Telu

From BASAbaliWiki
t) lu
Root
telu
Other forms of "telu"
Definitions
  • three (Andap) en
  • tiga; bilangan yang dilambangkan dengan angka 3 (Arab) atau III (Romawi) (Andap) id
Translation in English
three
Translation in Indonesian
tiga
Synonyms
  • Tiga (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    telu
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    tiga
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    kelu (Nusa Penida)
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Tiang ngelah panak telu. Ne pertama megae ring kapal. E…sane kedua kari masuk ring Satu Atap Pengiangan. Sane ketiga kari TK.
    English
    I have three children. The oldest work on a ship. Eehhh… The second one went to Satu Atap Pengiangan. The third one is still in kindergarten.
    Indonesian
    Saya punya anak tiga. Yang pertama bekerja di kapal. E…yang kedua masih bersekolah di Satu Atap Pengiangan. Yang ketiga masih TK.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Akeh malih fitur penerjemah telu bahasa, paplalianan kruna lan Wimbakara sane mapaiketan antuk basa bali.
    English
    Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.
    Indonesian
    Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.
    Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
    Balinese
    Di laman basabaliwiki.org i raga bisa nganggon fitur kamus telu basa (Bali-Indonesia-Inggris), genah pasamuhan, lan Wikithon.
    English
    -
    Indonesian
    Untuk kalian yang ingin berpartisipasi dalam isu-isu publik sekaligus ingin mendapatkan hadiah, kalian dapat ikuti Wikithon Partisipasi Publik yang diadakan secara berkala setiap sebulan atau dua bulan sekali.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Kacerita jani, ada Be Jeleg manyama ajaka telu, ane madan I Gancang, I Gancing, teken I Gancung.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang, ada tiga ekor Ikan Gabus bersaudara, yang bernama I Gancang, I Gancing dan I Gancung.
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Jani bapa lakar mapica swagina marep ken Cening ajak telu, apang kukuh ban Cening nglaksanayang!” Masaur Ida Sang Arunika, Sang Abimanyu, miwah Sang Weda. “Singgih Ratu Bhagawan, paragayan Hyang Pramesti Guru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Tiang rasa Niki beneh pertamanyane ,tiang memastikan tiang tlpn nomor Niki , ping telu tiang nelpon di tolak manten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita HOAX pipis Rp.100.000.000 juta
    Balinese
    Ia buin nyemplungang awakne di danune ping pendo, ping telu, ping pat.
    English
    -
    Indonesian
    Kembali dia menyeburkan diri ke danau.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Sawatara dauh telu, Men Balu luas uling peken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Ento lantas ngranayang titiang tusing percaya antuk giveawayne ento krana tusing mungkin iraga ajak telu polih hadiahne ento.
    English
    -
    Indonesian
    Karena penasaran saya langsung bertanya pada teman saya, ternyata teman saya juga mendapatkan berita bahwa ia mendapatkan hadiah.
    Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
    Balinese
    Program nomor telu, wisatawan domestik wiadin mancanegara ane teka ka Bali, patut makarantina tur berlaku di wewidangan ane suba dadi zona gadang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Program Penanganan Covid-19
    Balinese
    Ping telu ping pang I Cupak gelur gelur nanging sang nuenang pondok tusing masaut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Ane kaping telu ngidaang makelid uli pangancuk anake ane makeneh tusing rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Pemerintah kota Denpasar ne ngae Perda kota Denpasar nomor telu (3) tahun 2015 indik pengelolan Lulu.
    English
    The Denpasar City Government made Denpasar City Regional Regulation Number 3 of 2015 concerning Waste Management.
    Indonesian
    Pemerintah Kota Denpasar membuat Perda Kota Denpasar Nomor 3 Tahun 2015 tentang Pengelolaan Sampah.
    Literature Upaya mengatasi sampah di Bali
    Balinese
    Pemerintah Kota Denpasar ne ngae Perda Kota Denpasar no 3(telu) tahun 2015 indik pengelolaan lulu di bali.
    English
    The Denpasar City Government made Denpasar City Regional Regulation Number 3 of 2015 concerning Waste Management.
    Indonesian
    Pemerintah Kota Denpasar membuat Perda Kota Denpasar Nomor 3 Tahun 2015 tentang Pengelolaan Sampah.
    Literature Upaya mengatasi sampah di bali
    Balinese
    Ping telu ping pat ia ngentungang baneh, ping monto masih pocol.
    English
    -
    Indonesian
    Tak ada ikan tertangkap.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Ping telu ping pat ia ngentungang baneh, ping monto masih pocol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    Tumben mulih kampung kenehe linglung, kanti masare sing luung. "Bli, buin mani semeng atehang tiang ka umah bajang ngajak panak-panake maka telu.
    English
    Little by little I know how to make a living, so that my husband can just make a living overseas.
    Indonesian
    Jagung dan ubi yang ditanam saban hari, sekarang sudah siap dipanen.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Sujatine, rahina Galungan mawit ring abad telu welas, daweg Ida Prabu Jayapangus saking lalintihan Warmadewa madeg nata ring gumi Bali.
    English
    For the soundbite junkies, we could just say it is the time that the divine descends upon the island and blesses it and its people.
    Indonesian
    Jadi, ‘galungan’ berarti ‘kemenangan’.
    Holiday or Ceremony Galungan (Buda Kliwon Dungulan)
    Balinese
    Ring ilen-ilen Genggong Batuan wenten makudang-kudang soroh gending petegak, sekadi : tabuh telu, angklung, sekar sandat, sekar gendit, katak ngongkek, lan kecipir.
    English
    -
    Indonesian
    Perkembangan Genggong dari musik individu menjadi sebuah barungan gamelan tidak bisa dilepaskan dari perubahan konteks musiknya.
    Music Genggong Batuan
    Balinese
    Mulane tutur abesik, makelo-kelo bisa dadi telu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Sangiang otonin telu bulanin, masi enu mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.

    “Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”

    Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Suba kanti ping telu I Semut nepukin I Nyawan ngulungang madu ngaenang pesu dayan corah I Semut. “Ih luas acepok dogen suba liu pesan I Nyawan nyidang makatang madu.
    English
    -
    Indonesian
    Di mana rumah Lebah sekaran, ya ?” Semut berbicara di dalam hati sambil mengikuti jejak tetesan madu di tanah.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Suba kanti ping telu I Semut nepukin I Nyawan ngulungang madu ngaenang pesu dayan corah I Semut. “Ih luas acepok dogen suba liu pesan I Nyawan nyidang makatang madu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Telah panjak ida malaib pati lebang-lebangin, asing bakatanga baan raksasane, ento matianga amaha, cereta getihne, bareng dadua, bareng telu, patpat, adasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Telah panjak ida malaib pati lebang-lebangin, asing bakatanga baan raksasane, ento matianga amaha, cereta getihne, bareng dadua, bareng telu, patpat, adasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Mani puan yen cai nepukin keweh, kaukin adan wakene ping telu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Liang pesan atinne I Sigara ngamulihan kanti pang telu ia ngajang bubu tur magrendotan ngaba soroh be muah udang isin tukad.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Kaping telu, iraga patut bhakti lan nguningang agama tiosan antuk silih "asah, asih lan asuh".
    English
    Third, we must respect and know other religions by “asah, asih and asuh” each other.
    Indonesian
    Ketiga, kita harus menghormati dan mengenal agama lain dengan saling "asah, asih dan asuh".
    Intercultural Implementing the idea of religious pluralim
    Balinese
    Contoh kasus korupsine titiang bagi contoh, ada telu pejabat Unud metangkep gara- gara kasus korupsi penyalahgunaan dana SPI Maba, inisial sane metangkep ada IKB, IMY, NPS.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kenken carane nyetop kasus Korupsi di Bali?
    Balinese
    Korupsi inggih punika perbuatan ten becik sane sing ada adab lan berdosa sajan ring manusa nu ngelah kuasa.Contoh kasus korupsine titiang bagi contoh, ada telu pejabat Unud metangkep gara- gara kasus korupsi penyalahgunaan dana SPI Maba, inisial sane metangkep ada IKB, IMY, NPS.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kenken carane nyetop kasus Korupsi universitas di Bali?
    Balinese
    Tiang manyama ajak telu.
    English
    -
    Indonesian
    Aku punya cita-cita ingin bisa memakai komputer.
    Literature Belajar Komputer - Kadek Prama
    Balinese
    kaping telu wenten pura teretorial inggih punika kepah dados telu punika, kapertama ida betara siwa, kaping kalih ida betara brahma, kaping telu ida betara wisnu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Pulau Seribu Pura
    Balinese
    Mangkin tabuh sane titiang pelajahin luir tabuh telu lelambatan, tabuh niki ten karing ruet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Latihan Megambel Di Griya
    Balinese
    Muride ento ngaba motor megandeng telu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Murid SMP ugal ugalan dijalan raya
    Balinese
    Sawatara jam telu sanjane buin ngarit padi kanti sandikala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
    Balinese
    Tiang tuah anak tuna daksa, yen menek montor tiang bisa kewala kanggoang montor roda telu.
    English
    -
    Indonesian
    Saya adalah seorang tuna daksa, kalau naik motor saya bisa meskipun motor roda tiga.
    Literature Tidak Melihat Siapapun
    Balinese
    ngakibatin tabrakan meruntun, ade telu motor ane lecet karna ulah bulene ento.
    English
    -
    Indonesian
    terjadi lah tabrakan beruntun yang di awali oleh bule tersebut, ada sekitar 3 motor yang lecet karena ulah bule tersebut.
    Literature bule yang kecelakaan
    Balinese
    ngakibatin tabrakan meruntun, ade telu motor ane lecet karna ulah bulene ento.
    English
    -
    Indonesian
    terjadi lah tabrakan beruntun yang di awali oleh bule tersebut, ada sekitar 3 motor yang lecet karena ulah bule tersebut.
    Literature bule yang tabrakan
    Balinese
    Igel-igelan bali kebagi antuk telu gendre, sane kapertama tari Wali tegesipun igel-igelan sane sakral, sane kaping kalih tari Bebali tegesipun igel-igelan sane semi-sakral utawi upacara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature penari bali
    Balinese
    Kawiguna toleransi agama luin ipun;

    - Siki, saling ngewantu antar umat beragama. - Kalih, presida nerima yadiastun mebineyan agama. - Telu, ngeraketin antar umat beragama. - Papat, ngewatuang kerukunan umat beragama.

    - Lelime, ngewatuang keharmonisan umat beragama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural MAINTAINING RELIGIOUS Harmony
    Balinese
    Sampunika taler pang je persatuan ragene ten pudar terus je junjung tegeh sila kaping telu ring Pancasila ragene, yakne 'Persatuan Indonesia'
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics MERDEKA,RAHAYU
    Balinese
    [BA] Matelu bulanan mawit saking kruna ‘telu bulan’ utawi tigang sasih.
    English
    [EN] Matelu bulanan is derived from a phrase ‘telu bulan’ which means three months.
    Indonesian
    Upacara kemudian dilanjutkan dengan ngogo (demikian upacara ini dikenal menurut beberapa daerah di Bali selatan).
    Holiday or Ceremony Matelu Bulanan
    [[Word example text ban::[BA] Matelu bulanan mawit saking kruna ‘telu bulan’ utawi tigang sasih.| ]]
    Balinese
    Biasane ring kelas telu SD sampun mulai melajah megender.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melajah Megender
    Balinese
    Sane nomer telu, sampunang berita kari simpang siur sampun ka share ring media social.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Mencegah Disinformasi
    Balinese
    manut ring federasi serikat guru indonesia (FSGI) kasus bully di sekolah periode Januari kanti September 2023 ping duang dase telu (23) ane paling liu di tingkat SMP ade 50%, SD 23%, SMA/SMK 13,5%.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nepasin Bully di Sekolah
    Balinese
    Punika sane dados pikenoh toleransi.

    - Kapertama, prasida nampi pabinayan agama - Kaping kalih, ngwangun harmoni lan perdamaian - Telu, ngukuhang pasemetonan - Kaping papat, ngukuhang rasa nasionalisme - Kalima, nincapang kakuatan kapracayan

    Duaning punika, yening toleransi nenten kamargiang, sinah pacang wenten konflik miwah pabinayan ring soroh agama, suku miwah bangsa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Ngajegang Kerukunan Beragama
    Balinese
    Nyantos tahun duang tali siangolas ring indonesia taler kantun nyeneng ring urutan kaping telu ring dura negare indik sane mebobot TBC wantah ageng sewusan India lan china.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit ORTA INDIK COVID SIANGOLAS WIWAH DISTORSI INFORMASI
    Balinese
    Antuk tiang apang dalem niki midep kardi ané midep dalem wangun ané adung ajak dugas napi dogén ané makadi kepuk pemulan tur meratengan ayam tur megenepan masih midep makadi melajah ngigel dalem telu wayang gong kampung tur tutug odalan gondang sid kénkén melajah nyiagaang boga odalan tur utawi masih midep wénten tur indik tur napi to putih tur bareng indik melajah aksara wénten akéh indik indik sid ané.
    English
    Therefore, I propose that Bali in this pandemic can create an attractive cultural package, it can be in the form of a hybrid that is in accordance with the current pandemic conditions.
    Indonesian
    Sudah sejak lama pulau yang mendapat julukan Pulau Dewata ini dikenal dengan keragaman budayanya.
    Government Pesona Budaya Bali
    Balinese
    Hemmm suba ping telu awai tiang ngeling luh...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan
    Balinese
    Masa inkubasi penyungkan puniki telu kantos kutus dina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Rabies
    Balinese
    Penyediaan protokol kesehatan minakadi masker lan hand sanitizer Kaping tiga = fokus ring 3 (telu) sub.sektor utama sub sektor punika cocok antuk para wisatawan sane nglaksanayang wisata leisure(waktu luang) marupa kuliner fashion lan kriya punika taler dados kaadol nganggen cara daring.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sektor utama nangiang pariwwisata Baline mangkin kantos kapungkur wekas
    Balinese
    Minab, manut tattwa puniki, tradisi Siat Tipat Bantal puniki madaging tritisan tattwa tantrisme sane nglimbak duk satawarsa kaping telu welas.
    English
    So, you won't find a house made of red bricks in Kapal Village, except for temple buildings and public halls.
    Indonesian
    Tampaknya, berdasarkan filosofi ritus ini, tradisi Siat Tipat Bantal ini mengandung unsur-unsur tantrisme yang berkembang pada abad ketiga belas.
    Holiday or Ceremony Siat Tipat Bantal
    Balinese
    Manutin tingkatan yadnya

    1.Utama kakepah dadi telu (utamaning utama, madyaning utama, kanistaning utama) 2.Madia kakepah dadi telu (utamaning madya, madyaning madya, dan kanistaning madya)

    3.Nista kakepah dadi telu (utamaning kanista, madyaning kanista, dan kanistaning kanista)
    English
    -
    Indonesian
    3.Swasta, adalah upacara ngaben dimana jenazah seseorang tidak ditemukan lagi.
    Lontar Soroh Upacara Ngaben
    Balinese
    Tri artine tiga (telu), Hita mearti bahagia (bagia) lan Karana mearti penyebab (sane ngawinan).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Three causes of happiness
    Balinese
    Anggapan Niki terbukti ring keluarga titiang, meme tyang maduwe panak telu lan maketelu Luh mekonyangan keluarga titiang mengharapkan meme titiang beling buin di umur sane sampun wayah nanging, meme titiang menegaskan bahwa panak Luh lan Muani patuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Wanita Dalam Penjara Kepercayaan bali
    Balinese
    Tri Hita Karana inggih punika telu pejalan kebahagiaan sane dados sebuah filosofi lan menekankan pada telu aspek hubungan manusa antah kehidupan manusa antah kehidupan ring jagat.
    English
    Bali is one of the popular areas that attract foreign and local tourists because of the beauty of the city.
    Indonesian
    Menyama Braya merupakan perpaduan dari konsep kebudayaan lokal Tri Hita Karana pada unsur Pawongan (menjaga hubungan baik antar manusia) yang diterapkan dengan tradisi lokal, yaitu Tat Twam Asi (aku adalah kamu dan kamu adalah aku), Wasudewa Khutumbhakam (kita semua bersaudara), segilik seguluk selulung sebayantaka, paras paros sarpanaya, saling asah, asih, asuh (bersatu padu, menghargai pendapat orang lain, saling mengingatkan, menyayangi, dan tolong menolong).
    Literature Jangan Lupakan Budaya Kita