Awake

hwek.
  • yourself; myself (informal / impolite form) (Noun)
Andap
Awake
Kasar
Awake
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

“Ha….Ha…..Ha…..! Kenken Luh Ayu Manik, suba nyak jejeh bayune? Kema jani telpun Betarane tunden nulungin, suba kal sing nyidaang nulungin awake jani,” keto buin abet raksasane ento. Luh Ayu Manik saling tolih ajak Ayu Kinandari, bibihne ane barak ento gutguta ngedengang deweknyane masih jejeh. Ajaka dadua paturu bajang ento lantas pada-pada ngisiang lima.
[example 1]
“Ha...Ha...ha...! How do you feel Luh Ayu Manik? Scared? Go and try to contact your spirit friends - they won't be able to help you,” continued the demon. Luh Ayu Manik and Ayu Kinandari stared at each other, bit their lips in fear and clung to each other.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "“Ha...Ha...ha...! How do you feel Luh Ayu Manik? Scared? Go and try to contact your spirit friends - they won't be able to help you,” continued the demon. Luh Ayu Manik and Ayu Kinandari stared at each other, bit their lips in fear and clung to each other." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Anak ane biasanne pesu, ngalih gae, kumpul-kumpul lan jani tusing dadi, dadinne anake ento ngalih geginan ane lenan anggon ngisi awake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.

“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”

Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.

In English:  

In Indonesian:   Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.

In Balinese:   Virus koronane kabaosang ngidang ngae sesek tangkah rikala iraga mangkihan, lenan teken ento sakit ane kerasayang sekadi mekokohan, panes awake menek lan penyakit ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglahlah geringe patutne sida nganehang momone ane suba makelo nyusupin awake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.

“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”

Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.

In English:  

In Indonesian:   Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.

In Balinese:   Basang awake seduk.” Mara keto abetne I Raksasa, nyak lantas i pengangon bebek.

In English:  

In Indonesian:   Ketimun Mas dibelikan jajan satu tekor.

In Balinese:   Awake lakar ngalih bakal basa akejep.” Ngarod I Ketimun Mas ngeling, di tengah grobage mateteh lesung.

In English:  

In Indonesian:   Sambil berkata "Tauhukah kamu yang memanggil- manggil tadi?

In Balinese:   Ne awake nepukin tongos melah diru dauh tukad cengcenge ada pondok, ento pondok I Kaki Perodong.

In English:  

In Indonesian:   I Kakua menunggu dibawah pohon pisang.

In Balinese:   Yen iba lega, ne baanga pipis bolong aketeng, anggon panyilur angkihan awake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus koronane kabaosang ngidang ngae sesek tangkah rikala iraga mangkihan, lenan teken ento sakit ane kerasayang sekadi mekokohan, panes awake menek lan penyakit ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglahlah geringe patutne sida nganehang momone ane suba makelo nyusupin awake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awake boya je Leak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebet, sekel, inguh keneh awake

Cai mesemu takut sebilang nepuk awake

Asanange matan awake melontod tepukin ban nani o?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dening keto, ngomong jani Sang Muun, “Ih, Sang Lanjana, awake jani suba ngaku kalah.

In English:  

In Indonesian:   Baru segitu, lalu Sang Lanjana mundur sedikit- sedikit sambil berlompat di atas kotoran kerbau, sambil berkata, "Eh, kamu Sang Muun.

In Balinese:   Sawireh yening kena muane paddi, baju lan ane lenan bisa-bisa awake padidi terkontaminasi virus.

9.

In English:  

In Indonesian:   Untuk masker non medis (kain), segeralah direndam dengan cairan disinfektan selama 30 menit dan atau direndam dengan air hangat kemudian dicuci dengan detergen kemudian keringkan.

10.

In Balinese:   Yening tusing nyidang ngalahang musuh di awake, sinah idupe sengkala.

In English:  

In Indonesian:   Jika tak mampu mengalahkan musuh dalam diri maka sengsaralah hidup kita.
  1. https://dictionary.basabali.org/Childrens_Book_Ngae_Tongos_Mamaca