Kau
From BASAbaliWiki
khu
Root
kau
Other forms of "kau"
—
Definitions
- shell (Mider) en
- coconut shell (Mider) en
- alat yang digunakan untuk meminum air yang terbuat dari tempurung kelapa id
- tempurung kelapa (Mider) id
- tempurung (Mider) id
Translation in English
coconut shell
Translation in Indonesian
tempurung kelapa
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
cedok (Tenganan, Kedisan, Semanik, Belimbing, Bantiran, Tigawasa); tambang (Seraya), cambeng (Sukawana)
Sentences Example
Balinese
Jani kar manggang sate be pasih. Ne…kau-kau. Adeng. Adeng kau-kau. Papah punyan nyuh, katikne. Be pasih misi nyuh, misi basa, mapilit. Komang nu milit. Benjep lakar panggang. Suud panggang, makan len. Jaen.
English
Now I’m going to grill some fish sate. This is … a piece of coconut husk. Charcoal. Charcoal made from the husk of a coconut. The midrib of the coconut leaf (is) the skewer for the sate. The fish is mixed with coconut and spices and then pressed around the skewer. Komang is doing that right now. Then we will grill them. And after we grill them we will eat them. Delicious.
Indonesian
Sekarang mau memangggang sate ikan. Ini…tempurung kelapa. Arang. Arang tempurung kelapa. Pelepah pohon kelapa, tangkainya. Ikan laut berisi kelapa, berisi bumbu, dililit. Komang masih melilitnya. Nanti akan dipanggang. Selesai memanggang, mari dimakan. Enak.
Balinese
Asep menyan maja gau;
Tendas lengar matopong kau.
English
This is really not a proverb, but, rather, just a “fun” rhyme or joke that is said about a bald man. The first phrase doesn’t mean anything. Literally translated it is: Smoke of Maja Gau incense. Maja Gau, of Majugau, is a wood that I widely used to produce smoke that has a nice aroma, as a substitute for sandalwood in a “Pengasepan”. The second phrase is “bald head with a hat made of kau”. “Kau” is half of an empty coconut shell. “Matapong” means “wearing a hat”. You say the second phrase to “give sense to“ the first phrase. You have to elide a bit of the second to make its meter correspond to the first.
Indonesian
-
Balinese
Dane nenten lali ring indike punika, nanging nyingakin gambar ring pasepan kau, sane ngametuang asep masepuk tur mawinan anake tiosan makasami batuk.
English
She did not dissociate, but saw images in the smoke from a burning brazier of dried coconut shell (kau), which emitted such dense smoke that everyone near coughed uncontrollably.
Indonesian
Dia tidak berusaha melupakan trauma, tetapi melihat gambar-gambar dalam asap dari pembakaran kering kelapa (kau) di anglo, yang mengeluarkan asap tebal sehingga semua orang di dekat batuk tak terkendali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Catu angon nyangka nasi malakar kau bulu. “Hmmmm, seliwah sajan.
English
-
Indonesian
Catu adalah alat penakar nasi yang terbuat dari tempurung kelapa. “Hmmm, aneh sekali.
Balinese
Ogoh-ogoh Banjar Dukuh Mertajati ane
majudul Gerubug ene, kekaryanin uli adeng, masker, ijuk, carang punya ,
sekam, miwah kau.English
-
Indonesian
-
Balinese
I Raksasa lantas munduhang sambuk teken kau liu lakar anggona ngendihang api.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipun makasami raris saling timpug antuk sekar tur saling siam ngangge kau.
English
This holy water is sprinkled in each house and to all family members.
Indonesian
Seluruh masyarakat boleh bergabung tanpa kecuali.
Balinese
Mara madelokan kau mah meten, ditu tepukina tain jaranne mabrarakan ngebekin rongan tur bone malekag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging bhakti sane kau lengang sampun sapamargi sareng laksane rindukan muspa?
English
-
Indonesian
-