Sig

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • di, pada id
Translation in English
at
Translation in Indonesian
di; pada
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Sig
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sig anak lenan sing maan harga monto. Paling bedik sasur tali.
English
At another merchant, you wouldn’t even get that price. It would be at least thirty five thousand.
Indonesian
Di orang lain tidak dapat seharga itu. Paling sedikit tiga puluh lima ribu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ida Anake Agung raris nauhin pepatih idané, kandikayang nunas muyin baas sig Ki Dukuh Mas di Gili Mas.
English
-
Indonesian
Sang Raja kemudian memanggil prajuritnya, diperintahkan untuk meminta petunjuk kepada Ki Dukuh Mas di Gili Mas.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Uli duur punyan jakanne Pan Sari ngrengkeng, “Pantes, madak ja pang Bangka polon caine, upah demen melog-melog anak tua,” keto pekeengane Pan Sari nganti ia neked sig eduke ane magulung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Disubane joh liwat uli sig I Grantange manjus, ditu lantas I Cupak makipu di endute kanti awakne uyak endut.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Bhatara Bayu kasemaran ten ngrasaang kaman idane ngetel sig don celagine.
English
Bhatara Bayu fell in love and did not realize his semen fell on the taro leaves.
Indonesian
Bhatara Bayu jatuh cinta dan tidak menyadari air maninya jatuh di daun talas.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Nanging Sangara tuah mateges sakit utawi larane seng pegat-pegat sig dewek manusane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
Balinese
Kenken patute anake nyuang kurenan kadung icang saud.”

“Nah jalan!” Ipun ajak dadua majalan marerod mulih sig reramane I Ketut. “Kecut, ngudiang cai mulih ajak anak tua ngodngod?”

“Aduh meme, icang saud munyi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Nah kema jani iba majalan.” Gelisang satua teked I Kelesih sig purin Ida Sang Prabu sane nruweyang asu Blanguyang ento tur ngojog ka pawaregan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Kema cai manjus mabresih di pasiraman bapanne, ento ditu kema laku ditu ada pancoran Sinduratna, kema ditu panjusang ibane, lamun suba keles kules caine, duduk aba mai!” Gelisang satua, enggal I Sigir manjus sig pasiramanne Bhatara Surya.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kema cai manjus mabresih di pasiraman bapanne, ento ditu kema laku ditu ada pancoran Sinduratna, kema ditu panjusang ibane, lamun suba keles kules caine, duduk aba mai!” Gelisang satua, enggal I Sigir manjus sig pasiramanne Bhatara Surya.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Yen manut panampen tiange, pemerintah ane patut pesan tuun langsung sig kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature Data Penyandang Disabilitas
Balinese
Kondén buin di pelabuhan sig tongos anaké nyebrang kapal, séket tali, satus tali suba ngidang anaké nguluk - nguluk indik asil matés Covid-19 negatif ané ngaénang aluh kemu mai nyebrang kapal.
English
-
Indonesian
-
Literature Seimbang, Jeli dengan Kiri Kanan
Balinese
Dimulihe, tamiune tepukina teken Nang Bangsing, lantas ia matakon, “Ih bapa, beli, mbok, lan luh-luh ajak makejang teka uli dija ne, mirib teka uli kundangan aa?” “Aa, bapa uli kundangan sig umahne I Belog.” Keto abetne makejang masaut buka briukan panggule, patuh pasautné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Dalam webinar sareng tema “Kiat Menjadi Bijak Menghadapi Informasi Hoaxs Di Massa Pandemi Covid-19’’ sig 22 agustus 2020 yang dilangsir saking http://aptika.kominfo.go.id/.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Perempuan dan informasi Covid-19
Balinese
Senada sareng kemen PPPA , ketua presidium mafindo, Septiaji Eko Nugroho, dalam webinar luh periksa fakta sig 23 desember 2020 mengatakan bahwa luh adalah pihak yang aktif yang menyebarkan hoax khususnay isu tentang kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Perempuan dan informasi Covid-19
Balinese
Ogoh - ogoh SEMBAHGAMANG saking Stt.Pengukuh wantah nyatuang indik manusa ane satata ngaturang sembah sig para gamang utawi nglarang pangiwa tatujonne apanga elah ngalih kasugihan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt SEMBAHGAMANG
Balinese
Sang Garuda sebet ningalin ibune dadi pangayah utawi juru empu sig Sang Kadru.
English
-
Indonesian
Sang Garuda sangat sedih melihat ibunya dijadikan budak oleh Sang Kadru.
Folktale Sang Garuda Bhakti Ring Ibu
Balinese
Jengah pesan ia nepukin ada kedis gede, bareng ngalih amah sig tongos kedise cerik-cerik.
English
-
Indonesian
Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
perbedaan antar umat beragama selalu menimbulkan

perselihan bagi agama lain yang kurang memahami keberadaan agama tersebut sig

suatu negara yang masyarakatnya majemuk.
English
-
Indonesian
-
Intercultural tolerance and harmony