Awakne
From BASAbaliWiki
hwekÂ
Root
Other forms of "Awak"
Definitions
- himself; herself en
- dirinya; dia id
Translation in English
himself; herself
Translation in Indonesian
dirinya; dia
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Awakne; Ibane
Andap
Awakne
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pati kaplug makejang trunané di balé angklungé ento malaib lan paling ngalih tongos mengkeb. Luh Ayu Manik lantas nepukin saja aéng goban raksasané ento. Cara ogoh-ogoh awakné gedé ganggas, nanging makejangné awakne makaput aji plastik, gabus, lan botol plastik. Matanné ngendih cara mesuang api, layahné lantang sajan kanti ngenteg ka tanahé. Calingné rénggah sajan lan mangan. Nepukin unduké ento, lantas Luh Ayu Manik ngorahin Putu Nita mengkeb di durin entik-entikanné. Ditu lantas Luh Ayu Manik masih ngalih tongos mengkeb lan nyuti rupa dadi anak luh magelungan lan mabusana sarwa mas, madan Luh Ayu Manik Mas.
English
The young men from the bale angklung scattered in all directions and ran about looking for a place to hide. Luh Ayu Manik could also see that the giant’s face was really scary. Like an ogoh-ogoh, it was tall and its body was large but its whole body was covered in plastic, foam and plastic bottles. Its eyes burned like fire and its tongue was very long and touched the ground.
Its fangs were long, pointed and sharp. Seeing what was happening, Luh Ayu Manik told Putu Nita to hide in the bushes. And Luh Ayu Manik was also looking for a hiding place to change herself into Luh Ayu Manik Mas wearing a golden crown and golden clothes.
Indonesian
Berhamburan para pemuda di balai angklung itu lari dan bingung mencari tempat bersembunyi. Luh Ayu Manik lalu melihat sendiri wajah raksasa itu memang betul menyeramkan. Seperti ogoh-ogoh, badannya besar tinggi, tetapi seluruh badannya ditutupi plastik, gabus, dan botol plastik. Matanya menyala seperti mengeluarkan api, lidahnya panjang sekali sampai menyentuh tanah. Taringnya panjang, runcing dan tajam. Melihat situasi itu, Luh Ayu Manik lalu menyuruh Putu Nita bersembunyi di balik semak-semak. Luh Ayu Manik saat itu juga mencari tempat bersembunyi untuk berubah wujud menjadi perempuan yang bermahkota dan berbusana serba emas, bernama Luh Ayu Manik Mas.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
di Bali ade kone ajian cambra berag, ento ajian pangleakan ane wayah, ngidang ngubah dewekne dadi kuluk berag awakne telah matatu misi berek di baongne.
English
in Bali it is said that there is ajian cambra berag, it is a tall ajian pangelakan, can turn himself into a thin dog his body is all rotten wounds on his neck.
Indonesian
di Bali konon ada ajian cambra berag, itu merupakan ajian pangleakan yang tinggi, bisa mengubah dirinya menjadi anjing kurus tubuhnya semua terluka busuk di lehernya.
Balinese
Awakne gede ganggas lan makaput aji plastik, gabus, lan botol plastik.
English
the body is tall and made of all kinds of plastic and cork.
Indonesian
Badannya tinggi besar dan terbuat dari segala macam plastik dan gabus.
Balinese
Disubane neked di tukad dangin desa ditu lantas I Kerkuak nolih liu ada be, pesu lantas daya corahne I Kerkuak.
“Yen ne dum ajak I Angsa sinah lakar bedik icang maan ngamah, krana basang icange cenik, jeg liunan I Angsa maan ngamah krana awakne gede liu ngidaang ngamah be,” keto krebeten kenehne I Kerkuak.
English
-
Indonesian
Setelah sampai di sungai sebelah timur desa kemudian di sana I Kerkuak melihat ada banyak ikan, kemudian timbullah pikiran buruknya I Kerkuak.
“Jika ini dibagi berdua dengan I Angsa sudah pasti aku akan dapat makan sedikit, karena perutku kecil, I Angsa akan makan lebih banyak karena badannya besar bisa makan banyak ikan,” begitulah kegundahan hatinya I Kerkuak.
Balinese
Mapan bas kaliwat makelo sing tepuka punggelan I Tantra, lantas Balian Sandi munggel kulukne, punggelan kulukne pejanga di awakne I Tantra, tur mantraina.
English
After I Tantra merged with the cut off of his dog's head and became a babaung and then ran into the middle of the forest, that's where Balian Sandi regretted it.
Indonesian
Setelah I Tantra menyatu dengan penggalan kepala anjingnya dan menjadi babaung kemudian berlari ke tengah hutan, di sanalah Balian Sandi menyesal.
Balinese
Yadiastun awakne makeber.
English
Even though his body was scattered.
Indonesian
Sekalipun tubuhnya tercerai berai.
Balinese
Icang sesai ngaplag punyan kayu kerana lamur.”
“Nah yen keto, I Gajah dadiang raja, awakne gede tur situh,” beburon lenan ngusul.
“Cang sing bisa masiat, maimbuh pajalan icange grayah groyoh,” saut gajah.English
-
Indonesian
Binatang-binatang menjadi bingung, mereka belum menemukan raja pengganti.
Balinese
Awakne dogen masaih, papineh tidong.”
I Cicing Alas ngelah winaya.
English
-
Indonesian
Saya akan antarkan tuan ke tempat itu,” ujar serigala.
Balinese
Sijumu ia ragu nyeburang awakne ka tengah danune.
English
-
Indonesian
Ia ragu menceburkan tubuhnya ke danau.
Balinese
Lintang Kemukus, Yen ngelah meng makaukud awakne misi tutul lantas ikuhne putih, bisa lakar ngaé baya krana bisa ngae anake cerik sakit tur tusing rahayu.
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Balinese
Wulan Pumama ckc meng ane misi warna putih di basangne tur malingkeh selem di awakne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngelahang lakar setata nemu bagia
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Balinese
Awakne ngenah mamerag. “Auuuuuw!” kraunganne enduk, ngancan makelo ngancan lemet.
English
-
Indonesian
Badannya tampak kurus. “Auuuuw....!” Lolongnya serak, makin lama makin lemah.
Balinese
Dadosne sayan wai sayan misi awakne I Grantang.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Balinese
Disubane joh liwat uli sig I Grantange manjus, ditu lantas I Cupak makipu di endute kanti awakne uyak endut.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Balinese
I Geruda kaliwat pedih kerana awakne matatu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apang memene ngugu munyine, awakne jelap kaporang-poreng buka anak katuyuhan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani dengengang matan ibane, sing buungan iba lakar gorok wake.”
I Macan jejeh tan sipi, awakne ngetor, gobane kembang lemlem, lantas nyumbah-nyumbah nunas urip, “Titiang kapok, titiang tan purun ring Jerone.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pan Kunci tangkejut kerana pianakne ada di arepne tur mlekur awakne.
English
-
Indonesian
Suara sokasi ini punya kekuatan gaib untuk memusnahkan kesaktian setan.
Balinese
Pan Kunci tangkejut kerana pianakne ada di arepne tur mlekur awakne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di dokter liu sajan pasiene, liu anake gelem makekoan, pilek, jak kebus awakne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikala ningalin danu mayeh ening, gajah-gajahe marebut nyemplungang awakne lan nginem yeh sakita keneh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Patutne to anggen sesuluh dadi pemimpin, cara ogoh-ogoh Garuda Suwarnakayane, ane awakne malapis emas, gagah, ane ngelah tetujon apang jagate dadi panegara ane siteng, mataksu, lan setata jaya.
English
This should serve as a guide as a leader, like the ogoh-ogoh Garuda Suwarnakaya, whose body is plated with gold, who is dashing, who has the goal of turning his surroundings into a strong, dashing, and always victorious country.
Indonesian
Seharusnya, itu menjadi pedoman sebagai seorang pemimpin, seperti ogoh-ogoh Garuda Suwarnakaya, yang tubuhnya berlapis emas, yang gagah, yang punya tujuan agar sekitarnya menjadi negara yang kuat, gagah, dan selalu jaya.
Balinese
Apabuin Garuda Suwarnakaya, ia wantah kedis nanging awakne gagah lakar manusa, kampidne metaksu krana mewarna emas agung.
English
-
Indonesian
Garuda Suwarnakaya diwujudkan dalam bentuk burung garuda bertubuh manusia, dengan sayap megah berkilau cahaya warna emas menunjukkan keagungan.
Balinese
Ia mara ngasanin awakne seger kerana ujane suba tuun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sinah lakar mati makenta jani dini.”
Keto munyin I Alu pedidina, nyambatang awakne kena sengsara ulian tusing ngamah uli semengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne masisik kasar, layahne masepak dua, siteng, tur nyejehin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas ia pesu ngalih I Belog.
“Ih Belog nguda cai ngejang anak mati jumahan meten?” “Nguda meme ngorahang kurenan icange mati?” I Belog lantas ajaka kumahan meten teken memenne. “Ih Belog, ento apa suba berek, buina bengu pesan bonne.” “Meme, yen anake mati, bengu bonne?” “Aa, yen anak mati bengu bonne, buina nyem awakne” “Kenkenang ia jani?”
“Pulang ke semere!” sambilanga memenne ngomong keto, lantas bangkene ento jemaka tur pulanga ka semere.English
-
Indonesian
-
Balinese
Pan Meri kesiab takut nagih malaib sakewala batisne lemet awakne ngetor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pan Meri kesiab takut nagih malaib sakewala batisne lemet awakne ngetor.
English
-
Indonesian
Ya.......
Balinese
Suba keto teka I gede selem ngaba meri, bulune alus awakne kedas tur jangih pesan munyine.
“ene merine, Pan Meri?”
“Tidong, meri icange anak bengil!”English
-
Indonesian
kw....
Balinese
Suba keto teka I gede selem ngaba meri, bulune alus awakne kedas tur jangih pesan munyine.
“ene merine, Pan Meri?”
“Tidong, meri icange anak bengil!”English
-
Indonesian
-
Balinese
Payu besbesa awakne I Semal ban I Meong kanti ngemasin mati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne berag lan matane bengul kerana sesai ngeling.
English
-
Indonesian
Badannya kurus dan matanya sembab karena menangis terus.
Balinese
Awakne lemet lantas ngluluk di pundukane tur bah mapangsegan di tengah padine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dadong Raksasa kepunga tur tegore kanti awakne telah matatu tur getihne mabrarakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pajalane alon sakadi anak tua, awakne cenik cara buron sing taen ngamah,” keto ia makeneh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas gumine masan terak, I Piyit ngasanin awakne kebus, ongkeb.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Paekina pangangon ento, awakne ngetor pesu peluh baan jejehne.
English
-
Indonesian
Suaranya besar dan tidak jelas.
Balinese
Kadirasa I Kebo ane ngelah tanduk sakti, tusing bani ngarepin, sawireh ia ngelah kuku tur caling mangan, awakne gede ganggas, tur bayunne siteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne gede, magigi mangan tur macaling renggah, makuku mangan, buina gelurane ngae beburon ane lenan jejeh tur takut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane muani awakne selem tur mokoh madan I Kurmawa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne telah beseh kagancel.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Macan awakne gede, kereng ngamah, kewala belog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne ngejer, matane nelik, tur ikutne kincuh.
English
-
Indonesian
Suatu hari ketika sang Bhagawan duduk-duduk di bawah pohon, tiba-tiba si Belang berlari-lari mendekatinya, sambil menggonggong ketakutan.
Balinese
Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia pepetengan, awakne matatu babak belur.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Balinese
Gobanne aeng, awakne mabulu, kumisne tebel, kalesne brenges, lan jenggotne lambih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewala tusing ia bani nglawan I Wingsata, sawireh awakne joh cenikan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia nyambatang awakne genit kaukud. “Tulungin ja icang Kul, kedasin kutu-kutu ane ngrayang di awak icange!” keto I Geruda nyambatang pangidihne.
“Yes, ene madan kesempatan melah!” I Bikul kendel di kenehne.
English
-
Indonesian
Bersihkan kutu-kutu keparat yang menggerayangi tubuhku,” Garuda minta tolong.
“Yes, ini kesempatan bagus!” ungkap si Tikus di hati.
Balinese
Sasukat ngelah panjak, I Kidang setata nyumbungang tandukne ane lanying tur awakne galing.
English
-
Indonesian
Akulah rajanya lari.
Balinese
Awakne poleng tandukne lanying”.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Balinese
Saget awakne ane bunter jani lempeh maimbuh tundune cekok.
“Da bes gegirik tekening hadiah ane gede turin mael, Yuyu!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaukud awakne barak-barak tur beseh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne mokoh, batisne bawak kewala kaweng, keto masih ikutne dawa mabulu samah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di tengah jalan, I Kelinci ngelah rasa sebet mapan awakne ane mokoh prajani dawa kerana mauwadan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne nglemet, sebet, maimbuh gedeg ngingetang unduk ane nibenin dugas madagang di tajen di Desa Cau.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne benyah.
English
-
Indonesian
Ketika kera besar itu meloncat ke punggung pemimpinya, sang pemimpin kehabisan tenaga.
Balinese
Awakne ane berag ngancan meragang.
“Mirib galahe mati jani,” kenehne. “Nanging icang tusing dadi nyerah.
English
-
Indonesian
Badannya yang kurus bertambah kurus saja.
“Ajalku sudah dekat,” pikirnya. “Tetapi aku tidak boleh menyerah.
Balinese
Basangne ane layah ngancan layah, tur awakne ane kebusan ngancan nglemet.
English
-
Indonesian
Perutnya yang lapar bertambah lapar, dan badannya yang penat bertambah lunglai.
Balinese
Awakne mesayuban sakewala otakne megae.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring tepenge punika I Bikul ngliling kantos tendas muah awakne asibak keni tepeng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Penyakite ene ngae kramane bengong mikirang awakne ane tusing ngidang ngalih pipis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen anake lenan biasane tusing demen baat awakne ngamenekang, kuala tiang demen pesan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ane biasane rage nawang bule tuah sesai ngabe motor gede ne pas care awakne ane landung, gede, lan gagah.
English
-
Indonesian
seperti halnya yg kalian ketahui bule selalu menaiki motor gede yang sesuai dengan ukuran badan nya yg tinggi, besar dan gagah.
Balinese
ane biasane rage nawang bule tuah sesai ngabe motor gede ne pas care awakne ane landung, gede, lan gagah.
English
-
Indonesian
seperti halnya yg kalian ketahui bule selalu menaiki motor gede yang sesuai dengan ukuran badan nya yg tinggi, besar dan gagah.
Balinese
Mara maceleban suba ngilgilang awakne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awakne elag-elog buka anake ngigel.”
“Di klebutane mula liu ada be julit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Padanganga malu apang seger awakne. “Aget ngelah sampi dadua I Bapa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tan pasangkan, getih nagana dadi ubad, berung di awakne Jaka Berung prajani seger oger.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda nganggo styrofoam.”
“Man apa anggo?”
“Di desan iragane kaden liu ada tapis, ada klopekan tiing, ento anggon awakne.English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida raris nglempag Ni bawang kantos keni pinakit, tur awakne kalikub antuk ulung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pitik Bengil marupa panak siap cenik miwah lucu sane awakne belus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun awakne jagiran, elah antuk ida ngmatiang ratu pranda.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngacepang gering di awakne enggal kapralina
English
-
Indonesian
-
Balinese
Geringe ené pinaka karmane iraha sané setata loba lan momo, ane enu merasa awakne paling pentinga idup di gumine teken urip-urip ane lenan.
(spesial Bahasa Jawa)
Covid-19 ngganti urip kabeh masarakat ing deso.English
-
Indonesian
-
Balinese
“Inggih kawentenan manusane punika, awakne cenik gilik, ngelah batis lan lima dadua, plaibne becat.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Balinese
Mekejang ngelah pebeneh anggone melihang anak ane belog tur tiwas, pang ngenah teken awakne ririh kewale ririhne angone nyelekin timpal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Pagul awakne kedas mirib suba kayeh di bulakane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda nenten sangkala, ipun nyabran kala nguncarang mantra raksaka lan nganggen aban-aban sane suci ring awakne.
English
-
Indonesian
Agar tidak sial, mereka kadang mengucapkan doa-doa perlindungan dan memakai benda-benda suci di badan.
Balinese
Lontar puniki taler nyatet indik Kebo Iwa, senapati ring Bali rajya sane awakne ganggas pisan, marupa manusa ageng.
English
It also contains notes on Kebo Iwa, the chief commander of the Balinese army whse body is gigantic.
Indonesian
Lontar ini juga mencatat tentang Kebo Iwa, panglima perang kerajaan Bali yang berupa manusia raksasa.