Nebus

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "tebus"
Definitions
  • to redeem something, to compensate for some wrong, to purchase en
  • to redeem spirit (atman) at time of ngangkid ceremony en
  • menebus id
Translation in English
to redeem; to compensate for something wrong; to purchase
Translation in Indonesian
menebus
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nebus
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Parikrama Nunas Tirta Sajeroning Palihan Panebusan ring Tenganan Pegringsingan

Ri kala ring Pura Batan Cagi nganggen jinah bolong satak keteng sane kawangun antuk panca datu. Ri kala ring Pura Panebusan nganggen sarana pijer jegjeg pinaka niasa pangrastiti mangda sang manumadi kawekasan prasida dados jadma sane satya arjawa.

Upacara puniki pinaka panyucian jiwatman sang mantuk sadurung kalaksanayang upacara maulu kayu nuju sasih kadasa (manut pananggalan ring Tenganan pagringsingan) malih awarsa.
English
Holy Water prosession during "nebus" ceremony at Tenganan Pegringsingan

At Batan Cagi Temple employ the offering of Pisbolong Satak (Two Hundred Ancient Coins) where each ancient coins were made from five kind of metals (panca datu). At the Temple, Penebusan employ the offering of Pijer in the hope that every future reincarnated births would become an honest person.

This ceremony are for the cleansing of Petrem (long departed ancestor) in the eve of Maulu Kayu Sasih Kadasa (according to Tenganan Pagringsingan's calendar) next year.
Indonesian
Prosesi nunas tirta saat nebus di Tenganan Pegringsingan

Saat di Pura Batan Cagi menggunakan sarana Pisbolong Satak dimana dalam Pisbolong terkandung 5 unsur logam (panca datu) Saat di Pura Penebusan menggunakan sarana Pijer Jegjeg dengan harapan sumua saat reinkarnasi akan jadi manusia yang jujur

Upacara ini untuk pembersihan Petrem atau leluhur yang sudah meninggal menjelang dilaksanakannya upacara Meulu Kayu sasih kedasa (kalender Tenganan Pegringsingan) tahun depan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pagawe uli Dinas Pendidikan ento ngorahin mbok Ayuk titiangé ngebaang ragane pipis 2.500.000 angge nebus hadiahe totonan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Yening manut saking pengalaman titiang, ritatkala titiang sampun ngunggah utawi share informasi punika, titiang polih kabar saking akun punika titiang ngamolihang jayanti indik giveaway punika, lan titiang tundenange nebus pajak sareng akun punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Pipis Jutaan Rupiah
Balinese
Balian sane madue kabisan sasukat embas biasane melik (cingakin entri “Nebus Melik”).
English
The problem could also rise because someone has not paid off their debt to an ancestor or a god who resides in the place where he had promised something.
Indonesian
Bisa juga, sebab masalah itu adalah karena seseorang belum melunasi utangnya pada leluhur atau dewa yang berada di tempat di mana dia pernah berjanji.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Contonyane inggih punika Manusa Yadnya, Yadnya niki patut kelaksanayang mangda naur nebus utang sane gelah para jadma daweg jadma alit.
English
-
Indonesian
-
Covid Panglalah COVID-19 ring Panepi Siring Indik Manusa Yadnya (Si Gede Nyoman Darma Sunia)
Balinese
Sangkal kayang jani meme dadi pangempu para nagana.” Ningeh bawos ibune, Sang Garuda masemaya pacang nebus sing para nagane.
English
-
Indonesian
Yang kalah jadi budak.” Mendengar jawaban ibunya, Sang Garuda berjanji membebaskan ibunya sebagai budak sang naga.
Folktale Sang Garuda Bhakti Ring Ibu