unduke

  • the incident; the event; the happening (Noun)
Andap
Unduke
Kasar
Unduke
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Luh Ayu Manik nyritaang unduké ento tekéning timpal-timpalné.
[example 1]
Luh Ayu Manik told the news of the incident to her friends.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kenken unduke selanturne?

In English:   Then one night she has a dream.

In Indonesian:   Apa yang terjadi kemudian?

In Balinese:   Nepukin unduke ento lantas I Cupak dundune teken I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu lantas I Grantang ngomong teken panyeroan I Cupake, “Jero tulung titiang, titiang jagi tangkil matur ring Ida Sang Prabhu. “Malaib panyroane ka puri nguningayang unduke punika teken Raden Cupak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngatonang unduke buka keto, ditu laut I Grantang metakon teken dagange ento, “Nawegang jero dagang nasi, titiang matur pitaken, napi wastan jagate puniki, napi sane mawinan jagat druwene sepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Edot pesan ia nakonang unduke ento tekening Ida Bhatara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prade mani puan unduke ento nibenin deweke, sinah bakal karasanin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke ento suba majalan sukat ilu pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina yan kene unduke, mirib tuara saja keneh beline matimpal ngajak titiang.

In English:  

In Indonesian:   Di telaga itu ada angsa jantan dan betina sedang mandi.

In Balinese:   Sinah unduke buka keto lakar makrana biuta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba nginjek limang bulan tusing masih matilar viruse ene, inguh tiang ngenehang unduke ane tusing karuan, apa buin ane jani suba biasa kramane pesu lala lele dijalane, yen dingeh di radio new normal kone adane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala, unduke ento tuah dugas pidan.

In English:   But all that was in the past, before the Corona virus existed on this earth.

In Indonesian:   Tetapi semua itu waktu dulu, sebelum virus Corona ada di bumi ini .

In Balinese:   Paling beneh takonang unduke ene tekening beburon ane dueg turin adil.

In English:  

In Indonesian:   Di tengah jalan petani pencari kayu bakar dan harimau itu berjumpa dengan seekor kuda yang sedang beristirahat.

In Balinese:   Makejang anake kapiolasan, kangen ningalin unduke I Buta teken I Rumpuh.

In English:  

In Indonesian:   Jika kakak setuju, gendonglah aku dan aku akan menunjukkan jalan kepadamu.” Si Buta setuju dengan ide adiknya.

In Balinese:   Mara sangiang anggon kurenan, idup lantasan.” “Aduh yen keto unduke, mekad cai uling jumah dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inguh pesan inguh ngenehang unduke puniki, napi-napi meweh tur napi-napi nganggen jinah, raris pituduhe terus maubah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening unduke puniki terus berulang sane dadi korban wantah masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke ento kalaksanayang apang roda ekonomi kramane tetep majalan.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini dilakukan agar tetap berjalannya roda perekonomian masyarakat.

In Balinese:   Jeg lucu sajan icang nepukin unduke jani.”

“To tolih, I Yuyu ngedeng kebo matanduk emas!” Sing kodag-kodag liangne I Yuyu mapan man hadiah ane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:   Didapatinya tubuhnya yang bulat berubah menjadi bengkar dan gepeng.

“Jangan tergiur oleh hadiah yang besar dan mahal, Yuyu!” Sesungguhnya hadiah itu tidak bermanfaat untukmu,” demikian celoteh orang-orang sambil memeriksa goresan yang terdapat pada punggung kepiting itu.

In Balinese:   Duh dewa ratu!, anak kengken unduke totonan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kene unduke, tiang merase PPKMne sing efektif.

In English:  

In Indonesian:   Akhir-akhir ini banyak sekali yang terkena Covid.

In Balinese:   Engken unduke senggak ngoyong di jumah dogen basange pragat kerase seduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah yen kene unduke sapatutne iraga jani mawali buin ka abiane, tegalan tur carik apang ngidang ngisinin pancine baan baas jakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumadak para pamrintahe nyingakin unduke puniki tur ngicen solusi mangda pendidikan miwah ekonomi ring desa tetep mamargi becik yadiastun wenten gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sane mireng orta ne punika lagas pesan nelfun bapa Katik nanging unduke sane saje tur katuturang langsung olih bapa ne iluh mongkeg ,iluh mongkeg Ten keni virus korona mawinang iya tuah maisolasi kerane sawitra sane ajake makarye reaktif korona ,iluh mongkeg seger pisan nanging iya maisolasi pang sing keni virus korona,Kenten ortane sane saje.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina yan pade I Nanak lunga, men nyen kone ajak Aji ngawaspadain utawi nureksain dini di Gunung Semeru.” Dadi keto kone pangandikan Ida Betara Guru buka anake mialang pajalane I Naga Basukih unduke lakar luas ka tanah Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiyang nyeselang dewek ring unduke skadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tiang suba yakin, pemerintah suba ngenehang unduke ento uling ipidan tur suba nyalurang bantuan-bantuan sosial.

In English:  

In Indonesian:   Dari sini kita harus memahami, masyarakat yang geram dan mengeluh atas kebijakan-kebijakan yang diturunkan itu merupakan hal biasa yang timbul atas dasar ketidak transparanya pemerintah dalam hal penyaluran bantuan sosial untuk keluarga yang benar-benar membutuhkan.

In Balinese:   Unduke ento anak suba katulis di UU Karantina Kesehatan.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini ditentukan secara tegas dalam UU Kekarantinaan Kesehatan.

In Balinese:   Yen kene unduke, dong nyelek-nyelekang dadine.

In English:  

In Indonesian:   Kalau sudah seperti ini, bukankah semakin buruk jadinya?

In Balinese:   Sedek dina anu, Vety timpalne Praca, nawang unduke ento lan masadu teken gurune.

In English:   One day, Prach’s best friend Vety finds out about the bullying and tells his teacher.

In Indonesian:   Suatu hari, Vety, sahabat Praca, mengetahui tentang perundungan itu dan mengadu pada gurunya.

In Balinese:   Pangupa jiwa kakenehang sabilang wai

Apanga payu ngae darang nasi Boya ja ngidaang majudi Apa buin nagih melali

Nyen kapelihang teken unduke jani Unduk ane tusing ngetisin ati Tusing nawang misan teken rerama pedidi

Ulian itep magarang ngalih bati

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli dija kaden tekan

Saget suba kadi kene unduke Awak inguh gumi sedeng sebet Kanti keneh milu sebet Makurung jumah makente Di kasur glalang gliling Baline jani suba sepi Gegaen rerame milu sepi Pipis rerame suba menipis Ape buin lakar ulehin Kemu mai pragat mamocol Awig-awige sumingkin ketat Kangguang ne jani luungan ngoyong jumah

Lan ingetang rahayu gen tunas

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah marencana nargetang duang yuta vaksinasi sabilang wai di bulan agustus
 Unduke ento liu anake takut lakar mevaksin ulian liu berita ane maideh di masyarakat sawireh ade liu anak ne sakit tur ade ane mati ,tiang mase sing nawang beritane ento beneh apa hoax .

In English:  

In Indonesian:   Pemerintah berencana menargetkan 2 juta vaksinasi perhari di bulan agustus

Mendengar hal itu kebanyakan masyarakat takut akan di vaksin karena banyaknya berita yang beredar di masyarakat bahwa ada banyak oranh yang sakit bahkan meninggal dunia saya juga tidak tau berita itu benar adanya atau hanya hoax yang beredar

..

In Balinese:   Unduke ento tusing ja melah dogen ane lakar tepukin, sakewala ada masi ane jelek ane lakar tepukin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke ene makada para janane ada dogen ane bengkung nglawan tur nglanggar.

In English:   As stated in the Law.

In Indonesian:   Seperti yang tertuang dalam UU.

In Balinese:   I Semut Api nyambatang unduke uling sijumu, ngawit uling saling cadeng di jalan kanti masiat.

In English:  

In Indonesian:   Semut Merah menceritakan perihal perselisihan itu yang bermula berpapasan di jalan hingga berkelahi.

In Balinese:   Kenehne I Kambing mabunga-bunga mapan liu burone angob nepukin dewekne.

“Yen kene unduke, tanduke ene patut gelahang.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi berjanjilah,” kata anjing masih bersabar. “Tentu,”

Keesokan harinya anjing datang lagi pada kambing.

In Balinese:   Apang unduke ento nyidayang kakalidin. 1.

In English:  

In Indonesian:   WHO mengingatkan bahwa, masker medis sebaiknya hanya digunakan oleh tenaga kesehatan, orang yang merawat orang sakit, dan orang-orang yang memiliki gejala-gejala pernapasan, seperti demam dan batuk.

In Balinese:   Unduke ento mawinan maan kena dugas nyemak lan nyaluk buin masker ane suba maanggo (terkontaminasi).

In English:  

In Indonesian:   Seperti terkontaminasi virus corona (SARS-CoV-2) oleh diri sendiri yang terjadi melalui sentuhan dan penggunaan kembali masker yang telah terkontaminasi.

In Balinese:   Jani tiang lakar macerita unduke dugas pidan rikala ade sane nanjenang pipis gratis.

In English:  

In Indonesian:   Oleh sebab itu, maka marilah kita bersama-sama bijak ketika mendapatkan informasi yang aneh atau tidak baik.