Don

edon/
  • spice
  • greeen food coloring
  • leaf of a common tree, salam, used for the same purpose and in the same way as the familiar bay leaf is used in Western cooking. Although similar to the bay leaf in appearance, salam is a member of the myrtle family, unrelated to the laurel family to which the bay leaf belongs
  • the leaf of a plant used to add a green color to jaja and other foods
  • tree leaves (Meliaceae)
  • external ear
  • leaves of a common tree that are put on corpse as eyebrow symbol
  • also used as cow food
  • Pleomele agustifolia (Liliaceae)
Andap
don
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Yen bangunan, bangunan napi manten ne taen jemak, Pak? Ne misi ukiran bias.

Nengah: kenten..sakadi niki, karyan goak puniki wantah mangge ring..kentene..ring palinggih niki. Palinggih, candi, napi ye wentene. Umah, kenten. Guna: Mm. Bale, Pak, punapi? Nengah: Taler ja.. masih. Guna: Mm..nggih. Ampun kenten, akuda, Pak, maan per hari yen nyemak gae kene? Nengah: Menurut isine niki. Yen sakadi niki…e…don-don niki tiga, kalih…polih, kenten. Kadang-kadang pat polih yen luung bayu, kenten. Guna: Ji kuda kira-kira nika awaine maan, Pak?

Nengah: Polih nyeng…ji karobelah, kenten.
Use: If there is a building, the building is taken, sir? It contains sandstone.

Nengah: That ... this is the work of the crow used only in ..anu .. in the palinggih (where to pray and pray prayer). Palinggih, temple, whatever there is. Home, so. Use: Mm. Bale, sir, how are you? Nengah: Yes yes. Use: Mm..ya. How much, how much, sir, can it be a day to take this project? Nengah: Depending on this content. If you like this ... e ... these three leaves, two ... can, be. Sometimes it is possible that four energy is good, then. Use: How much today, why?

Nengah: It can be about a hundred and fifty, so.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Use: If there is a building, the building is taken, sir? It contains sandstone.

Nengah: That ... this is the work of the crow used only in ..anu .. in the palinggih (where to pray and pray prayer). Palinggih, temple, whatever there is. Home, so. Use: Mm. Bale, sir, how are you? Nengah: Yes yes. Use: Mm..ya. How much, how much, sir, can it be a day to take this project? Nengah: Depending on this content. If you like this ... e ... these three leaves, two ... can, be. Sometimes it is possible that four energy is good, then. Use: How much today, why?

Nengah: It can be about a hundred and fifty, so." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Proverb: Like water on a keladi leaf

Keladi is taro. Its leaves are waxy, and water runs off very quickly.

Water is like someone’s thought. Sometimes the keladi leaf has a concave depression on top that fills with rain water. When the wind blows, this water is unsteady. It wobbles. The word is ‘goyah’. This is used when someone’s thought is unsteady; he does not think in a straight line.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Proverb: Like water on a keladi leaf

Keladi is taro. Its leaves are waxy, and water runs off very quickly.

Water is like someone’s thought. Sometimes the keladi leaf has a concave depression on top that fills with rain water. When the wind blows, this water is unsteady. It wobbles. The word is ‘goyah’. This is used when someone’s thought is unsteady; he does not think in a straight line." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Siosan saking nasi pradnyan, krama Hindune taler nunas loloh don kayu manis (Sauropus androgynus) sane madaging gendis, tasik lan asem utawi lunak.

In English:   That is why nasi pradnyan is served after one has taken holy bath and prayed.

In Indonesian:   Selain nasi pradnyan, umat Hindu juga meminum sari daun katuk (Sauropus androgynus) yang dicampur dengan gula, garam dan asam.

In Balinese:   Sayan langah krama Baline ngaryanang nasi pradnyan lan nunas loloh don kayu manis, yadiastun makakalih ajengan punika gurih tur masari.

In English:   The phrase ‘banyu pinaruh’ is an old Javanese phrase which means ‘water of ultimate knowledge’.

In Indonesian:   Kata ‘banyu pinaruh’ adalah frasa Jawa kuno yang berarti ‘air pengetahuan utama’.

In Balinese:   Ditu lantas Ni Limbur katebek aji don lalange, tur sampel-sampelne kaentungang di pangkunge.

In English:  

In Indonesian:   Berdikit-dikit diberi makan bubur oleh putranya, akhirnya beliau sadar dan bersabda, “Tuan, Tuan rela menyelamatkan saya.

In Balinese:   Satonden makaad, ia macelep ka paon nyemak dedalu ane suba makaput don biu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden makaad, ia macelep ka paon nyemak dedalu ane suba makaput don biu.

In English:  

In Indonesian:   Langkahnya tergesa-gesa, ia menuju lumbung padi dan mengambil pancing.

In Balinese:   Wireh enu samah lakar dedaarane ane tusing musti mabeli cara paku, muncuk tabu, buah jepang, don junggul, miwah ne lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil kakawin sane karipta olih ida inggih punika Hanyang Nirartha, sane karipta ring don lontar.

In English:   The Kakawin is said to have been written along the coast of southern Bali, when he saw the scenery of the beach and pudak trees (pandanus) that smelled so fragrant.

In Indonesian:   Kakawin tersebut konon ditulis di sepanjang pantai Bali selatan, tatkala beliau melihat pemandangan pantai dan pohon-pohon pudak (pandanus) yang berbau harum.

In Balinese:   Ditu lantas Ni Limbur katebek aji don lalange, tur sampel-sampelne kaentungang di pangkunge.

In English:  

In Indonesian:   Berdikit-dikit diberi makan bubur oleh putranya, akhirnya beliau sadar dan bersabda, “Tuan, Tuan rela menyelamatkan saya.

In Balinese:   Sedek dina anune, I Sangsiah cagcag-cigcig ngalih padang, ambengan, muah don kayu ane tuh.

In English:   At this time, the bird thought of its nest, the bird then complained about the monkey’s behavior to the pastor.

In Indonesian:   Setelah sarangnya hancur, si burung manyar memikirkan sarangnya, si burung manyar lalu mengadukan prilaku si kera kepada pendeta.

In Balinese:   Apabiin tiang ngoyong di desa, nu ngidaang ngalih nang don anti anggon jukut, sela kukus, lan paya anggon sambel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tekis sajan ia mengkeb di don kayuné ngrembun.

In English:  

In Indonesian:   Dia bersembunyi di balik rimbun dedaunan.

In Balinese:   Don Sirna Gandane ento aturang tekening nanak putri, jatesemat seger kajatimula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala nunas tamba, wwenten nikaang ngajeng don kemangi, don bluntas, don sere, tusing masih ada hasilne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanggoang ane jani mawali ka abian maubuhan sampi, mamodal ngelah padang gajah tur don uli entik-entikane.Tiang buin nyemak gae daki, matepuk ngajak sampi, ngisiang arit matimpal tali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasolahan puniki wantah sasolahan purwa sane panganggen praginane malakar aji don paku.

In English:   One is in Bangli Subdistrict, and another one is hiding on a hill slope in Kintamani.

In Indonesian:   Satu ada di Kecamatan Bangli, dan satu lagi tersembunyi di ceruk-ceruk perbukitan Kintamani.

In Balinese:   Pamuputne upakara sampun memargi antar labda karya sida sidaning don.

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman, Proverbs. 1987