ngenggalang

  • fast, swift
Andap
ngenggalang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang ngenggalang majalan masuk apang tusing telat
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ditu lantas ia ngenggalang ngetut pajalan beline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ni Luh Made Wali ngenggalang matanding dagangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Acepok, ia ngenggalang bangun.

In English:  

In Indonesian:   Sekali, ia lekas berdiri.

In Balinese:   Neked di pura, ngenggalang I Cicing Gudig mabhakti tur mapinunas ring ida betari.

In English:  

In Indonesian:   Perbuatannya pun kentara.

In Balinese:   Raris Ida Sang Prabhu ngandika, ” Ih memen cening, yen mula saja buka atur men ceninge, lautang kema tunden ia tangkil ka puri apang tawang gelah!” Sesampune wenten renteh wacanan Ida Sang Prabhu,’I Dagang nasi jek ngenggalang ngalih I Cupak teken I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lega pesan kenehne I empas tur ngenggalang ipun ajak dadua negor kayune.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.

In Balinese:   Ngenggalang ia nyemak pales ane seletanga di jinenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngenggalang ia nyemak pales ane seletanga di jinenge.

In English:  

In Indonesian:   Seusai makan barulah dia melepaskan seragam sekolah dan menaruh rapor dengan baik.

In Balinese:   Raden Galuh pitu ngenggalang tuwun uling punyan bingine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi corona ngenggalang ilang uling gumi bali ne .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Belog ngenggalang pesu, morahan teken memenne. “Meme, meme, kurenan icange sube madaar, buina ia tusing demen teken nasi, be dogen demenina”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba pantes macan nyarap manusa.” Dingeh munyi buka keto, ngenggalang calingne I Macan nyekuk baongne I Botol.

In English:  

In Indonesian:   Ini semua perbuatan manusia yang kejam itu.

In Balinese:   Jro kelian ngenggalang mulih uling di bale banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelisang satua, ngenggalang Ranjani luas ka umah dadong balian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Jaran tekening pianak-pianakne ngenggalang malaib joh ngalih tongos ane silib apang tusing tepukina tekening I Macan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngenggalang lantas I Kelesih malaib nuju sig I Samonge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kekaden I Lutung pondoke suung, ngenggalang ia menek punyan biu ane sedeng mabuah nasak.

In English:  

In Indonesian:   I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.

In Balinese:   I Goak ngenggalang ngalih I Sampi. “Kenken cai to, nguda gerong-gerong ngeling?” patakon I Goak mautsaha maekin I Sampi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngenggalang ia kumah I Tiwase, laut ngomong kene, “Ih Tiwas, ene icang maan kutu aukud.

In English:   I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!

In Indonesian:   I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.

In Balinese:   Ia ngenggalang ngedeng kebone.

In English:  

In Indonesian:   Goresan itu menyerupai tapak kaki kerbau.

In Balinese:   Jero Dukuh Kantrungan ngenggalang ke krangkenge, “ Bah sedeng melaha, ada Lutung mokoh lung pesan anggon olah-olahan”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dukuh Kantrungan ngenggalang ngungkab tengkulak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba pegat baan cai nyaplok, pasti icang mati.” Mara keto munyinné I Lutung, ngenggalang I Macan nyaplok muncuk ikuhné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih I Kekua ngenggalang mengkeb di beten tengkulake.

In English:  

In Indonesian:   Penyu juga lekas sembunyi di bawah tempurung kelapa.

In Balinese:   Men Cubling ngenggalang nyemak yeh anget, anggona nyiam bojoge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumbuh kone kenehne iri, lantas ia ngenggalang mulih.

In English:   Upon arrival, he again was grumbling with himself. “Sigh, God is unfair upon giving us blessing.

In Indonesian:  

In Balinese:   Pihak keluarga ngenggalang ngelaporang ke kantor polisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subane teked beten, Sang Lanjana laut ngenggalang makecog masangkliban di bête.

In English:  

In Indonesian:   Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?

In Balinese:   Ipun ngenggalang nyemak tali tur negul Sang Mong di punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.

In Balinese:   Sang Mong ngenggalang makecos tur mekad uling tongose ento.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Dikenkene iseng tiang mukak buku lakar malajah nanging ngenggalang kiap tiange pesu, len rasayang tiang rikala malajah di sekolah ngajak timpal-timpal tiange.

In English:  

In Indonesian: