What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Ngundang

ngundang

  • invite en
Andap
ngundang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Liu timpal kuliah tiang ngundang tiang ka pernikahanne.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Selanturnyane, BASABali Wiki madue fitur sane lianan, inggih punika Wikithon sane prasida ngundang masyarakat akeh jagi sareng berpartisipasi ngicenin tanggapan sekadi isu publik punika, fitur niki aman yening masyarakat jagi ngicenin pendapat.

In English:  

In Indonesian:   BASABali Wiki juga memiliki fitur bernama Wikithon yang dapat mengundang masyarkat untuk ikut berpartisipasi dalam memberikan tanggapan mengenai isu publik, yang tentunya ruang ini aman bagi publik untuk digunakan sebagai wahana untuk menanggapai isu publik.

In Balinese:   Bali madué kaéndahan alam sané luar biasa sakadi gunung geni sané katon nampek miwah ageng; sawah sané jimbar sané ngicénin rasa kerta raharja; miwah pasir-pasir ring pasisi Bali miwah kaéndahan segarane sané ngundang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   mawinan bise ngundang para wisatawan luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli rotan miwah kau-kau (batok kelapa).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Men Jirna ngae tumpeng nasi lan ngundang nyama brayane magibung lan mapesta.

In English:  

In Indonesian:   Men Jirna menyiapkan tumpeng nasi dan mengundang seluruh penduduk desa untuk makan bersama.

In Balinese:   Liunan nyumpuang lakar mamunyah, ngidupang salon mamunyi ngempengin, kanti ngedegang bayu gede napkala nyuriakang ogoh-ogoh ne pepesan ngundang ieg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasih ne melah lan indah ento, ne ngundang turis-turis asinge mai, ane ngedukung ekonomi masyarakat di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, yening jagat Bali sampun bersih tur alamnyane asri pacang presida ngundang para wisatawan sayan ngakehang rauh melancaran ke Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kidang dot pesan ngundang beburon ane ada di carike lan ane ada di alase.

In English:  

In Indonesian:   Si Kijang sudah merasa sebagai pemenangnya. “Kul, lihatlah, aku sudah sampai di pucak gunung.

In Balinese:   Buin manine, bapak kepala desa ngumpulan warga ring balai desa, ida ngundang beberapa petugas saking puskesmas antuk memberikan edukasi indik penyakit menular sexual sareng wargane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BBW masi ngidaang makarya podcast milenial, ane ngundang para milenal lan drika nuturang indik isu publik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan Bali inggih punika silih sinunggil nusa sané ayu pisan tur ngundang manah, mawinan akéh krama dura negara sané malancaran ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggilnyané kebijakan sané mawasta PPKM darurat Jawa-Bali sané akéh ngundang kontroversi utamanyané ring para anak sané madolan rikala peteng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah melalui perangkat desa sepatutnyane secara gencar ngelaksanayang sosialisasi bahaya virus covid 19 puniki mangda masyarakat nenten ampah teken viruse niki, setata waspada tur disiplin nerapang protokol kesehatan sekadi mencuci tangan, ngangge masker, nganggen handsanitizer, tur nenten nglaksanayang kegiatan sane pacang ngundang kerumunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenten taler guru pengajian, mangda polih ngundang saking kepolisian sane prasida ngicenin ajahan-ajahan sapunapi patutne iraga ring margi agunge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenten taler guru pengajian, mangda polih ngundang saking kepolisian sane prasida ngicenin ajahan-ajahan sapunapi patutne iraga ring margi agunge.

In English:  

In Indonesian:   Begitu juga guru di sekolah agar sempat mengundang pihak kepolisian dan memberikan pelajaran tentang bagaimana seharusnya kita di jalan raya.

In Balinese:   Silih sinunggil seni sane ngawinang para wisatawan rauh ring Bali inggih punika seni makarya Ogoh-ogoh antuk ngundang warsa anyar saka sane kaarak rame-rame ring desa ring rahina pangrupukan utawi rahina sadurung rahina Nyepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil seni sane ngawinang para wisatawan rauh ring Bali inggih punika seni makarya Ogoh-ogoh antuk ngundang warsa anyar saka sane kaarak rame-rame ring desa ring rahina pangrupukan utawi rahina sadurung rahina Nyepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli dije je, diastun pemerintah utawi masyarakat sampunang dumun ngelaksanayang acara sane ngundang kerumunan sajabaning acara sane berkaitan iraga dengan yang di atas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewenten pemerintah patut ngundang masyarakat mangda nincapang kebersihan Lan iraga pinaka krama patut miara palemahan mangda Bali tetep becik lan lestari.

