Unduke

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "Unduk"
Definitions
  • the incident; the event; the happening en
  • kejadiannya; kejadian itu id
Translation in English
the incident
Translation in Indonesian
kejadiannya; kejadian itu
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Unduke
Andap
Unduke
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Luh Ayu Manik nyritaang unduké ento tekéning timpal-timpalné.
English
Luh Ayu Manik told the news of the incident to her friends.
Indonesian
Luh Ayu Manik menceritakan kejadian itu kepada teman-temannya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Masyarakat bali masih sube resah teken unduke ene, nanging tusing ade jalan keluar utawi tindakan tegas uli pihak berwajib.
English
-
Indonesian
-
Literature "Masihkah Bali Aman ? "
Balinese
Pangaptin tiang, ane jani penting pesan yen pamerintahe urati teken unduke ene, ngaenang aturan utawi ngemang sasobiahan teken keamanan masyarakat apang nyaga keamanan, yadiastun tuah kilangan helm nanging Bali apang state aman tusing aman baan warga asing, nanging aman masih baan masyarakat lokal.
English
-
Indonesian
-
Literature "Masihkah Bali Aman ? "
Balinese
Nah yen kene unduke sapatutne iraga jani mawali buin ka abiane, tegalan tur carik apang ngidang ngisinin pancine baan baas jakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali ke Hasil Alam
Balinese
Unduke ento kauningin olih Bhagawan Domia, raris Ida ngrauhin ka carik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Teka uling carikne, Pan Jirna nyritayang unduke ento teken somahne.
English
-
Indonesian
Setelah pulang dari ladang, ia bercerita kepada istrinya.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Di galahe ene tiyang lakar nyobiahang unduk bully ane sube tatas kepireng di keramane makadi di sekolah lenan ken ento cara lepasin unduke ene pikibet ene ngulgul kauripan para yowanane perundungan ento bisa marupa tindakan fisik bise ngae tatu di para korbane.
English
-
Indonesian
-
Government Bully Ring Bali
Balinese
Kenken unduke selanturne?
English
Then one night she has a dream.
Indonesian
Apa yang terjadi kemudian?
Childrens Book Bunty lan Prajurit Gelembung
Balinese
Nepukin unduke ento lantas I Cupak dundune teken I Grantang.
English
-
Indonesian
adik....
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ditu lantas I Grantang ngomong teken panyeroan I Cupake, “Jero tulung titiang, titiang jagi tangkil matur ring Ida Sang Prabhu. “Malaib panyroane ka puri nguningayang unduke punika teken Raden Cupak.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ngatonang unduke buka keto, ditu laut I Grantang metakon teken dagange ento, “Nawegang jero dagang nasi, titiang matur pitaken, napi wastan jagate puniki, napi sane mawinan jagat druwene sepi.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Edot pesan ia nakonang unduke ento tekening Ida Bhatara.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Prade mani puan unduke ento nibenin deweke, sinah bakal karasanin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Unduke ento suba majalan sukat ilu pesan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Di jalan ia kacunduk teken I Lutung. “Uduh iba Jaran dadi iba ngeling, Kenken unduke?” keto I Lutung matakon.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Buina yan kene unduke, mirib tuara saja keneh beline matimpal ngajak titiang.
English
-
Indonesian
Di telaga itu ada angsa jantan dan betina sedang mandi.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Sinah unduke buka keto lakar makrana biuta.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Suba nginjek limang bulan tusing masih matilar viruse ene, inguh tiang ngenehang unduke ane tusing karuan, apa buin ane jani suba biasa kramane pesu lala lele dijalane, yen dingeh di radio new normal kone adane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ngantosang Merdeka-Mitayani
Balinese
Unduke ene sujatine dadi katulad olih pemerintah.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Mas
Balinese
Iraga dadi penerus budaya Baline sing lek teken unduke ento?
English
-
Indonesian
-
Literature Gen z tidak kenal budaya
Balinese
Sakewala, unduke ento tuah dugas pidan.
English
But all that was in the past, before the Corona virus existed on this earth.
Indonesian
Tetapi semua itu waktu dulu, sebelum virus Corona ada di bumi ini .
Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
Balinese
Paling beneh takonang unduke ene tekening beburon ane dueg turin adil.
English
-
Indonesian
Di tengah jalan petani pencari kayu bakar dan harimau itu berjumpa dengan seekor kuda yang sedang beristirahat.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Makejang anake kapiolasan, kangen ningalin unduke I Buta teken I Rumpuh.
English
-
Indonesian
Jika kakak setuju, gendonglah aku dan aku akan menunjukkan jalan kepadamu.” Si Buta setuju dengan ide adiknya.
Folktale I Buta Teken I Rumpuh
Balinese
Satondene lan jani takonang unduke nenenan teken krama alase dini,” keto panagihne I Cita.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Ebene sisan daar bang pisaga ngidih abedik, yen enu sisane dadi adep.”

I Congeh nyakupang limane matur suksemaning manah. “Nah ne jani kema suba cai mulih nanging ingetang eda nyen unduke ene sambatanga teken anak elenan.”

Disubane I Congeh mapamit, laut ia encol neked di sisin segarane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
I Getap lantas nuturang unduke, ia takut di jumah jeg mara ka carike buin patakut pocong putih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Mara sangiang anggon kurenan, idup lantasan.” “Aduh yen keto unduke, mekad cai uling jumah dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Ia ngamelmel, tusing terima teken unduke buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Kacerita jani, nuju Pan Cening kema ke teban I Langganane, jeg makesiab Pan Cening nepukin unduke ento, lantas ia matakon, “Wih Langgana, dadi telah pongpong Cai tanahe ento?” Masaut I Langgana, “Kene Pa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Mih, tangkejut I Lutung teken unduke ento. “He Lutung, apa kal alih mai?” keto I Godogan matakon.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Nyansan inget teken unduke totonan, nyansan jengah tur gresiuh ia mupulang madu.
English
-
Indonesian
Sudah seminggu ia mengumpulkan madu, sudah sekitar setakir daun pisang banyak madu yang ia miliki di bawah pohon. “Segini saja cukup.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Nyansan inget teken unduke totonan, nyansan jengah tur gresiuh ia mupulang madu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Bengong tur tangkejut I Wingsata nepukin unduke ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Unduke ene ane ngranayang baya cerik-cerik disabilitase utamane ane tuna netra.
English
Then, there are holes made to put up billboards for the events.
Indonesian
Hal ini yang membuat bahaya bagi anak-anak disabilitas terutama yang tuna netra.
Literature Kalau Sudah Bagus, Pastilah Akan Aman dan Nyaman
Balinese
Inguh pesan inguh ngenehang unduke puniki, napi-napi meweh tur napi-napi nganggen jinah, raris pituduhe terus maubah.
English
-
Indonesian
-
Covid Inguh Dados Sisia - Kadek Jayanta
Balinese
Jeg lucu sajan icang nepukin unduke jani.”

“To tolih, I Yuyu ngedeng kebo matanduk emas!”

Sing kodag-kodag liangne I Yuyu mapan man hadiah ane kaaptiang.
English
-
Indonesian
Didapatinya tubuhnya yang bulat berubah menjadi bengkar dan gepeng. “Jangan tergiur oleh hadiah yang besar dan mahal, Yuyu!” Sesungguhnya hadiah itu tidak bermanfaat untukmu,” demikian celoteh orang-orang sambil memeriksa goresan yang terdapat pada punggung kepiting itu.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Yen buka kene unduke, satmaka cai ngejotang bangke ka Kawyapura.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur, Siat Peteng
Balinese
Men kene unduke ngidang Bali ne maju terus di daerah Pariwisata, nu menjamin wilayah wilayah wisatawan terjaga ke asri an ne dari sampah nguugang gumi.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BUKAN BUKIT YANG DILIHAT DARI JAUH
Balinese
Ulian ento, madak apang tulisanne ene bacana tur maKB IUD apang liu anake nawang kenken muride jani tur apang liu ajak nguratiang lan nabdabang unduke ene.
English
Apart from that, teachers are afraid of being viral on the internet due to being too much in disciplining the students.
Indonesian
Oleh karena itu, semoga saja tulisan ini dibaca dan viral agar banyak orang yang tahu bagaimana keadaan murid saat ini dan agar banyak orang yang memperhatikan dan menyelesaikan masalah ini.
Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
Balinese
Keto mase pemerintahe, utamanne di widang pendidikan apang ngrincikang utsaha nabdabang unduke ne buka kene.Yen generasi muda Baline nyak disiplin, ngelah etika jak sopan santun sinah lakar nyidaang ngae gumi Baline maju, tusing enu majajah di tanah gelah.
English
We Balinese commonly say “it’s now like IUD” (IUD means spiral contraceptive, and the word ‘spiral’ is a deviated form of ‘viral’).
Indonesian
Apa lagi berita yang isinya disukai oleh para remaja, sudah pasti cepat viral.
Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
Balinese
Unduke ento ngae generasine jani sing rungu ajak lingkungan sekitar.
English
They are addicted to mobile phones.
Indonesian
Hal tersebut membuat generasi saat ini tidak peduli dengan lingkungan sekitar.
Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
Balinese
Jana nyautin “Nah, yen keto unduke raga jak Kadek lakar kema masi, bareng-bareng ngae”.
English
-
Indonesian
masaut Kadek sambilang kenyem-kenyem. “Kadek nak mule rajin, teka sik duri mulih sik malu, hahahaha”.
Literature Di sekolah
Balinese
Tiang dot apang nyama-nyama disabilitas ane lenan di sisi, tusing dadi sebet teken unduke jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan Khusus Disabilitas di Pura
Balinese
Yening unduke puniki terus berulang sane dadi korban wantah masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature KEBIJAKAN MENGHENTIKAN PENYEBARAN COVID-19
Balinese
Duh dewa ratu!, anak kengken unduke totonan?
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Unduke ene makrana pemerintah Indonesia ngae kebijakan-kebijakan penanganan virus Covid-19 nenenan.
English
-
Indonesian
Hal ini mendorong pemerintah indonesia untuk melakukan upaya dan mengambil kebijakan penanganan virus covid 19 ini.
Literature Keluh Kesah Masyarakat
Balinese
Keneh bulene ento ia dot liburan lan ningalin kelestarian alam ring Bali, nanging keto tepuke unduke.
English
-
Indonesian
-
Literature Kita harus melestarikan alam Bali
Balinese
Keneh bulene ento ia dot liburan lan ningalin kelestarian alam ring Bali, nanging keto tepuke unduke.
English
-
Indonesian
-
Literature Kita harus menjaga kebersihan bali
Balinese
Yen kene unduke, tiang merase PPKMne sing efektif.
English
-
Indonesian
Akhir-akhir ini banyak sekali yang terkena Covid.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Bapak gubernur nlatarang yening karma Bali sayan-sayan nenten rungu tekening unduke puniki, minab aran Nyoman lan Ketut pacang ical.
English
-
Indonesian
Namun keberadaan Nyoman dan Ketut tidak bisa dikatakan biang dari masalah sosial di Bali.
Literature Nyoman Dan Ketut Hampir Punah, Haruskah Kita Takut?
Balinese
Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Yen kene unduke, dong nyelek-nyelekang dadine.
English
-
Indonesian
Kalau sudah seperti ini, bukankah semakin buruk jadinya?
Literature Penyekatan Jalan Sudah Tidak Efektif
Balinese
Yen tiang suba yakin, pemerintah suba ngenehang unduke ento uling ipidan tur suba nyalurang bantuan-bantuan sosial.
English
-
Indonesian
Dari sini kita harus memahami, masyarakat yang geram dan mengeluh atas kebijakan-kebijakan yang diturunkan itu merupakan hal biasa yang timbul atas dasar ketidak transparanya pemerintah dalam hal penyaluran bantuan sosial untuk keluarga yang benar-benar membutuhkan.
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Unduke ento anak suba katulis di UU Karantina Kesehatan.
English
-
Indonesian
Hal ini ditentukan secara tegas dalam UU Kekarantinaan Kesehatan.
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Raos e punika jeg beneh sajan, nah yen kene unduke kenken sapatutne iraga jani?
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Pemerintah marencana nargetang duang yuta vaksinasi sabilang wai di bulan agustus Unduke ento liu anake takut lakar mevaksin ulian liu berita ane maideh di masyarakat sawireh ade liu anak ne sakit tur ade ane mati ,tiang mase sing nawang beritane ento beneh apa hoax .
English
-
Indonesian
Pemerintah berencana menargetkan 2 juta vaksinasi perhari di bulan agustus

Mendengar hal itu kebanyakan masyarakat takut akan di vaksin karena banyaknya berita yang beredar di masyarakat bahwa ada banyak orang yang sakit bahkan meninggal dunia saya juga tidak tau berita itu benar adanya atau hanya hoax yang beredar

..
Literature Rencana Pemerintah Menargetkan 2 Juta Vaksinasi Per Hari di Bulan Agustus
Balinese
Unduke ene makada para janane ada dogen ane bengkung nglawan tur nglanggar.
English
As stated in the Law.
Indonesian
Seperti yang tertuang dalam UU.
Literature Saran Darurat Rakyat tentang Penanganan Covid-19 untuk Pemerintah
Balinese
Ilang naune mare kekene tepuk unduke ka peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
Iraga mrasidayang ngwantu unduke punika antuk malaksana becik majeng para pangungsi minakadi ramah ngucapang “hello” yening matemu sareng pengungsi, nakenang gatra, miwah sane lianan mangda pengungsi punika nenten marasa asing miwah mrasidayang marasa sakadi ring umah padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Yang Baik Untuk Korban Konflik
Balinese
Dumadak para pamrintahe nyingakin unduke puniki tur ngicen solusi mangda pendidikan miwah ekonomi ring desa tetep mamargi becik yadiastun wenten gering.
English
-
Indonesian
-
Covid Melajah Kaentos Makta Tambah
Balinese
Tiang sane mireng orta ne punika lagas pesan nelfun bapa Katik nanging unduke sane saje tur katuturang langsung olih bapa ne iluh mongkeg ,iluh mongkeg Ten keni virus korona mawinang iya tuah maisolasi kerane sawitra sane ajake makarye reaktif korona ,iluh mongkeg seger pisan nanging iya maisolasi pang sing keni virus korona,Kenten ortane sane saje.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mongkeg Corona
Balinese
Buina yan pade I Nanak lunga, men nyen kone ajak Aji ngawaspadain utawi nureksain dini di Gunung Semeru.” Dadi keto kone pangandikan Ida Betara Guru buka anake mialang pajalane I Naga Basukih unduke lakar luas ka tanah Bali.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Unduke ene dadi gambaran apang pemerintahe rikala nepasin wicara apang sida mabesikan lan bekerjasama dadine iraga kukuh tur sida nemuang solusi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngasorang Mahesasura
Balinese
Nenten kidik taler pengendara motor sane nyantos piwal ring awig-awig/aturan antuk negakin montor ngliwatin trotoar mangda ngelidin macet, sayuakti unduke punika wantah ngabotang kawentenan margine duaning prasida mayanin jatma lianan sane majalan.
English
-
Indonesian
Berbagai jalan yang menjadi titik kemacetan ini tersebar di enam kabupaten dan kota yang ada di Pulau Bali, yakni Kabupaten Bangli, Gianyar, Klungkung, Kota Denpasar, Badung, dan Tabanan.
Government Ngelimurang Kemacetan Ring Bali
Balinese
Titiyang nyeselang dewek ring unduke skadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Covid "Nyeselang dewek ulian corona"
Balinese
Saget ada anak makita matakon kengken unduke dadi Pan Mangut bisa ngelah bayu gede amonto, apake mirib ada rahasiane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Unduke ene satmaka cihna.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Nak kenken unduke?” “Naweg Jero Lutung, ané makrana tiang nepak kulkul bulus, sawireh I Kunang-kunang ileh-ileh ngaba api.
English
-
Indonesian
Karena demikian bergegas I Lutung mencari dan menanyakan I Blatuk. “Eh kamu Kedis Blatuk, mengapa kamu memukul kentongan dengan cepat?
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Petanine mara nawang kenken unduke.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Pihak sane mapaiketan sareng indike punika mangda gelis nampenin unduke punika.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Buleleng
Balinese
Pihak sane mapaiketan sareng indike punika mangda gelis nampenin unduke punika.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Kabupaten Buleleng
Balinese
Sakadi ring unduke dumun, wisatawan mancanegara malaksanakan corah tur mapenganggo sane nenten patut ring genah-genah sane suci inggih punika pura.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Pariwisata Bali : Parilaksana Kaon Wisatawan sane Ngrusak Kebudayaan lan Tatanan Kauripan Krama Bali
Balinese
Sedek dina anu, Vety timpalne Praca, nawang unduke ento lan masadu teken gurune.
English
One day, Prach’s best friend Vety finds out about the bullying and tells his teacher.
Indonesian
Suatu hari, Vety, sahabat Praca, mengetahui tentang perundungan itu dan mengadu pada gurunya.
Childrens Book Praca lan Satha
Balinese
Pangupa jiwa kakenehang sabilang wai

Apanga payu ngae darang nasi Boya ja ngidaang majudi Apa buin nagih melali

Nyen kapelihang teken unduke jani Unduk ane tusing ngetisin ati Tusing nawang misan teken rerama pedidi

Ulian itep magarang ngalih bati
English
-
Indonesian
-
Covid Lali Tekén Melali Olih : Kadék Arya Darsana
Balinese
Uli dija kaden tekan

Saget suba kadi kene unduke Awak inguh gumi sedeng sebet Kanti keneh milu sebet Makurung jumah makente Di kasur glalang gliling Baline jani suba sepi Gegaen rerame milu sepi Pipis rerame suba menipis Ape buin lakar ulehin Kemu mai pragat mamocol Awig-awige sumingkin ketat Kangguang ne jani luungan ngoyong jumah

Lan ingetang rahayu gen tunas
English
-
Indonesian
-
Covid NGOYONG JUMAH Olih Ni Luh Intan Pramita Sari
Balinese
Yening durung sapasira sane pantes bertanggung jawab ngeninin unduke puniki?
English
-
Indonesian
-
Government SAMI SERBA SUBSIDI,NANGING SALAH SASARAN
Balinese
Unduke ento tusing ja melah dogen ane lakar tepukin, sakewala ada masi ane jelek ane lakar tepukin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang gangsaran tindak kuangan daya
Balinese
Unduke ento kapireng, tur Ida resep ring raos cekceke, makrana Ida ica ngraga, lantas rabinne duka kasengguh ngedekin raganne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Kapikayun olih ida unduke ento angapa krama, ngletehin jagat, mawastu ida sahasa ngamademang Ula Deles, Sang Naga Gini katigtig di taru tangine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Engken unduke senggak ngoyong di jumah dogen basange pragat kerase seduk.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
I Semut Api nyambatang unduke uling sijumu, ngawit uling saling cadeng di jalan kanti masiat.
English
-
Indonesian
Semut Merah menceritakan perihal perselisihan itu yang bermula berpapasan di jalan hingga berkelahi.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Kenehne I Kambing mabunga-bunga mapan liu burone angob nepukin dewekne. “Yen kene unduke, tanduke ene patut gelahang.
English
-
Indonesian
Tetapi berjanjilah,” kata anjing masih bersabar.

“Tentu,”

Keesokan harinya anjing datang lagi pada kambing.
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Sire sane mekade unduke punika?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sing Ade Pasih Iraga Sing Hidup
Balinese
Diolas gaenang solusi unduke niki.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Yakti-yakti punyah tiang dadi guru mara kene unduke, pak.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Apang unduke ento nyidayang kakalidin. 1.
English
-
Indonesian
WHO mengingatkan bahwa, masker medis sebaiknya hanya digunakan oleh tenaga kesehatan, orang yang merawat orang sakit, dan orang-orang yang memiliki gejala-gejala pernapasan, seperti demam dan batuk.
Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
Balinese
Unduke ento mawinan maan kena dugas nyemak lan nyaluk buin masker ane suba maanggo (terkontaminasi).
English
-
Indonesian
Seperti terkontaminasi virus corona (SARS-CoV-2) oleh diri sendiri yang terjadi melalui sentuhan dan penggunaan kembali masker yang telah terkontaminasi.
Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
Balinese
Yening unduke sekadi niki ajeg ring Indonesia niki jagi ngeranayang wangsa lan negara iraga benyah.
English
-
Indonesian
-
Comics Toleransi sekadi marga antuk ngajegang wangsa lan negara
Balinese
Unduke ento kalaksanayang apang roda ekonomi kramane tetep majalan.
English
-
Indonesian
Hal ini dilakukan agar tetap berjalannya roda perekonomian masyarakat.
Literature Kebijakan yang Transparan dan Tepat Sasaran
Balinese
Jani tiang lakar macerita unduke dugas pidan rikala ade sane nanjenang pipis gratis.
English
-
Indonesian
Oleh sebab itu, maka marilah kita bersama-sama bijak ketika mendapatkan informasi yang aneh atau tidak baik.
Womens Spirit Undian Pipis Jutaan
Balinese
Unduke ento tusing anut teken pangarep titiange, tusing kakeneh baan apa ane mekada.
English
-
Indonesian
-
Literature Kenapa Bisa Udaranya Tercemar?
Balinese
Ne kerama bali ngajain ani tusing beneh, yen sube kene unduke, Nyak melah tepuk?.
English
-
Indonesian
-
Literature kalo bukan kita yang menyelamatkan bumi bali, terus siapa lagi yang kita suruh?
Balinese
Sapatutné pemerintah nguratiang unduke ené.
English
-
Indonesian
-
Government solusi tawuran