In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Girang
girang
gir*- rejoice: be very happy en
- girang; bahagia; senang (Adjective) id
Andap
girang
Kasar
girang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Dané ngamolihang hadiah sastra Rancagé warsa 2001 antuk cakepan sané mamurda Gending Girang Sisi Pakerisan lan antuk jasa ring widang sastra Bali modéren warsa 2010.
In English: Agung Wiyat S.
In Indonesian: Beliau mendapatkan hadiah Sastra Rancage tahun 2001 dengan karya yang berjudul “Gending Girang Sisi Pakerisan” dan atas jasanya dalam bidang sastra Bali Moderen tahun 2010.
In Balinese: Angsa saling kepungin macanda girang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Para bendega saking Bugis masuryak girang.
In English:
In Indonesian: Para warga Bugis bergembira.
In Balinese: dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne
In English: There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.
In Indonesian: Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain
In Balinese: Ia kecag kecog sangkaning girang kenehne sing kodag-kodag.
In English:
In Indonesian: Ia melompat-lompat kegirangan.
In Balinese: Girang sajan keneh bojog luane ento.
In English:
In Indonesian: Betapa bahagianya monyet betina itu.
In Balinese: Watek bojoge kecag kecog girang, seleganti ngoyot yeh salega keneh. “Iraga tusing perlu macelep ka danune kewala nyidang nginem yeh!” baos Gusti Prabu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panjake sami pada girang pakedek pakenyung duaning suud ngayahin raja buduh.
In English:
In Indonesian: Aku akan mengantar beliau ke istan".
In Balinese: Panjake girang nepukin I Geruda corah mati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I cicing lua muani girang maan mamahan melah marupa empas.
In English:
In Indonesian: Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
In Balinese: Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.
In English:
In Indonesian: Disembunyikan Dedemit Oleh: I Made Sugianto
In Balinese: Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Jangkrik girang ningehang pangidihne I Balang, ipun makadadua lantas magending bareng-bareng. “Krik, krik, krink…., kring, kring, kring…!
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Semal girang sajan nepukin susu a tiing buluhe liune, tur ngenggalang malaib ngaba susu atiing buluh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Piyit kedek girang, magending sakita kenehne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panjak-panjak Puri Kertha Bumi masuryak girang kerana nyidang ngejuk I Geruda ane ngrusuhin.
In English:
In Indonesian: Prabu Suliawana dan rakyatnya mendekati si Tikus untuk menyampaikan terima kasih.
In Balinese: Katak, capung, kedis pada girang magending.
In English:
In Indonesian: Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
In Balinese: Nepukin I Kidang bah, prajani panontone masurya girang sawireh I Kidang ane sumbung jele, tur corah prasida kakalahang buron cenik.
In English:
In Indonesian: Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
In Balinese: Ipidan setonden virus covid 19 teka, alit alit e pada pakedek pakeyum, girang mecanda ngajak timpal"ne , nyak di jumah, nyak di sekolah ape buin didesa bek tongos melali lan meplalianan...
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makejang panjake di Puri Badrasakarana masuryak girang nyingakin Ida Sang Prabu garjita ring kayun.
In English:
In Indonesian: Ketika kerbau itu meronta-ronta, tak sengaj ia menginjak punggung kepiting.
In Balinese: Para godoganne girang sambilanga magending, kung, kek, kung, kek….!
In English:
In Indonesian: Kodok-kodok itu bergembira ria sambil bernyanyi-nyanyi, kung, kek, kung, kek….!
In Balinese: Girang keneh tiang sekat ade kamus mabasa bali puniki, sane mawaste BASAbali Wiki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Carik sane luwih, angine ngetisin rage, lan suaran kedis sane manguci girang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: girang manah titiang daweg liburan puniki titiang meplesiran ring GWK sareng timpal-timpal.Irika
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Menawi prasida ida dane ngawimbanin ring kayun sapunapi girang manah anake mablonotan endut ritatkala makepung lampit puniki.
In English: This tradition was carried out a long time ago when farmers spent their spare time.
In Indonesian: Di luar negeri, ada istilah ‘bull race’ yang populer.
In Balinese: Kakawian marupa drama
Brantakan (1978) Masan Cengkehe Nedeng Mabunga (1978) Kuuk (1978) Lelakut (1999) Dukana Pujangga (2002) Saat Terakhir (2002) Demo (2003) Sepasrah Kisah di Goa Gajah (2004) Kirana (2005) Dewi Sakuntala Nembang Girang di Bukit Gersang (2008) Mabela Pati (2013) Kuuk (2013) Jepun Putih Akatih (2013) Mulih (2013) Dukana Pujangga (2013) Penggak(2013) Dadi Ati (2013)
Jayaprana Layonsari (2013)In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parilaksana menyimpang niki biasanyané ketandayang sareng individu miwah sekelompok sané girang ngerokok, pesta miras, ngelaksanayang hubungan gelap (seks bebas), miwah sané lianan.
In English: This deviant behavior is usually indicated by individuals or groups who like to smoke, drink alcohol, have illicit relationships, and so on.
In Indonesian: Padahal sebenarnya orang yang terkena pergaulan bebas itu bisa sukses, jika orang tersebut memiliki kesadaran akan pentingnya masa depan yang cerah untuk dirinya sendiri.
In Balinese: gumi sampun ngawayahang
gering rauh ngisi makejang ngalintangin wates sané kagelahang uug tan parasa karasayang manusa tan malih girang sebet teka kanti maguyang sami karasa iwang ilang matalang
mangkin…..In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sinamian seneng girang ring nyangra warsa kemerdekaan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika mawinan para lingsire ngelingang gumanti nenten kaliwat girang yening manggihin suka, tungalik nyane nenten kaliwat sebet yening dukane kapanggih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Negak di ambene, bengong, sambilanga mabalih siapne para girang noltol jagung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangkin rahina soma tiang nyarengin upacara bendera di sekolah,mekesiab tiang nyingakin bapak polisi Teke ke sekolah tur ngemaang wacana ritatkale upacara nike,ia ngemaang wacana indik makeh nyane Wenten kecelakaan ring Bali mangkin,Semeton eling ten sujatine kecelakaan ento bise Wenten ulian irage pedidi, contohnyane kirang waspade,ngebut,ngelanggar rambu lalu lintas,ape buin milu konvoi sane marak"ne mangkin ulian kelas 12 girang polih kelulusan,kecalakaan Nike Mase bise fatal ulian irage nenten ngange helm sane makte sepede motor,titiang nunas ring Semeton sami sane makta sepede motor mangda Alon-alon tur waspada lan ngangge helm diastun doh wiadin nampek,apang nyidang ngelindungin duur irage
In English:
In Indonesian:
Root
girang
Other forms of "girang"
plants whose leaves are usually used as ear accessories for mask dances
Synonyms
Antonyms
Puzzles
—
Background information
Translations
English
rejoice
Indonesian
girang; bahagia; senang
Origin
—
Linked pages