In English:  

In Indonesian:   maka dari pemerintah sebaiknya menghimbau masyarakat untuk meningkatkan kebersihan dan kita juga sebagai masyarakat harus menjaga lingkungan agar Bali tetap indah dan lestari.

In Balinese:   Nika mawinan Amerika mengultimatum Indonesia mangda nenten ngundang Rusia Presiden Indonesia kukuh jagi pacang ngundang Rusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BBW masi ngidaang makarya podcast milenial, ane ngundang para milenal lan drika nuturang indik isu publik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebet sajan tiang nolih tongos luung ane ngelah potensi pariwisata anggen ngundang turis malancaran kemu nanging tongose liu misi luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negara ngae ngundang Negara sane sedeng maselihihan antuk saling nguatin Blok ia ajak makejang, anut ring punika iraga contohin antuk nrima para pengungsi sane minab rauh ka Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liunan nyumpuang lakar mamunyah, ngidupang salon mamunyi ngempengin, kanti ngedegang bayu gede napkala nyuriakang ogoh-ogoh ne pepesan ngundang ieg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah jani suba, jalang ajaka pinehang yen kene bisa ngundang liu pikobet sing?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka tuan umah patut ngundang wisatawan malajah basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka tuan umah patut ngundang wisatawan malajah basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menurut titiang salah satu contoh sane mersidayang membangkitkan pariwisata daya tarik wisatawan ke bali,irage utawi masyarakat bali sareng pemerintah lan para pregina baline ngadaang acara tari” an miwah kecak ring genah-genah pariwisata,nike mawinan bise ngundang para wisatawan lokal utawi luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli tiing miwah kau-kau (batok kelapa).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris wenten ide kreatif sane katurin sakadi pabligbagan ring video: Bale Banjar mangda mawiguna, patut kalaksanayang kegiatan sane mabuat miwah menarik sekadi ngundang influenser Bali terkenal miwah viral mangda para istri ngamolihang kaweruhan tata cara ngarya konten berkualitas minakadi budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris wenten ide kreatif sane katurin sakadi pabligbagan ring video: Bale Banjar mangda mawiguna, patut kalaksanayang kegiatan sane mabuat miwah menarik sekadi ngundang influenser Bali terkenal miwah viral mangda para istri ngamolihang kaweruhan tata cara ngarya konten berkualitas minakadi budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangater

Bali inggih punika silih tunggil genah sané kasub sané ngundang para wisatawan dura

negara miwah lokal sangkaning kaéndahan kotanyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, yening jagat Bali sampun bersih tur alamnyane asri pacang presida ngundang para wisatawan sayan ngakchang rauh melancaran ke Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menurut titiang salah satu contoh sane mersidayang membangkitkan pariwisata daya tarik wisatawan ke bali,irage utawi masyarakat bali sareng pemerintah lan para pregina baline ngadaang acara tari” an miwah kecak ring genah-genah pariwisata,nike mawinan bise ngundang para wisatawan lokal utawi luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli tiing miwah kau-kau (batok kelapa).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasubanne neked jumah, Nang Bangsing ngorahin kurenanne, tundéna ngolah ane jaen-jaen tur apanga ngundang brayane makejang ajaka mapesta jumahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan kejadian sane viral sane sampun kasub lan akeh sane ngundang perhatian publik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan dados genah anyar antuk krama désané, ring kawéntenan renovasi utawi penataan ulang Lapangan Lagoon puniki, jeg sadin ja sampun pastika prasida masih ngundang wisatawané ramé rauh ka Nusa Dua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur taler mangda prasida ngundang wisatawan saking dura negara mangda malajah indiké punika, santukan puniki taler prasida ngawinang budaya Bali kasub.

In English:   It is also to invite tourists from abroad to learn about it, because this can also increase the popularity of Balinese culture.

In Indonesian:   Hal ini juga untuk mengundang wisatawan dari luar negeri untuk belajar tentang hal itu, karena hal ini juga dapat meningkatkan popularitas budaya Bali.

In Balinese:   Jani liu urug tanah

Mulih ka gumi wayah Krana tamiu tusing ngenah Gobané tusing wayah Nanging tekané ngéndah Mémé tusing ngundang tamiu mai Nanging tamiuné teka pedidi Teka mai ngaé pianak mémé mati Matiné akatih tusing dadi Ané dadi matiné apang magenti Mémé ngeling pedih Pianak mémé makejang mulih

Nyén jani pelih?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indiké punika ngundang para turis mangda rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian: