Dugas

dugs/
  • when, while, since, time, occasion (past events only)
Andap
dugas
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ia suba taen ka Denpasar dugas Gunung Agunge Maletus, sawireh di desanne sasai ujan abu. Dugas tiange kari cenik, deriki dereng wenten marga gede. Tiang sesai majalan masuk
[example 1]
He had been to Denpasar when he was a child, when his mother took him with her to sell sweet potatoes and salt.

Uli dugas iraga nu cerik-cerik, anak suba biasa malukat kayang jani. Mula keto siman iragane di Bali.
[example 2]
Since we were young and up until now, purification is part of our tradition.That is the Balinese tradition.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sing cara ane malunan dugas nyodog nampingin anak mamunyah arak, sing punyah sing mulih.

In English:  

In Indonesian:   Bim salabim, si anjing berubah wujud jadi manusia.

In Balinese:   Dugas I Panca lakar masare, dapetanga I Bonta ilang.

In English:   Panca wants to sleep, but Boonta disappears.

In Indonesian:   Panca ingin tidur, tetapi Boonta menghilang.

In Balinese:   Ane malu dugas pamargan Ida Betara Ramane magebug ka lengka pura.

In English:   My ancestor was a servant by Rama.

In Indonesian:   Dulu waktu perjalanan Rama menyerang ke Alengka.

In Balinese:   Dugas ento I Kokokan, I Cetrung miwah kedis ane lenan pada malaib kerana takut ningehang munyine I Kidang ane gede tur keras.

In English:  

In Indonesian:   Baru kali ini ia mendapatkan perlawanan.

In Balinese:   Dugas caine kalah matoh-tohan, cai majanji nyerahang macan patpat.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian ia berlari tunggang langgang.

In Balinese:   Dugas Mbok nakonang teken ia nguda ia nakonang keto, lantas paminehne ngalimbak .

In English:   When Big Sister asks him why he things it could be so, his imagination runs riot.

In Indonesian:   Ketika Kakak bertanya kepadanya mengapa dia melakukan hal itu, maka imajinasinya mengalir .

In Balinese:   Dadi dugas I Naga Basukih ngrengkene masambilan ninjo gumi Baline uli muncuk gununge Ida Batara suba ditu, sakewala sing tingalina teken I Naga Basukih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas kunang-kunang ane len teka nyelametang, ia inget teken rasa matimpal.

In English:   When a firefly and her fellow bees come to the rescue, she realizes the value of friendship.

In Indonesian:   Ketika seekor kunang-kunang dan lebah-lebah lain datang menyelamatkannya, dia menyadari nilai persahabatan.

In Balinese:   Bapannyane, I Wayan Dadi dugas kantun nyeneng dados polisi Belanda lan memennyane Ni Ketut Puri maasal saking Cemenggaon, Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas pidan, Sang Darmawangsa cicing ane ngatehin ida ka suargan.

In English:  

In Indonesian:   Tai anjing yang berserakan di bale banjar sudah bersih.

In Balinese:   Sakewala, dugas nepukin belin tiange liang sajan maplalianan tiang dot masih milu.

In English:   But what happens when the weather changes?

In Indonesian:   Sakewala, dugas nepukin belin tiange liang sajan maplalianan tiang dot masih milu.

In Balinese:   Ane lenan buin, dugas taun 2018 masih ada organisasi cara Kerajaan Ubur-Ubur di Serang Banten ane nyalanang tradisi sesat madasar baan agama.

In English:  

In Indonesian:   Belum lagi perilaku manusia yang hanya mengikuti sesuatu dengan landasan komunal (ikut-ikutan), agar mendapatkan jabatan dan kekuasaan yang sesungguhnya tidak jelas dan ketika mendapatkan jabatan atau kekuasaan belum tentu juga memiliki kemampuan untuk memimpin.

In Balinese:   Dugas pitung dina ane suba liwat, ada berita di tipine ane nyiarang unduk jadma ane mrasa kuasa nyujukang kadaton.

In English:  

In Indonesian:   Sekitar seminggu yang lalu, terdapat berita yang cukup menggemparkan di televisi mengenai seseorang yang merasa berkuasa dan mendirikan sebuah kerajaan.

In Balinese:   Dugas malali ngiterin Yogyakarta, Oji nepukin liu pesan pemandangan ane luung uli jendelan bise.

In English:  

In Indonesian:   Saat bertamasya keliling Yogyakarta Oji melihat banyak sekali pemandangan menarik dari jendela bus.

In Balinese:   I pidan dugas pengusaha yeh minerale mara nyumunin usaha mlastikin yeh lakar adepa, liu anake ane ngedekin.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ni Made Suryati
  2. BASAbali software