karahajengan mangdanè jagat Bali mawali sakadi ipidan tur budaya – budayanè miwah tradisi ngangsan nglimbak kadura negara malih tur ngamedalang alit – alit sanè jemet ngalestariang budaya lan tradisi Balinè.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba aketo sinah niskalane lakar ledang mapaica panempuran gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita nuju peteng, Ni Daha Tua teke uli ngalih saang, negak kone ia di ampikne sambilanga ngrengkeng, “Dong ajaan ja Widine, mabaat-baatan gati mapaica.

In English:   Pan Rendah could sell firewood more and gain more money, while I can only sell it once in two days and gain less money than him.

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa mirib Hyang Sora lakar mapaica ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Serahang tirta amerthane yening cai dot selamet!”

Ida Bhatara Wisnu nyaurin antuk semita manis. “Uduh cening Sang Garuda idewa, yening cening nagih tirta amertha tekening manira, pastika manira mapaica tekening cening.

In English:  

In Indonesian:   Belum selesai memikirkan siasat, tiba-tiba Sang Garuda tiba di Wisnu Loka.

“Hai Dewa Wisnu, aku kemari mencari tirta amertha untuk membebaskan ibuku dari perbudakan para naga.

In Balinese:   Yaning bayun bhuwana agunge puniki kakarsayang antuk manah sane jejeg tur kaulengan kahyun, janten mapaica kaluwihan astagina.

In English:   The Hindus around the world celebrate Tumpek landep in different ways and names, also on different days.

In Indonesian:   Karena itu, masyarakat Bali merayakan tumpek sebagai hari untuk memusatkan pikiran ke arah yang positif, hari untuk mengendalikan energi alam dan energi tubuh menuju kebajikan.

In Balinese:   Irika raris Bhatara Siwa mapaica ajah-ajahan utawi pitutur indik kaparamarthan.

In English:   Then, Bhatara Shiva gave a blessing to Bhatara Kumara so that he would always take the form of a child so that his brother would not eat him.

In Indonesian:   Kesempurnaan kehidupan dapat dicapai dengan menjalankan dasa niyama brata, yakni sepuluh tindakan yang mencerminkan pertapaan dan pengekangan diri seseorang yaitu berderma, hormat kepada mereka yang patut dihormati, melakukan pengekangan diri, menjalankan kewajiban, mengendalikan nafsu, makan makanan yang suci, melakukan puasa, tidak bicara sembarangan, mendalami kitab suci dan melakukan mandi suci.