Nasine

nsien.
  • suffix {ne} states ownership or clarifying the words followed. Almost the same as the particle 'the' or possessive pronoun in English. In the word 'nasine' it can be interpreted as 'the rice / that rice'
  • the rice; that rice
Andap
Nasine
Kasar
Nasine
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sambilanga madaar ia ngenehang apa ane makada musti nguangin nganggon plastik. Yadiastun ia masih mapineh plastik ento liu kawigunane, umpamine anggon wadah bablanjan lan anggon wadah canang ri kala Purnama ka sekolah. Buina nganggon plastik liu ngaenang gaene elahan. Tusing perlu repot, disubane suud nganggon lantas entungang dogen ka tong sampahe. Kanti nasine telah, ia masih enu ngenehang unduke ento.
[example 1]
While she was eating, she thought of reasons why she should use less plastic … even though she thought that plastic had many uses, for example, as a bag for carrying shopping and as a container for taking offerings to school when there is a full moon. Furthermore, using plastic makes work easier. No fuss … after you have used it, you just throw it in the trash. She thought about such things all the way through her meal.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "While she was eating, she thought of reasons why she should use less plastic … even though she thought that plastic had many uses, for example, as a bag for carrying shopping and as a container for taking offerings to school when there is a full moon. Furthermore, using plastic makes work easier. No fuss … after you have used it, you just throw it in the trash. She thought about such things all the way through her meal." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Nasine jakana teken i meme.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Tepukina ada anak madaar di dagang nasine.

In English:  

In Indonesian:   Suatu hari, si anjing cari makan di pasar.

In Balinese:   Idupe mewali cara jamane ipidan, nasine telah kangguang ngajeng sela, pianake tusing masekolah, tundene nglanjutin ngangge program dalam jaringan (internet), nanging sane madan Hp (Handphone) nike tusing ngelah, dije men nyilih pipis anggon meli Hp?, numbas kuota internet mael ajine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nasine ane sube ngantiang lebeng ento juange.

In English:   At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.

In Indonesian:   Di rumah I Sugih mencari-cari kutu di kepalanya sendiri, mendapat satu kutu.

In Balinese:   I pidan, yening suud madaar di bale timbange, yeh ane anggona goh nasine tui-tuah nyelong yeh umane dogen.

In English:  

In Indonesian:  
  1. https://dictionary.basabali.org/Childrens_Book_Luh_Ayu_Manik_Pahlawan_Lingkungan