In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Sanghyang
sanghyang
- celestial en
- "refers to trance dance rituals whereby the performers enter an alterd state of consciousness called kerawuhan (descent or arrival) or nadi (becoming)." en
Andap
Sanghyang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ida Sanghyang Widhi Wasa ngicenin iraga karahayuan
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Saking sidi pangastawan idane, raris tedun Ida Sanghyang Sambu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tan parerenan ia ngaturang dahat paramasuksma ring Ida Sanghyang Embang kerana pinunasne suba kaisinin.
In English:
In Indonesian: Burung-burung seakan berlomba terbang untuk mendekati Ni Murdani.
In Balinese: Iraga suba kaicenin keselamatan ring Ida Sanghyang Widhi Wasa, kewajiban iraga ngaturang puji syukur.
In English: Remembering to bring a cellphone but forgetting to bring an offering.
In Indonesian: Kita sudah diberi keselamatan oleh Tuhan Yang Maha Esa, kewajiban kita menghaturkan puji syukur.
In Balinese: Uling muncuk bukite tinglis tingalina gajah-gajahe malaib saling langkungin ngungsi danune.
“We, watek gajah dusta cai!” keto I Lambakarna nengkik. “Cangkah cumangkah, wanen cai nginem yeh danun kaine!” “We, nyen ci?” keto gajah-gajahe nyutin tur nyulengek ka muncuk bukite. “Apang cai pedas nawang, kai duta Ida Sanghyang Candra, ane ngwawa danune dini!”
“Bobab kita.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening keangkat pinunas titiyang, ngiring sareng sami sampunang ngutang luhu ring segarane, riantuk segara pinaka panugrahan saking Ida Sanghyang Widhi Wasa, ring segara akeh wenten kahuripan sane patut jaga, mangda tetep urip.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gunung Pohen wantah gunung sané pinih tegeh kaping enem ring Bali (2.063 mdpl), kirang malih makudang-kudang dasan metér sareng Gunung Sanghyang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gunung Sanghyang sané tegehnyané 2074 mdpl magenah ring Désa Gesing, Kecamatan Banjar, Kabupaten Buléléng, Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gunung api sané sampun sué wénten i riki inggih punika Gunung Sanghyang miwah Gunung Pohen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sanghyang Surya sayan ngendukang maciri sanja teka.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring rahina Buda Umanis Julungwangi, krama Banjar Buni, Kuta ngamargiang upacara sane ketah kabaos Cak Sanghyang, utawi Kecak Sanghyang.
In English: This Cak Sanghyang dance is performed in conjunction with the Sanghyang Jaran Dance which is a tribute dance to Ratu Sakti Ulukuda, the god who protects the people of Banjar Buni.
In Indonesian: Tari Cak Sanghyang ini dipentaskan bersamaan dengan Tari Sanghyang Jaran yang merupakan tari penghormatan kepada Ratu Sakti Ulukuda, dewa yang melindungi warga Banjar Buni.
In Balinese: Sesolahan Cak Sanghyang puniki kasolahan sinarengan antuk sesolahan Sanghyang Jaran pinaka wimba bakti majeng ring Ratu Sakti Ulukuda, batara sane ngraksa krama Banjar Buni.
In English: This Cak Sanghyang dance is performed in conjunction with the Sanghyang Jaran Dance which is a tribute dance to Ratu Sakti Ulukuda, the god who protects the people of Banjar Buni.
In Indonesian: Tari Cak Sanghyang ini dipentaskan bersamaan dengan Tari Sanghyang Jaran yang merupakan tari penghormatan kepada Ratu Sakti Ulukuda, dewa yang melindungi warga Banjar Buni.
In Balinese: Witnyane, sesolahan kecak puniki kagelarin sinarengan antuk Sesolahan Sanghyang Jaran khas saking Banjar Buni (cingakin lepihan “Sanghyang Jaran”).
In English: This Cak Sanghyang dance is performed in conjunction with the Sanghyang Jaran Dance which is a tribute dance to Ratu Sakti Ulukuda, the god who protects the people of Banjar Buni.
In Indonesian: Tari Cak Sanghyang ini dipentaskan bersamaan dengan Tari Sanghyang Jaran yang merupakan tari penghormatan kepada Ratu Sakti Ulukuda, dewa yang melindungi warga Banjar Buni.
In Balinese: Sanghyang Embang ngandelang I Kelinci pinaka pangancan di tengah alase.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Engsap maring Ida Sanghyang Widhi Wasa sane mapica karahayuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastiastu kaping ajeng ngiring irage sareng sami ngaturang pangayubagia ring Ida sanghyang widi wasa, iraga sareng sami kapicayang kerahayuan lan keselamatan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tatujon ngigelang igelan Sanghyang Bojog punika wantah ngaruwat mala sane wenten ring Desa pakraman Bugbug.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makadi igelan Sanghyang Bojog punika mangda dados tinutan olih para pamerintah duaning tatujon ipun ngicalang sekancan mala sane wenten ring jagat raris sida karuwat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ma-Mojog inggih punika igel-igelan sanghyang saking Desa Pakraman Bugbug, kecamatan Karangasem, Ma-Mojog punika taler kasinanggeh Tari Sanghyang Bojog.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ma-Mojog inggih punika igel-igelan sanghyang saking Desa Pakraman Bugbug, kecamatan Karangasem, Ma-Mojog punika taler kasinanggeh Tari Sanghyang Bojog.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lianan saking kaunikan wana desane sane tenget tur suci (cingakin entri “Nedunang kayehan Sanghyang”), desa puniki taler madue malih asiki tradisi sane malianan, inggih punika maboros kidang.
In English: They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
In Indonesian: Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
In Balinese: Wenten akudang srkuit sane sering kadadosan kalangan makepung puniki minakadi Sirkuit Awen, Sanghyang Cerik, Delod Berawah, Kaliakah, Mertasari miwah Pangkung Dalem.
In English: Usually, the musical instrument used is jegog, a typical Jembrana musical instrument.
In Indonesian: Karena itu, Jembrana dikenal dengan julukan “bumi makepung’.
In Balinese: Kakawian sastranyané kapupulang ring buku “Hana Bira” Cerpénnyané kapupulang ring cakepan buku “Penari Sanghyang” (Mabasa Indonesia), “Luh Jalir” (Mabasa Bali), kakawian marupa Dramanyané kapupulang ring buku mamurda “Rumah Bunga” miwah “nyanyian Hitam” (Monolog), tur kapupulang ring makudang-kudang cakepan buku pupulan puisi lan pupulan Cerpén.
In English: Her literary work is collected in the book "Hana Bira," her short stories in the book "Penari Sanghyang" (Indonesian), "Luh Jalir" (Balinese), her dramatic scripts in the books "Rumah Bunga" and "Nyanyian Hitam" (monologue), as well as in a few collected volumes of poetry and short stories together.
In Indonesian: Karya sastranya terkumpul dalam buku “Hana Bira”, cerpennya terkumpul dalam buku “Penari Sanghyang” (Bahasa Indonesia), “Luh Jalir” (Bahasa Bali), naskah dramanya dalam buku “Rumah Bunga” dan “Nyanyian Hitam” (monolog), serta terkumpul dalam beberapa buku kumpulan puisi dan cerpen bersama
In Balinese: Ring Desa Tigawasa, wenten upacara sane kabaos Nedunang Kayehan Sanghyang.
In English: In Tigawasa Village itself, there is a tradition called Nedunang Kayehan Sanghyang.
In Indonesian: Menurut Wijana (2013), beberapa upacara Sabha yang diadakan di hutan-hutan keramat tersebut antara lain Sabha Ngubeng, Sabha Mamiut, Sabha Sabuh Baas, Sabha Nyeta dan Sabha Malguna.
In Balinese: Nedunang Kayehan Sanghyang sujatine wantah silih sinunggil dudonan unteng ring upacara Sabha.
In English: Nedunang Kayehan Sanghyang is actually one of the core processions of the Sabha ceremony.
In Indonesian: Nedunang Kayehan Sanghyang sesungguhnya hanya salah satu prosesi inti dari upacara Sabha.
In Balinese: Kayehan Sanghyang inggih punika wastan wewengkon alas tenget ring Desa Tigawasa, Kecamatan Banjar, Kabupaten Buleleng.
In English: Nedunang Kayehan Sanghyang is actually one of the core processions of the Sabha ceremony.
In Indonesian: Nedunang Kayehan Sanghyang sesungguhnya hanya salah satu prosesi inti dari upacara Sabha.
In Balinese: Sanghyang Jaran inggih punika sesolahan sakral khas semeton Bungkulan, utawi parikrama Banjar Badung.
In English: Sanghyang Jaran Dance is one of the sacred dances typical of the Bungkulan people, especially the Badung Banjar people.
In Indonesian: Tari Sanghyang Jaran merupakan salah satu tarian sakral khas masyarakat Bungkulan, terkhusus masyarakat Banjar Badung.
In Balinese: Sedin dina ring sanghyang ambuHujan gede sane ngguyur wewidangan Kabupatine Karangasem, Bali, nenten wantah sampun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ngaenang banjir ring makudang-kudang genah, nanging masih bencana tanah longsor ring daerah Sanghyang Ambu ring Rabu (6/2/2019) kirang langkung galah 18.55 Wita.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suba ya nyai ngalih gae ajak cening, buin nyen awake tunden apang bareng ngalih gae, sing menggah Ida Sanghyang Widhi, kabaos i dewek bes loba.” Mara kone keto munyin ane muani, lantas purna baana kone kenehne ane luh, tur kedek pakrikik ajaka pianakne makejang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Setata eling ngrastiti bhakti ring Ida Sanghyang Widhi ,pastika rahayu kapanggih
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tejan sanghyang surya tan kacingak
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Igelan Sanghyang Jaran inggih punika sesolahan sakral khas semeton Bungkulan, utawi parikrama Banjar Badung.
In English: Sanghyang Jaran Dance is one of the sacred dances typical of the Bungkulan people, especially the Badung Banjar people.
In Indonesian: Tari Sanghyang Jaran merupakan salah satu tarian sakral khas masyarakat Bungkulan, terkhusus masyarakat Banjar Badung.
In Balinese: Sadurungne titiang mangatur-atur, ngiring sareng-sareng ngaturang parama suksma ring Ida Sanghyang Widhi Wasa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sadurungne titiang mangatur-atur, ngiring sareng-sareng ngaturang parama suksma ring Ida Sanghyang Widhi Wasa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Matilar Ida saking Desa, malinggih Ida ring Bale Agung, Ida Sanghyang Bhagawati pesengan Ida.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sanghyang Bayu, toya amertan jagat, magenah ring ati.
In English:
In Indonesian:
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
god; celestial
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages