What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Danu

danu

dnu
  • lake (Mider) (Noun) en
  • danau (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngiring malancaran ka danu Tamblingan.
Come on a trip to Tamblingan lake.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pamungkasne, sang atma rauh ring danu sane ning pisan mawasta pancake Tirtha, utawi Samanta Pancaka.

In English:   After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.

In Indonesian:   Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.

In Balinese:   Danu puniki mangkin wenten ring Kuruksetra, India kaja, tur dados genah tirthayatra saking jaman Manu.

In English:   This lake is not imaginary.

In Indonesian:   Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.

In Balinese:   Duaning asapunika Ida Batara Dewi Danu, raris Arya Dalem Baansuluk lunga nuju wewidangan Badeng utawi Badung.

In English:  

In Indonesian:   Tidak diceritakan bagaimana awal perkenalan kedua tokoh itu.

In Balinese:   Genah mabakti ring Bhatara Dewi Danu Batur kakaryanin ring sisi kauh puri sané mawasta Pura Batursari.

In English:   The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.

In Indonesian:   Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.

In Balinese:   Duk kantun anom, Ida Bhatara Ulun Danu Batur ngicénin panugrahan ring Ida Bhatara Ulun Danu Batur, raris Ida Bhatara Ulun Danu Batur nganikain Ida Bhatara Ulun Danu Batur dados Raja Badung I.

In English:  

In Indonesian:   Raja Mengwi lalu bersabda : “Wahai Arya, menurut pendapatku, perbuatanmu itu terhadapku sama sekali tiada kesalahannya.

In Balinese:   Ring sisin Danu Batur medal Ida Bhatari Tolangkir sané mabaos kadi asapuniki: “Duh Pucangan, napi awinan Palungguh IRatu rauh mriki saha sepi??”.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Dane sareng sami gelis-gelis rauh ring Gunung Danu, raris rauh ring puri Sukasada.

In English:   After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.

In Indonesian:   Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.

In Balinese:   Kaputusan ida, Ida Bhatari kalugrain tur mamargi rahayu nglintangin danu nyujur Gunung Batur.

In English:   After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.

In Indonesian:   Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.

In Balinese:   Pesengan Indu minab maartos toya utawi pupulan krama sane mamondok ring sisin danu.

In English:   The name Indu probably means water or an association of people living on the bank of the lake.

In Indonesian:   Tamblingan berasal dari kata ‘tamba’ (obat) dan ‘elingang’ (ingat).

In Balinese:   Babad Indu Gobed inggih punika silih tunggil babad sane maosin indik kawentenan pradesa lawas ring sisin Danu Tamblingan mapesengan Indu Gobed.

In English:   One interesting thing in Babad Indu Gobed is about the legend of Tamblingan Lake which was used to cure various types of diseases.

In Indonesian:   Kemudian, dalam Prasasti Gobleg (lihat entri “Prasasti Gobleg”) dinyatakan bahwa pada abad kesepuluh berdiri sebuah desa di tepi Danau Tamblingan yang bernama Desa Tamblingan.

In Balinese:   Artinnyane, toya Danu Tamblingan prasida dados tamba.

In English:   This means that Tamblingan Lake water was once used as medicine.

In Indonesian:   Ini berarti bahwa air Danau Tamblingan bisa digunakan sebagai obat.

In Balinese:   Pulo Bali taler madué gunung berapi, danu, miwah tukad sané becik pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali pateh pisan sareng kawéntenan pura sané kawangun antuk pura kulawarga, pura désa miwah kerajaan, gunung miwah danu, pura alas miwah toya, mawinan kawastanin "Pulau Seribu Pura".

In English:   Bali is very synonymous with the existence of a family temple, village and royal temple, mountains and lakes, as well as forest and water sources, so it is nicknamed "Island of Thousand Pura".

In Indonesian:   Bali sangat identik dengan keberadaan pura-pura yang terdiri atas pura keluarga, pura desa dan kerajaan, gunung dan danau, serta pura hutan dan sumber air, sehingga dijuluki “Pulau Seribu Pura”.

In Balinese:   Pulo Bali taler madue gunung berapi, danu, miwah tukad sane becik pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali muah ring anugrah ngelahang jagat anik luung, lan bervariatif uli mejumu pasih, tukad, laut, danu, gunung , lan alase.

In English:   Bali is also blessed with beautiful and varied nature, from beaches, rivers, seas, lakes, mountains and forests.

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten taler makudang-kudang danu, luire: Danu Batur sane jimbarnyane 1.607,5 hektar, Danu Beratan sane jimbarnyane 375,6 hektar, Danu Buyan sane jimbarnyane 336 hektar miwah Danu Tamblingan sane jimbarnyane 110 hektar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten taler makudang-kudang danu, luire: Danu Batur sane jimbarnyane 1.607,5 hektar, Danu Beratan sane jimbarnyane 375,6 hektar, Danu Buyan sane jimbarnyane 336 hektar miwah Danu Tamblingan sane jimbarnyane 110 hektar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane wantah soroh senggu ring Wintang Danu.

In English:  

In Indonesian:   Ia dari golongan sengggu di Wintang Danu.

In Balinese:   Silih sinunggil genah wisata sane kaloktah ring Bangli inggih punika Gunung Batur miwah Danu Batur pinaka danu sane paling linggah ring Bali tur kahiasin olih Gunung Batur sane ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil genah wisata sane kaloktah ring Bangli inggih punika Gunung Batur miwah Danu Batur pinaka danu sane paling linggah ring Bali tur kahiasin olih Gunung Batur sane ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala mirengang kruna bedugul, pastika ida dane eling ring kawentenan Danu Beratan miwah Pura Ulun Danu sane mangkin dados genah wisata pinih kaloktah ring Bali utawi taler Kebun Raya Bedugul sane dados genah malila citta pinih becik majeng ring kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Beratan inggih punika danu sane wenten ring pulau bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Beratan inggih punika danu sane wenten ring pulau bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ni Murdani girang kerana suba nepukin danu.

In English:  

In Indonesian:   Ni Murdani bahagia karena melihat danau impian.

In Balinese:   Keto masih ada danu linggah ane kajaga raksasa galak. “Da pesan nginem yeh danune ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Buleleng taler wenten genah wisata sane pastika nudut kayun parajanane, minakadi Danu Buyan, Danu Tamblingan miwah Danu Beratan sane dados tetiga danu kembar sane kapanggih ring kaldera sane ageng, Pasisi Lovina sareg lumba-lumbanyane sane sampun boh, pulo Menjangan sane isin pasihnyane dahat ngulangunin, pulo Menjangan antuk isin pasihnyane sane ngulangunin saha akeh genah wisata alam lianan ring wewidangan Bulelenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Buleleng taler wenten genah wisata sane pastika nudut kayun parajanane, minakadi Danu Buyan, Danu Tamblingan miwah Danu Beratan sane dados tetiga danu kembar sane kapanggih ring kaldera sane ageng, Pasisi Lovina sareg lumba-lumbanyane sane sampun boh, pulo Menjangan sane isin pasihnyane dahat ngulangunin, pulo Menjangan antuk isin pasihnyane sane ngulangunin saha akeh genah wisata alam lianan ring wewidangan Bulelenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Buyan inggih punika danu sané magenah ring Désa Pancasari, Kecamatan Sukasada, Kabupatén Buleleng, Bali.

In English:   Lake Buyan is a lake located in the Pancasari Village area, Sukasada District, Buleleng Regency, Bali.

In Indonesian:   Danau Buyan

In Balinese:   Danu Buyan

In English:   Lake Buyan is a lake located in the Pancasari Village area, Sukasada District, Buleleng Regency, Bali.

In Indonesian:   Danau Buyan

In Balinese:   Danu Buyan inggih punika danu sané magenah ring Désa Pancasari, Kecamatan Sukasada, Kabupatén Buleleng, Bali.

In English:   Lake Buyan is a lake located in the Pancasari Village area, Sukasada District, Buleleng Regency, Bali.

In Indonesian:   Danau Buyan

In Balinese:   Sekadi Nusa Dua, Kuta miwah Pura, Danu, miwah Gunung sané nénten akidik sané prasida kapolihang ring Pulau Déwata puniki.

In English:  

In Indonesian:   Seperti Nusa Dua, Kuta dan adapun Pura, danau, dan pegunungan yang tidak sedikit yg bisa didapatkan di pulau dewata ini.

In Balinese:   Danu Buyan inggih punika danu sane magenah ring wewidangan Desa Pancasari, Kecamatan Sukasada, Kabupaten Buleleng, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Buyan inggih punika danu sane magenah ring wewidangan Desa Pancasari, Kecamatan Sukasada, Kabupaten Buleleng, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Tamblingan inggih punika danu sane magenah ring bongkol sisi kaler Gunung Lesung, wewidangan Desa Munduk, Keecamatan Banjar, Kabupaten Buleleng, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Tamblingan inggih punika danu sane magenah ring bongkol sisi kaler Gunung Lesung, wewidangan Desa Munduk, Keecamatan Banjar, Kabupaten Buleleng, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu puniki megenah paling sikangin,diantara Danu tamblingan miwah Danu buyan puniki gugusan danu kembar ring tengah kaldera gede

In English:   This lake is located east of the two other lakes, namely Da.

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Beratan megenah ring Bedugul,Desa candikuning , kecamatan Baturiti, kabupaten Tabanan,Bali.

In English:   Lake Beratan is a lake located in the Bedugul area, Candikuning Village, Baturiti District, Tabanan Regency, Bali.

In Indonesian:   Danau Beratan adalah sebuah danau yang terletak di kawasan Bedugul, Desa Candikuning, Kecamatan Baturiti, Kabupaten Tabanan, Bali.

In Balinese:   Pura Beratan utawi Bratan Pura inggih punika pura miwah candi toya ageng ring Bali, Indonésia - candi utama toya tiosan inggih punika Pura Ulun Danu Batur.

In English:   pura Beratan or Bratan Pura is a large water temple and temple in Bali, Indonesia - the other main water temple being Pura Ulun Danu Batur.

In Indonesian:   Pura Beratan atau Bratan Pura merupakan sebuah pura dan candi air besar di Bali, Indonesia - candi utama air lainnya menjadi Pura Ulun Danu Batur.

In Balinese:   Candi puniki sujatinnyané kaanggén upacara aturan majeng ring Déwi Danu, dewi toya, danu miwah tukad.

In English:   This temple is actually used for offering ceremonies for the goddess Dewi Danu, the goddess of water, lakes and rivers.

In Indonesian:   Candi ini sebenarnya digunakan untuk upacara persembahan untuk dewi Dewi Danu, dewi air, danau dan sungai.

In Balinese:   Pura Beratan utawi Bratan Pura inggih punika pura miwah candi toya ageng ring Bali, Indonésia - candi utama toya tiosan inggih punika Pura Ulun Danu Bratan.

In English:   pura Beratan or Bratan Pura is a large water temple and temple in Bali, Indonesia - the other main water temple being Pura Ulun Danu Batur.

In Indonesian:   Pura Beratan atau Bratan Pura merupaka[1]n sebuah pura dan candi air besar di Bali, Indonesia - candi utama air lainnya menjadi Pura Ulun Danu Bratan.

In Balinese:   Candi puniki sujatinnyané kaanggén upacara aturan majeng ring Déwi Danu, dewi toya, danu miwah tukad.

In English:   This temple is actually used for offering ceremonies for the goddess Dewi Danu, the goddess of water, lakes and rivers.

In Indonesian:   Candi ini sebenarnya digunakan untuk upacara persembahan untuk dewi Dewi Danu, dewi air, danau dan sungai.

In Balinese:   Makadi krama ring panepin Danu Baturé kantos mangkin akéhan maosang nénten purun mecikang bawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dosén Fak Brahma Widya UHN IGB Sugriwa Kawéntenan danu ring Jagat Baliné kawirasayang pinaka paican Widi sané mautama pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Danu Batur punika magenah ring Desa Pinggan tur sampun kadadosang taman jagat utawi global geopark network olih UNESCO.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane, akeh kacingak anake ngutang luu ring tukad, ring danu, ring margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Songan B magenah ring sisin danu sane pinih ageng ring Bali, inggih punika Danu Batur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Songan B magenah ring sisin danu sane pinih ageng ring Bali, inggih punika Danu Batur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala ningalin danu mayeh ening, gajah-gajahe marebut nyemplungang awakne lan nginem yeh sakita keneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Angob teken kaluihan gunung lan danu Bature, keto masi liu ane nyelaang mai apang maan ngasanin manisne sumaga KIntamani.

In English:   Everyone Amazed by the beauty of Mount Batur and Lake Batur, many people also take the time to taste the sweetness of Kintamani oranges.

In Indonesian:   Semua Takjub dengan keindahan gunung Batur dan danau batur, banyak orang juga meluangkan waktunya untuk mencicipi manisnya jeruk Kintamani.

In Balinese:   Saking pasisi, segara, tukad, danu, gunung, miwah alas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang seneng pisan santukan genah punika becik pisan tur alami miwah toyané taler bening taler danu tirta ujungnyané madaging dasar batu alami miwah wénten makudang-kudang ulam sané nglangi.

In English:   I am very happy because the place is very beautiful and natural and the water is also clear and the end of the tirta pool has a natural rock bottom and there are several fish swimming

In Indonesian:   Saya sangat senang karena tempatnya sangat asri dan alami serta airnya juga jernih dan ujung kolam tirta memiliki dasar bebatuan alami dan terdapat beberapa ikan yang berenang.

In Balinese:   Nglantur raris, kasineb antuk parikrama Makekobok, inggih punika ngranjing ka telenging danu sane wamasta Danu Bidadari utawi Danu Beteng sane magenah ring sisi kauh Desa Tiyingtali.

In English:   This tradition is an agricultural tradition which aims to ask for the gift of fertility for the farming community in Tiyingtali Village

In Indonesian:   Tradisi ini merupakan tradisi agraris yang bertujuan untuk meminta anugerah kesuburan bagi masyarakat petani di Desa Tiyingtali

In Balinese:   Parikrama sane kamargiang ri tatkala Meyab wantah Ida Bhatara ring pura desa punika macecingak miwah malilia cita ring toya sane wenten ring danu.

In English:   This ceremony is one of a series of Ngusaba ceremonies at Pucak Sari Temple in the village.

In Indonesian:   Upacara ini merupakan salah satu rangkaian upacara Ngusaba di Pura Pucak Sari di desa tersebut.

In Balinese:   Wewidangan Kintamani sampun kasub saking dumun antuk kaluihan Gunung miwah Danu Bature.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali polih paica maduwe alam sane becik tur akeh genah wisata, minakadi segara utawi pesisir segara, tukad, danu, gunung, miwah wana.

In English:  

In Indonesian:   Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.

In Balinese:   Sadina-dina gumin iraga jagi pacang akehan luhu, sane mawinan lingkungan iraga cemar, tanah nenten subur malih, danu sane asri pastika jagi cemer, santukan akehan plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih luu sane wenten ring pasih, tukad, danu miwah tongos sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ki Balian Batur nyambatang tekening rabine yening Ki Balian Batur boya jlema aji keteng dadua bani sesumbar ngaenang Desa Caune gerubug. “Nah antosang kanti tengah lemeng buin jep, guru lakar nedunang makejang kawisesan panugrahan Ida Bhatari Danu tekening cai ajak makejang!”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasub antuk juuk kintamani, danu, kalebutan toya panes, miwah situs arkeologi pulina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiga sane kapertama inggih punika Batara Putrajaya, Batara Gnijaya miwah Dewi Danu.

In English:   The second group consisted of six gods: Lord Manik Galang, Lord Manik Gumawang, Lord Tugu and Lord Tumuwuh.

In Indonesian:   Kelompok kedua terdiri dari enam dewa: Dewa Manik Galang, Dewa Manik Gumawang, Dewa Tugu dan Dewa Tumuwuh.

In Balinese:   Ida makasami kautus ring akudang-kudang genah ring Bali tur mastana ring sakancan kertih minakadi gunung, danu, pasisi, sawah, miwah pura kahyangan tiga.

In English:   The existences of the gods who control the important ecosystem in Bali finally contribute to the charisma ‘taksu’ of the ecosystem.

In Indonesian:   Keberadaan para dewa yang menguasai ekosistem penting di Bali akhirnya berkontribusi pada karisma 'taksu' ekosistem tersebut.

In Balinese:   Tatujone inggih punika ngastiti ring Hyang Widhi tur nglestariang witning toya marupa kelebutan lan danu.

In English:   The two full moons were chosen because they are the most sacred full moons for the Hindu community.

In Indonesian:   Kedua purnama itu dipilih karena keduanya adalah hari purnama yang paling keramat bagi masyarakat Hindu.

In Balinese:   Pura Ulun Danu Batur ring Kintamani magenah ring Kintamani magenah ring pucaking wawidangan kasungkemin olih i krama pinaka wit toya suci upacara.

In English:   The Batur Temple (Pura Ulun Danu Batur) in Kintamani is located at the geographic apex of a so-called ritual water hierarchy and has conventionally been described as a purely religious institution responsible for the coordination and distribution of the irrigation water.

In Indonesian:   Pura Batur (Pura Ulun Danu Batur) di Kintamani terletak di puncak geografis yang disebut hirarki air ritual dan telah secara konvensional digambarkan sebagai institusi murni religius yang mengkoordinasikan dan mendistribusikan air irigrasi.

In Balinese:   Madue akeh segara, danu, gunung, miwah alas punika kadadosang objek wisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madue akeh wisata alam sane pinih ngulangunin manah, ngawit saking pasisi, danu, gunung, tukad lan alas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Désa batur kasub antuk pariwisata sané becik sakadi gunung batur, danu batur, bukit abang, miwah gunung Agung, akéh para tamiu sané rauh mriki, taler para tamu saking dura negara miwah dura negara sané jagi malancaran miwah sané tiosan, miwah kaéndahan pemandangan rikala semengan saking margi jagi nyingakin suryané medal saking ungkur gunung, akéh krama sané seneng rikala nglintangin batur rikala mamargi ring dija ja, santukan nyingakin sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pustaka lianan taler madaging wasta indik desa Tejakula sakewanten mabinayan sareng hiliran sakadi punggelan Prasasti Kintami D duk 1200 Masehi sakadi puniki:

“ring wintang ranu adagang mare les, paminggir, buhundalem, julah purwasidhi, indrapura, bulihan, manasa yaka sidha tan pamisinggih isa rasaning, raja prasasti anugrahanira paduka sri maha raja i karamaning cintamani”

Teges saking punggelan ring ajeng wantah krama saking Desa Lintang Danu Batur madolan ka Desa Les, Paminggir, Buhundalem, Julah Purwasidhi, Indrapura, Bulihan dan Manasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda rikala semeton malancaran ka Pulau Dewata Bali, semeton prasida manggihin makudang-kudang soroh keindahan alam, minakadi genah wisata pasisi, sawah sane mabuah, air terjun, danu gunung, mangda semeton prasida milih genah wisata sane dangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ento dogen, bali madue wisata budaya sane populer gatii, inggih punika: Pura Luhur uluwatu, Pura Ulun Danu Beratan, Desa Panglipuran, Tari Barong di Batubulan, Pura Besakih, Taman Air Tirta Gangga, Objek Wisata Goa Gajah, Tirta Empul Tampaksiring, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sat Kerthi nike wenten nenem soroh inggih punika Atma Kerthi, Segara Kerthi, Danu Kerthi, Wana Kerthi, Jana Kerthi, Jagat Kerthi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upakara puniki kalaksanayang ring pasisi pasihe ring danu miwah ring genah sane lianan sane magenah ring toyane.

In English:  

In Indonesian:   Dulu mungkin hanya melakukan upacara pembersihan ini ke tempat tempat yang dekat dengan tujuan menghemat biaya dan mungkin energi juga, tapi sekarang kebanyakan orang mungkin menuruti gengsi masing masing.

In Balinese:   Pura sane sampun kaloktah ke mancanegara minekadi Pura Besakih, Pura Ulun Danu Bedugul, Pura Luhur Lempuyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pustaka lontar warisan Majapahit nguni ento nlatarang unduk kahanan guminé yéning sayan sayah, gering mrana tan pegat, manusané telah ngebus dingin, mati nadak tan sida katulungin, Sang Aji Bali patut ngaturang guru piduka ring Hyanging Basukih, Hyanging Sagara, miwah Panghulun Danu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali taler dados genah para wisatawan saking sajebag jagat, ngawit saking para wisatawan sané mamanah ngrasayang kaindahan gunung, danu, kantos para wisatawan sané mamanah ngrasayang kaindahan pasisi miwah surfing ring ombak pasisi sané ngiterin Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:   Pulau Bali juga merupakan tempat berkumpulnya wisatawan yang berasal dari penjuru dunia, mulai dari mereka yang berniat datang untuk menikmati keindahan pegunungan, danau, sampai mereka yang datang dan berniat untuk menikmati keindahan pantai serta berselancar di ombak pantai yang mengelilingi pulau Bali.

In Balinese:   Ring Pulo Bali wenten gunung api, tukad-tukad miwah danu, taler keladungin antuk tradisi.

In English:  

In Indonesian:   Di Pulau Bali terdapat gunung berapi, sungai-sungai, dan danau dan jga beberapa tradisi.

In Balinese:   Kaasrian palemahan Bali skadi Danu, gunung utawi segara stata nudut Kayun wisatawane rauh Ka bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaasrian palemahan Bali skadi Danu, gunung utawi segara stata nudut Kayun wisatawane rauh Ka bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali masih dados tongos ngumpulne wisatawan sane mawit saking penjuru jagate, mulai saking ipun sane berniat rauh menikmati keindahan pegunungan, danu, kanti ipun sane rauh lan berniat menikmati keindahan pesisir kasarengin selancar ring ombak pesisir sane mengelih pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi nuju ka pasih, tukad, danu, pancuran utawi palukatan, miwah genah-genah siosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di danu ne ento ada tongos sembahyang, madan pura Ulun Danu Beratan, mererod anake kemu ngaturang canang, jegeg lan bagus anake maturan, nanging mara pedasang anake suud muspa, ngudiang luu canangne ento depina di tongos ne negak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dinane jani tiang mancing ring Danu Beratan, tiang ningalin Danu sane linggah tur semriwing asane angine sepoi-sepoi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler yening para yowana pemuda-pemudi, desa adat, lan pamerintah desa ngelah program indik kabersihan sakancan genah toya pinaka jalaran anggen ngmargiang baktin danu kerti.

In English:   That's because now the river has been polluted by irresponsible human activity by littering, so that the water got polluted.

In Indonesian:   Kalau sudah tercemar pasti tidak ada gunanya lagi sehingga banyak orang yang dirugikan, contohnya tidak ada lagi tempat pemandian.

In Balinese:   Bali madué alam sané becik, saking pasih, segara, tukad, danu, gunung, miwah alas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento msih ngai gumi baline terkenal ke luar bali neked luar negri, lui pesan tamu luar sareng tamu lokal sane melali di tongos pariwisata care di jatiluwih, danu beratan, gunung agung dan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngrereh segara, gunung, alas, lan danu sami nampek tur luwih kacingak.

In English:   Beaches, mountains, forests and lakes are all there and beautiful to enjoy.

In Indonesian:   Pantai, gunung, hutan, dan danau semua ada dan indah untuk dinikmati.

In Balinese:   Genahipun ring samping Danu Buyan, ring wewengkon ceruk kaldera purwa sane katah kabaos Kaldera Beratan.

In English:   The main temple they take care of is Pura Dalem Tamblingan, which is believed to be the residence of Dalem Tamblingan, their ancestor.

In Indonesian:   Sejak sekurang-kurangnya abad kesebelas telah ada peradaban Bali kuno di daerah ini.

In Balinese:   Para wargi Catur Desane puniki inggih punika wargi Bali Aga sane sinarengan ngempon sahananing parahyangan ring wewengkon Danu Tamblingan lan Gunung Lesung.

In English:   The residents of these four villages are Bali Aga people who together take care of various holy places around Tamblingan Lake and Mount Lesung.

In Indonesian:   Warga keempat desa ini adalah orang-orang Bali Aga yang bersama-sama menjaga berbagai tempat suci di sekitar Danau Tamblingan dan Gunung Lesung.

In Balinese:   Tamblingan inggih punika wastan danu pinih alit ring Bali.

In English:   The residents of these four villages are Bali Aga people who together take care of various holy places around Tamblingan Lake and Mount Lesung.

In Indonesian:   Warga keempat desa ini adalah orang-orang Bali Aga yang bersama-sama menjaga berbagai tempat suci di sekitar Danau Tamblingan dan Gunung Lesung.

In Balinese:   Danu Tamblingan miwah Buyan kabaos danu kembar riantukan genahipun masisian.

In English:   The residents of these four villages are Bali Aga people who together take care of various holy places around Tamblingan Lake and Mount Lesung.

In Indonesian:   Warga keempat desa ini adalah orang-orang Bali Aga yang bersama-sama menjaga berbagai tempat suci di sekitar Danau Tamblingan dan Gunung Lesung.

In Balinese:   Danu Tamblingan miwah Buyan kabaos danu kembar riantukan genahipun masisian.

In English:   The residents of these four villages are Bali Aga people who together take care of various holy places around Tamblingan Lake and Mount Lesung.

In Indonesian:   Warga keempat desa ini adalah orang-orang Bali Aga yang bersama-sama menjaga berbagai tempat suci di sekitar Danau Tamblingan dan Gunung Lesung.

In Balinese:   Malukat kalaksanayang ring matan toya, pancoran suci, danu, tukad, telaga suci utawi pasisi.

In English:   Malukat is performed in springs, holy showers, lakes, rivers, sacred ponds or beaches.

In Indonesian:   Malukat berasal dari kata ‘lukat’ atau ‘lukar’ yang artinya berganti. ‘Lukat’ juga berarti berganti menjadi sesuatu yang lebih bersih atau suci.

In Balinese:   [BA] Melasti mateges upacara panyucian sane biasane kamargiang ring segara, danu utawi tukad ageng.

In English:   The Hindu Religion all over the world is also known as religion of water (tirtha) because the Hindus always use water in their religious duties.

In Indonesian:   [ID] melasti berarti upacara penyucian yang biasanya dilakukan di laut, danau atau sungai yang besar.
[[Word example text ban::[BA] Melasti mateges upacara panyucian sane biasane kamargiang ring segara, danu utawi tukad ageng.| ]]

In Balinese:   Taler nincapang daya saing wisata Bali sareng 5 genah wisata prioritas tiosan sane dados fokus pemerintah pusat sakadi Danu Toba, Mandalika, Borobudur, Labuan Bajo, miwah Linkupang.

In English:   This can also be felt in terms of the quality of accommodation and attractions available that adjust to standards or market segmentation of international tourists.

In Indonesian:   Maka dari itu, para stakeholder baik dari kalangan swasta maupun pemerintah bahkan masyarakat harus mencari solusi atas permasalahan ini.

In Balinese:   Gending puniki nyihnayang indik Déwi Danu, pamrentah Lembah Gunung Batur sané seneng masanding entikan.

In English:   This performance tells the story of Dewi Danu, the ruler of the Mount Batur Valley who loves farming.

In Indonesian:   Pergelaran ini mengangkat kisah tentang Dewi Danu, penguasa Lembah Gunung Batur yang senang bercocok tanam.

In Balinese:   Bali madué makudang-kudang widang alam sané ngulangunin, minakadi pasisi, tukad, danu, gunung, miwah alas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring macecingak malih, luwu ring tukade, ring danu, ring pasisi wiadin pasih, miwah ane lianan ring genah-genah sioasan ring pasar umpaminipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata punika sekadi Pura Tanah Lot, Pura Ulun Danu Beratan, Pura Besakih, Pantai Kuta, Desa Penglipuran, Nusa Penida, Nusa Lembongan miwah akeh sane lianan sane magenah ring kabupaten - kabupaten sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Pariwisata tersebut seperti Pura Tanah Lot, Pura Ulun Danu Beratan, Pura Besakih, Pantai Kuta, Desa Penglipuran, Nusa Penida, Nusa Lembongan dan masih banyak lagi yang lainnya yang terdapat di kabupaten – kabupaten yang ada di Bali.

In Balinese:   PKB ngadegang tema Danu Kerthi Huluning Amrertha sane mateges ngajiang toya pinaka utamanning urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngorak Sesukat ada mbok rona lan bli kupid di gumi né liu anaké ané ngoyong jumah, nangin timpal titiang di desa ngelimurang manah ring panepining danu sambilangan ngorak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenem kesucian sane kemargiang inggih punika : Atma Kerthi, Segara utawi Samudra Kerthi, Danu Kerthi, Jagat Kerthi miwah Jana Kerthi.

In English:  

In Indonesian: