Don

edon/
  • the leaf of a plant used to add a green color to jaja and other foods
  • tree leaves (Meliaceae)
  • external ear
  • leaves of a common tree that are put on corpse as eyebrow symbol
  • also used as cow food
  • Pleomele agustifolia (Liliaceae)
  • spice
  • greeen food coloring
  • leaf of a common tree, salam, used for the same purpose and in the same way as the familiar bay leaf is used in Western cooking. Although similar to the bay leaf in appearance, salam is a member of the myrtle family, unrelated to the laurel family to which the bay leaf belongs
Andap
don
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Yen bangunan, bangunan napi manten ne taen jemak, Pak? Ne misi ukiran bias.

Nengah: kenten..sakadi niki, karyan goak puniki wantah mangge ring..kentene..ring palinggih niki. Palinggih, candi, napi ye wentene. Umah, kenten. Guna: Mm. Bale, Pak, punapi? Nengah: Taler ja.. masih. Guna: Mm..nggih. Ampun kenten, akuda, Pak, maan per hari yen nyemak gae kene? Nengah: Menurut isine niki. Yen sakadi niki…e…don-don niki tiga, kalih…polih, kenten. Kadang-kadang pat polih yen luung bayu, kenten. Guna: Ji kuda kira-kira nika awaine maan, Pak?

Nengah: Polih nyeng…ji karobelah, kenten.
Use: If there is a building, the building is taken, sir? It contains sandstone.

Nengah: That ... this is the work of the crow used only in ..anu .. in the palinggih (where to pray and pray prayer). Palinggih, temple, whatever there is. Home, so. Use: Mm. Bale, sir, how are you? Nengah: Yes yes. Use: Mm..ya. How much, how much, sir, can it be a day to take this project? Nengah: Depending on this content. If you like this ... e ... these three leaves, two ... can, be. Sometimes it is possible that four energy is good, then. Use: How much today, why?

Nengah: It can be about a hundred and fifty, so.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Use: If there is a building, the building is taken, sir? It contains sandstone.

Nengah: That ... this is the work of the crow used only in ..anu .. in the palinggih (where to pray and pray prayer). Palinggih, temple, whatever there is. Home, so. Use: Mm. Bale, sir, how are you? Nengah: Yes yes. Use: Mm..ya. How much, how much, sir, can it be a day to take this project? Nengah: Depending on this content. If you like this ... e ... these three leaves, two ... can, be. Sometimes it is possible that four energy is good, then. Use: How much today, why?

Nengah: It can be about a hundred and fifty, so." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Proverb: Like water on a keladi leaf

Keladi is taro. Its leaves are waxy, and water runs off very quickly.

Water is like someone’s thought. Sometimes the keladi leaf has a concave depression on top that fills with rain water. When the wind blows, this water is unsteady. It wobbles. The word is ‘goyah’. This is used when someone’s thought is unsteady; he does not think in a straight line.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Proverb: Like water on a keladi leaf

Keladi is taro. Its leaves are waxy, and water runs off very quickly.

Water is like someone’s thought. Sometimes the keladi leaf has a concave depression on top that fills with rain water. When the wind blows, this water is unsteady. It wobbles. The word is ‘goyah’. This is used when someone’s thought is unsteady; he does not think in a straight line." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Siosan saking nasi pradnyan, krama Hindune taler nunas loloh don kayu manis (Sauropus androgynus) sane madaging gendis, tasik lan asem utawi lunak.

In English:   That is why nasi pradnyan is served after one has taken holy bath and prayed.

In Indonesian:   Selain nasi pradnyan, umat Hindu juga meminum sari daun katuk (Sauropus androgynus) yang dicampur dengan gula, garam dan asam.

In Balinese:   Sayan langah krama Baline ngaryanang nasi pradnyan lan nunas loloh don kayu manis, yadiastun makakalih ajengan punika gurih tur masari.

In English:   Unfortunately, this Banyu Pinaruh tradition is now mostly done up to holy bath only.

In Indonesian:   Semakin jarang orang Bali yang membuat nasi pradnyan dan minum ramuan daun katuk.

In Balinese:   Satonden makaad, ia macelep ka paon nyemak dedalu ane suba makaput don biu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden makaad, ia macelep ka paon nyemak dedalu ane suba makaput don biu.

In English:  

In Indonesian:   Langkahnya tergesa-gesa, ia menuju lumbung padi dan mengambil pancing.

In Balinese:   Sedek dina anune, I Sangsiah cagcag-cigcig ngalih padang, ambengan, muah don kayu ane tuh.

In English:   One day, the bird was busy going here and there looking for grass, reeds (imperata cylindrica raeusch), and dried leaves.

In Indonesian:   Pada suatu hari, si burung manyar sibuk ke sana ke mari mencari rumput, alang-alang (imperata cylindrica raeusch), serta dedaunan kering.

In Balinese:   Sasolahan puniki wantah sasolahan purwa sane panganggen praginane malakar aji don paku.

In English:   This dance is classified as ancient ritual dance.

In Indonesian:   Ada beberapa kesamaan antara Tarian Mongah dan Barong Brutuk dari Desa Terunyan (lihat entri “Sasolahan Barong Brutuk” di Library ini), terutama dari bahan-bahan kostum penarinya yang terbuat dari dedaunan.
  1. F. Eiseman, Proverbs. 1987