Kau

khu
  • (Mider) shell (Noun)
  • (Mider) coconut shell (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
kau
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Jani kar manggang sate be pasih. Ne…kau-kau. Adeng. Adeng kau-kau. Papah punyan nyuh, katikne. Be pasih misi nyuh, misi basa, mapilit. Komang nu milit. Benjep lakar panggang. Suud panggang, makan len. Jaen.
[example 1]
Now I’m going to grill some fish sate. This is … a piece of coconut husk. Charcoal. Charcoal made from the husk of a coconut. The midrib of the coconut leaf (is) the skewer for the sate. The fish is mixed with coconut and spices and then pressed around the skewer. Komang is doing that right now. Then we will grill them. And after we grill them we will eat them. Delicious.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Now I’m going to grill some fish sate. This is … a piece of coconut husk. Charcoal. Charcoal made from the husk of a coconut. The midrib of the coconut leaf (is) the skewer for the sate. The fish is mixed with coconut and spices and then pressed around the skewer. Komang is doing that right now. Then we will grill them. And after we grill them we will eat them. Delicious." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Asep menyan maja gau; Tendas lengar matopong kau.
[example 2]
This is really not a proverb, but, rather, just a “fun” rhyme or joke that is said about a bald man. The first phrase doesn’t mean anything. Literally translated it is: Smoke of Maja Gau incense. Maja Gau, of Majugau, is a wood that I widely used to produce smoke that has a nice aroma, as a substitute for sandalwood in a “Pengasepan”. The second phrase is “bald head with a hat made of kau”. “Kau” is half of an empty coconut shell. “Matapong” means “wearing a hat”. You say the second phrase to “give sense to“ the first phrase. You have to elide a bit of the second to make its meter correspond to the first.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "This is really not a proverb, but, rather, just a “fun” rhyme or joke that is said about a bald man. The first phrase doesn’t mean anything. Literally translated it is: Smoke of Maja Gau incense. Maja Gau, of Majugau, is a wood that I widely used to produce smoke that has a nice aroma, as a substitute for sandalwood in a “Pengasepan”. The second phrase is “bald head with a hat made of kau”. “Kau” is half of an empty coconut shell. “Matapong” means “wearing a hat”. You say the second phrase to “give sense to“ the first phrase. You have to elide a bit of the second to make its meter correspond to the first." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Dane nenten lali ring indike punika, nanging nyingakin gambar ring pasepan kau, sane ngametuang asep masepuk tur mawinan anake tiosan makasami batuk.
[example 3]
She did not dissociate, but saw images in the smoke from a burning brazier of dried coconut shell (kau), which emitted such dense smoke that everyone near coughed uncontrollably.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library

No examples collected yet.

  1. Annerie Godschalk
  2. F. Eiseman, Proverbs. 1987
  3. Mark Hobart, Beyond Words Some thoughts about how Balinese argue For a symposium on How Indonesians Argue, 3-5th. July 2015: Research Gate.