How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Girang

girang

gir*
  • rejoice: be very happy en
  • girang; bahagia; senang (Adjective) id
Andap
girang
Kasar
girang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pada girang maplalianan bias lan ombak.
[example 1]
They are all happy to play sand and waves.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dané ngamolihang hadiah sastra Rancagé warsa 2001 antuk cakepan sané mamurda Gending Girang Sisi Pakerisan lan antuk jasa ring widang sastra Bali modéren warsa 2010.

In English:   Agung Wiyat S.

In Indonesian:   Beliau mendapatkan hadiah Sastra Rancage tahun 2001 dengan karya yang berjudul “Gending Girang Sisi Pakerisan” dan atas jasanya dalam bidang sastra Bali Moderen tahun 2010.

In Balinese:   Angsa saling kepungin macanda girang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Gusti Tegehkori (Dinasti IV) girang pisan nerima pangrauh anak alitné punika, I Gusti Pucangan kaicén hadiah rakyat 250 diri antuk ngwangun puri ring sisi kelod kauh Puri Satria.

In English:   Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.

In Indonesian:   Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.

In Balinese:   Para bendega saking Bugis masuryak girang.

In English:  

In Indonesian:   Para warga Bugis bergembira.

In Balinese:   dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne

In English:   There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.

In Indonesian:   Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain

In Balinese:   Ia kecag kecog sangkaning girang kenehne sing kodag-kodag.

In English:  

In Indonesian:   Ia melompat-lompat kegirangan.

In Balinese:   Girang sajan keneh bojog luane ento.

In English:  

In Indonesian:   Betapa bahagianya monyet betina itu.

In Balinese:   Watek bojoge kecag kecog girang, seleganti ngoyot yeh salega keneh. “Iraga tusing perlu macelep ka danune kewala nyidang nginem yeh!” baos Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panjake sami pada girang pakedek pakenyung duaning suud ngayahin raja buduh.

In English:  

In Indonesian:   Aku akan mengantar beliau ke istan".

In Balinese:   Panjake girang nepukin I Geruda corah mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I cicing lua muani girang maan mamahan melah marupa empas.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.

In Balinese:   Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.

In English:  

In Indonesian:   Disembunyikan Dedemit Oleh: I Made Sugianto

In Balinese:   Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Jangkrik girang ningehang pangidihne I Balang, ipun makadadua lantas magending bareng-bareng. “Krik, krik, krink…., kring, kring, kring…!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Semal girang sajan nepukin susu a tiing buluhe liune, tur ngenggalang malaib ngaba susu atiing buluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada buah bunut ane nyangluh, buah juet ane manis, makejang banjar kedise marasa girang liu maan duman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Piyit kedek girang, magending sakita kenehne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panjak-panjak Puri Kertha Bumi masuryak girang kerana nyidang ngejuk I Geruda ane ngrusuhin.

In English:  

In Indonesian:   Prabu Suliawana dan rakyatnya mendekati si Tikus untuk menyampaikan terima kasih.

In Balinese:   Katak, capung, kedis pada girang magending.

In English:  

In Indonesian:   Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.

In Balinese:   Nepukin I Kidang bah, prajani panontone masurya girang sawireh I Kidang ane sumbung jele, tur corah prasida kakalahang buron cenik.

In English:  

In Indonesian:   Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.

In Balinese:   Ipidan setonden virus covid 19 teka, alit alit e pada pakedek pakeyum, girang mecanda ngajak timpal"ne , nyak di jumah, nyak di sekolah ape buin didesa bek tongos melali lan meplalianan...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang panjake di Puri Badrasakarana masuryak girang nyingakin Ida Sang Prabu garjita ring kayun.

In English:  

In Indonesian:   Ketika kerbau itu meronta-ronta, tak sengaj ia menginjak punggung kepiting.

In Balinese:   Para godoganne girang sambilanga magending, kung, kek, kung, kek….!

In English:  

In Indonesian:   Kodok-kodok itu bergembira ria sambil bernyanyi-nyanyi, kung, kek, kung, kek….!

In Balinese:   Girang keneh tiang sekat ade kamus mabasa bali puniki, sane mawaste BASAbali Wiki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carik sane luwih, angine ngetisin rage, lan suaran kedis sane manguci girang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   girang manah titiang daweg liburan puniki titiang meplesiran ring GWK sareng timpal-timpal.Irika

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menawi prasida ida dane ngawimbanin ring kayun sapunapi girang manah anake mablonotan endut ritatkala makepung lampit puniki.

In English:   This tradition was carried out a long time ago when farmers spent their spare time.

In Indonesian:   Di luar negeri, ada istilah ‘bull race’ yang populer.

In Balinese:   Kakawian marupa drama

Brantakan (1978) Masan Cengkehe Nedeng Mabunga (1978) Kuuk (1978) Lelakut (1999) Dukana Pujangga (2002) Saat Terakhir (2002) Demo (2003) Sepasrah Kisah di Goa Gajah (2004) Kirana (2005) Dewi Sakuntala Nembang Girang di Bukit Gersang (2008) Mabela Pati (2013) Kuuk (2013) Jepun Putih Akatih (2013) Mulih (2013) Dukana Pujangga (2013) Penggak(2013) Dadi Ati (2013)

Jayaprana Layonsari (2013)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Girang kenehne Pan Mangut, jani ia masih ngangon sampi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parilaksana menyimpang niki biasanyané ketandayang sareng individu miwah sekelompok sané girang ngerokok, pesta miras, ngelaksanayang hubungan gelap (seks bebas), miwah sané lianan.

In English:   This deviant behavior is usually indicated by individuals or groups who like to smoke, drink alcohol, have illicit relationships, and so on.

In Indonesian:   Padahal sebenarnya orang yang terkena pergaulan bebas itu bisa sukses, jika orang tersebut memiliki kesadaran akan pentingnya masa depan yang cerah untuk dirinya sendiri.

In Balinese:   gumi sampun ngawayahang

gering rauh ngisi makejang ngalintangin wates sané kagelahang uug tan parasa karasayang manusa tan malih girang sebet teka kanti maguyang sami karasa iwang ilang matalang

mangkin…..

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinamian seneng girang ring nyangra warsa kemerdekaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan para lingsire ngelingang gumanti nenten kaliwat girang yening manggihin suka, tungalik nyane nenten kaliwat sebet yening dukane kapanggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negak di ambene, bengong, sambilanga mabalih siapne para girang noltol jagung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin rahina soma tiang nyarengin upacara bendera di sekolah,mekesiab tiang nyingakin bapak polisi Teke ke sekolah tur ngemaang wacana ritatkale upacara nike,ia ngemaang wacana indik makeh nyane Wenten kecelakaan ring Bali mangkin,Semeton eling ten sujatine kecelakaan ento bise Wenten ulian irage pedidi, contohnyane kirang waspade,ngebut,ngelanggar rambu lalu lintas,ape buin milu konvoi sane marak"ne mangkin ulian kelas 12 girang polih kelulusan,kecalakaan Nike Mase bise fatal ulian irage nenten ngange helm sane makte sepede motor,titiang nunas ring Semeton sami sane makta sepede motor mangda Alon-alon tur waspada lan ngangge helm diastun doh wiadin nampek,apang nyidang ngelindungin duur irage

In English:  

In Indonesian: