Mirib

  • resemble: be like, agree with, almost the same, similar (v.)
  • apparently, perhaps, as it were, maybe (adv.)
Andap
mirib
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Semengan mara neked di kantor Putu Suryani suba jagjagina teken timpalne Gung Trijana . Prerain Gung Trine kucel ulesne ragane sedek maan pikobet. Putu Suryani narka unduk gegaen ane mirib sanget kayunina. Di kantor jani sedeng ada pemeriksaan unduk anggaran uli pusat. Dadine lemah peteng pegawene di anggaran megae apang dokumen ane periksane tusing ada tanda kutip, keto bossne ngorahin.
[example 1]
In the morning, when she arrived at the office, Putu Suryani was greeted by her friend Gung Trijana. Gung Trijana's face looked washed out ... it was as if he were confronting a problem. Putu Suryani assumed it was a work problem that was troubling him. At that time in the office there was a budget audit from head office. And the staff in the budget section were working day and night so that the documents to be audited didn't get too many queries, according to the boss.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "In the morning, when she arrived at the office, Putu Suryani was greeted by her friend Gung Trijana. Gung Trijana's face looked washed out ... it was as if he were confronting a problem. Putu Suryani assumed it was a work problem that was troubling him. At that time in the office there was a budget audit from head office. And the staff in the budget section were working day and night so that the documents to be audited didn't get too many queries, according to the boss." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Apake mirib ane lakar ada di aep?

In English:   What is there in front of you?

In Indonesian:   Kira-kira apa yang ada di depan sana?

In Balinese:   “Ih beli Angsang, tinggalin ja baduur ada empas kakeberang baan angsa, kija mirib lakar abana?” I Angsang nyautin “Ah, ngipi nyai luh.

In English:  

In Indonesian:   Bahagia sekali sepasang kura-kura diajak serta meninggalkan telaga Kumudawati.

In Balinese:   Keno munyin I empas. “Aduh, mirib lega pesan keneh beline luas, ngalahin tiang dini padaduanan.

In English:  

In Indonesian:   Sementara di kedua ujung ranting pohon, angsa menggigit dengan kuat lalu menerbangkan sepasang kura-kura itu.

In Balinese:   Buina yan kene unduke, mirib tuara saja keneh beline matimpal ngajak titiang.

In English:  

In Indonesian:   Singkat cerita, mereka terbang di atas hutan Wirajenggala.

In Balinese:   Buine liu wayah-wayah, mirib jani suba pada nasak".

In English:  

In Indonesian:   Langsung hilang lapar I kakua baru dengar berita itu.

In Balinese:   Saget tepukina I Kekua berag akig, sajan mirib tuna amah.

In English:  

In Indonesian:   Lalu I Lutung menjawab, "Ih Kakua, selesai sudah mengeluh.

In Balinese:   Mirib nénénan tuah raos kutang-kutang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iba mirib tusing nawang, uli awak kaine bisa pesu api.

In English:  

In Indonesian:   Dijawab oleh Ni Mesaba, “Ih, kamu macan.

In Balinese:   Mirib ke ento kamben pelung raksasa makebat di langite ane ngaenang pelung, wiadin tuara buka keto?

In English:   Could it be a giant blue sari spread out to dry in the sky that makes it blue, or is it something else altogether?

In Indonesian:   Mungkinkah itu kain sari biru raksasa terbentang di langit yang membuatnya biru, atau itu sesuatu yang lain sama sekali?

In Balinese:   Nyak mirib buka tain cicing semun jajane kena yeh.

In English:  

In Indonesian:   Jajan itu kemudian diletakkan di tiang bangunan lalu disiram air.

In Balinese:   Mirib jadmane jani bes lebihan percaya tekening wangsit ane konden karuan sujati.

In English:   Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.

In Indonesian:   Akan tetapi, pada zaman sekarang perilaku manusia menjadi tidak wajar karena disaat negara indonesia telah berdiri, ada lagi keinginan orang untuk mendirikan suatu kerajaan baru, serta menganggap dirinya pandai dan berkuasa.

In Balinese:   Anake ane idup di desa mirib tusing percaya, yening perang kone madasar baan merebutin yeh.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ida Ayu G.S Marheni, cerpen "Kabandrang Timpal"