Menawi
menawi
m)nwi- perhaps; maybe (Alus mider) (Adverb) en
- barangkali; mungkin; kemungkinan (Alus mider) (Adverb) id
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Kawentenan “internet” menawi dados gatra becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Contoh ipun sesampune kelaksana observasi menawi ring satu lokasi liun tamune kewatesin.
In English:
In Indonesian: Selain jumlah, alurpun juga dibuat agar wisatawan tidak berkumpul di satu tempat secara bersamaan.
3.Wisata Drive Thru
Program ini menawarkan kunjungan pariwisata ke tempat dengan tetap mematuhi protokol yaitu dengan dibantu fasilitas kendaraan agar wisatawan bisa aman tidak terpapar lingkungan luar.In Balinese: Kasuyaktian puniki menawi mapitegesang kawentenan basa Bali sane senangkan kapinggirang.
In English: Indonesian language, foreign languages such as English, Japanese, Mandarin, Korea, etc.
In Indonesian: Fenomena ini mungkin menjelaskan bahwa Bahasa Bali semakin termarjinalisasi.
In Balinese: Bali kasobyahang olih pemerintah pusat wastan nyane kasebut pulau seribu pura utawi pura Dewata.Pura sane Wenten ring jagat Bali ne iriki sampun kagenahang ring sosmed utawi sosial media menawi ,yening ritatkala ning,para yowana duaning rauh ring Bali ,napi sane kealihin?Nike seni budaya,estitika ring jagat baline.Impian tiang , dumogi jagat baline sane Kadi luhung Niki ,state kenak Rahayu LAN seni LAN budaya baline Apang nenteng punah ring pegenahan zaman sane ngangsan modern puniki.Duaning rauh ngangsan akeh umah Hindu Bali sane nenten presida ngranjingin pura utawi tetongosan sane Joh,kranane tusing ngelah biaya,nanging Nika sane ngranayang
Manusane mekohan luas tusing Ade jalan /kesesatan,LAN kesenian Bali sekadi conto tarian ,gambelan , nyanyian sekadi darma Gita ,LAN kidung kidung sane lianan, Impian titiang majeng Bali Inggih punika sajebag Bali Bali , majeng sane patut irange lestariang mangda Gumi LAN jagat baline sane Kadi luhung mangda kaloktah keduranegare ,ngedadiang jagat Baline sane ngajahin LAN meneruskan keajegan LAN meneruskan ajahan saking leluhur.Lan Bali akeh Toya sane Wenten ring soang soang masyarakat,menawi ,Wenten Toyane sane cemer ulian ubad-ubadan pertanian,sane ngranayang masyarakat iriki terkena penyakit kadining ngaenang masyarakate ,sane ngrereh Gering sane nenten patut.Bali taler akeh leluu ,Kadi luu organik LAN non organik,Kadi plastik sane ngranayang wabah ,Kadi banjir,LAN ngranayang iraga keweh ngatasain masalah sampah,LAN Dados pencemaran lingkungan,sane ngranayang masyarakat e ,akidik Maan oksigen utawi udara sane bersih,LAN ebuk sane ngranayang flu LAN Gering dekah!
.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane kapertama, manut tiang yening lakar ngae akun di website BASAbali Wiki ruet gati, menawi ento ngawinang kramane ngekoh ngakses BBW.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kamanah antuk titiang, menawi wenten tios pamargi sane patut titenin sajaba digelis mawali ngelingang jati raga suang-suang antuk nelebang saging ajahan agama druwene sane kaanutang ring dresta adat Baline.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Silih tunggil isu sipil minakadi isu kawarganegaraan menawi nenten sami para yowana urati kapining isu-isu sekadi punika, santukan para yowana lebih seneng main game online.
In English: One of the civil issues is about citizenship, which may have been forgotten about by youth because they are usually more interested in playing online games.
In Indonesian: Ketika sudah memahami dan nyaman menggunakan platfrom BASAbali Wiki ini pasti sudah banyak dan bisa ditingkatkan masyarakat yang berkunjung di platform BASAbali Wiki.
In Balinese: Ane kapertama, manut tiang yening lakar ngae akun di website BASAbali Wiki ruet gati, menawi ento ngawinang kramane ngekoh ngakses BBW.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring wewengan krama semeton Bali, sapunapi mangkin ngewilangin mangdene krama Baline kasuwen-suwen nenten ngedikang tur nenten ngangsan ical mangda sampunang raris gumi Bali kawengku antuk anak seos utawi anak saking dura negara, yen meduwe tanah utawi bangket mangda nenten keadol, among ke kontrakang menawi dados.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: desa wisata punika naenin ketutup ring sajeroning wisatawan menawi wenten pitung bulan riantukan pendemi covid 19.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Menawi presida ngicen titiang kridit murah anggen nincapang utsaha titiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Menawi prasida ida dane ngawimbanin ring kayun sapunapi girang manah anake mablonotan endut ritatkala makepung lampit puniki.
In English: This tradition was carried out a long time ago when farmers spent their spare time.
In Indonesian: Di luar negeri, ada istilah ‘bull race’ yang populer.
In Balinese: Om Swastiastu, Mantuka ring manggala sane madue wewenang midabdabin Gering Agung Covid-19, yan indik kebijakan menawi sampun katah pisan.
In English: To the representative of the government who has the authority to handle Covid-19 pandemic, if you talk about policy, it may have been a lot to be released.
In Indonesian: Kepada wakil pemerintah yang memiliki wewenang menangani pandemi Covid-19, kalau berbicara mengenai kebijakan, mungkin sudah banyak sekali yang dikeluarkan.
In Balinese: Agama menawi suatu kepercayaan sane di anut oilh manusa, sane ka percaya nyidayang mendorong manusa mangde sai sai mesolah sane becik.
In English: In Indonesia, there are 6 religions, namely Hinduism, Islam, Buddhism, Catholic Christianity, Protestantism and Confucianism, which have different ways of worship and understanding of religion.
In Indonesian: Di Indonesia terdapat 6 agama yaitu Agama Hindu, Agama Islam, Agama Budha, Agama Kristen Khatolik, Agama Kristen Protestan dan Agama Kong Huchu, yang dimana keenam agama tersebut memiliki cara beribadah dan pemahaman mengenai agama yang berbeda.
In Balinese: Menawi sampun limang sasih kirang langkung nyane, Pandemi Covid-19 puniki karasayang ring panegara Indonesia.
In English: "Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.
In Indonesian: Yogyakarta, 09 Juli 2020
In Balinese: Menawi sane mangkin sasuratan sakadi puniki wantah dados papeson unek-unek.
In English: News about the Covid-19 virus is growing, and the more we watch, the more afraid we become.
In Indonesian: Begitu nasihat dari kedua orang tua saya.
In Balinese: Menawi ta wenten iwang atur titiang, lugrayang titiang ngelungsur geng rena pengampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Menawi ta wenten iwang atur titiang, lugrayang titiang ngelungsur geng rena pengampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Menawi pawicantenan langkung sepuh, basa Bali dipunginakaken ingkang langkung alus, dene menawi ingkang sejajar utawi langkung enom saged ngginakaken basa Bali ingkang wonten ing tataran ngandhap.
In English: So in using Balinese, the speaker should know who the other person is talking to.
In Indonesian: Hal itu juga merupakan identitas dari masyarakat Bali dalam berbahasa.
In Balinese: Menawi pawicantenan langkung sepuh, basa Bali dipunginakaken ingkang langkung alus, dene menawi ingkang sejajar utawi langkung enom saged ngginakaken basa Bali ingkang wonten ing tataran ngandhap.
In English: So in using Balinese, the speaker should know who the other person is talking to.
In Indonesian: Hal itu juga merupakan identitas dari masyarakat Bali dalam berbahasa.
In Balinese: Minab, Mpu Tanakung duk punika polih inspirasi saking cakepan wirama Sanskerta tur makayunin ngaryanang cakepan sane pateh nanging mabasa Jawi kuno sane menawi prasida kaanggen acuan ring sajeroning pangriptan kakawin daweg punika.
In English: However, Mpu Tanakung has succeeded in collaborating original Sanskrit poetry meters with Javanese local wisdom through his long-time works, experiments and experiences.
In Indonesian: Kern, seorang sarjana Belanda menerjemahkan karya menakjubkan ini pada tahun 1875.
In Balinese: Antuk punika pemerintah Bali mangda prasida ngarya genah pembuangan luu punika tur menawi Wenten luu sane dados keolah mangda prasida keolah dados piranti sane mawiguna.
In English:
In Indonesian: