Barak
brk/- red
Andap
barak
Kasar
barak
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Barak lan putih warnan bendran tiange.
Red and white are the colors of my flag.

Nasi Goreng.
[example 1]Ajengan niki pinih lumbrah ring Indonesia utawi Ubud. Nasi goreng dados katumbas ring warung-warung ring wewidangan Desa Ubud rasannyane lian-lian, tergantung sire sane ngadonang. Nasi goreng bahan-bahannyane inggih punika: nasi putih kacampur antuk basa-basa (tabia, bawang, kesuna, mica) tur kagoreng ring lengis nyuh kadagingin be siap/celeng, uyah, taluh, jukut. Yening kayun, dados masih katambahin saos apang warnanyane barak.
Yening ida dane malancaran ring Ubud, sampunang lali ngajeng nasi goreng. Tur hotel-hotel prasida nyediang nasi goreng anggen breakfast tamunyane (takenin manten hotel ring tongos ida dane nginep)No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Manira micayang mirah delima.” Bhatara Wisnu mesuang soca ngendih barak makerab. “Mirah delimane ene setata masunar.
In English:
In Indonesian: Aku berikan mirah delima.” Bhatara Wisnu mengeluarkan permata dengan cahaya merah menyilaukan. “Permata mirah delima ini akan terus bersinar.
In Balinese: Matane barak ngendih, munyinne gede tur gara. “We boset kita, apa kal alih mai?” “He raksasa sakti!
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Cupak gobane bocok, kumis jempe, kales, brenges, lan bok barak keke alah duk.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Plalianan puniki kocap kakarsayang olih Ki Barak Panji Sakti, sang pamrakarsa karajaan Buleleng ring warsa 1598 Masehi.
In English: On Ngembak Geni day (the day after Nyepi), the people of Panji Village, Buleleng, hold an exciting event called magoak-goakan.
In Indonesian: Pada hari Ngembak Geni (sehari setelah Nyepi), masyarakat Desa Panji, Buleleng, mengadakan acara seru yang disebut magoak-goakan.
In Balinese: Raris, paplalianan tradisional puniki kalestariang olih krama Desa Panji duaning Ki Barak Panji Sakti meneng irika daweg ida alit.
In English: On Ngembak Geni day (the day after Nyepi), the people of Panji Village, Buleleng, hold an exciting event called magoak-goakan.
In Indonesian: Pada hari Ngembak Geni (sehari setelah Nyepi), masyarakat Desa Panji, Buleleng, mengadakan acara seru yang disebut magoak-goakan.
In Balinese: Kal barak?” patakon I Kedis Perit.
“Cotot jep matan icange Prit, mirib sepenan matan icange!”
“Tauk eh, icang sing bani.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jamu ring poto niki, tiang tuah ngangge kunyit, jae, kayu manis, temulawak miwah madu ( yening tusing medue madu dados anggen gula) Makasami bebasan punika kalablab ngantos toya nyane mewarna barak tur ngerodok.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai sarasa redite, tanggale taler sahasa makejang barak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gaenang iban caine umah yadiastun cai tusing bisa nempa sebun icange ane melah!” I Lutung nengil, matane barak ulian pedihne kaliwat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wastan Desa Pemaron mapaiketan saking satua Ki Barak Panji Sakti, Raja Buleleng sane kapertama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekadi nyugut tabia barak sane paling lalahe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bé ané sai bakatangan baan timpal tiangan madan bé nila, kuyuh, simbuh, kawes, jair barak, ada masi ané maan kaper.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dot nawang kasujatian semut soleh ane mara jani tepukina ento. “Semute ento gede ganggas nanging paliatne tusing ja galak,” keto I Semut Api lan I Sidem pakrimik di kenehne. “Warnane barak, ah, tusing barak nanging masawang kuning.
In English:
In Indonesian: Perawakannya tidak tinggi besar, kepalanya agak besar dan perutnya buncing, namun senyumnya berwibawa.
- ↑ Teks dan foto oleh: Gede Julius, https://www.facebook.com/gde.julius
Root
barak
Other forms of "barak"
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
red; rust
Indonesian
merah
Origin
—