UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Paek

From BASAbaliWiki
paek
Root
Paek
Other forms of "Paek"
Definitions
  • near; physically close en
  • Dekat id
Translation in English
near
Translation in Indonesian
dekat
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
paek
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang demen kamar paek kolam.
English
I'd like a room near a swimming pool.
Indonesian
Saya suka kamar yang dekat dengan kolam renang.
Balinese
Linggah pesan bale bengonge niki, samalihne paek sareng segara.
English
What a spacious gazebo, and it is close to the beach.
Indonesian
Luas sekali bale bengong ini, dan juga dekat dengan pantai.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Yen suba kene, biasane tiang langsung merasa "Mih, awake demen san ajak gendingan luar negri, nganteg ane paek sing tolihe." Engken je asane nah?
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.
English
On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.
Indonesian
waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.
Literature Bandang
Balinese
Suba paek I Durmini teken memene, lantas memene nyapatin, “Cening Durmini lakar kija?
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Kacerita jani, I Nyoman Jater suud matekap, lantas ia nampedang sampinne paek ka pasisi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Paek manyi, Pan Jirna buin mapangidihan teken somahne. “Madak kayang manyi lakar teka, sekayane ngancan ngliunang.
English
-
Indonesian
Menjelang musim panen berikutnya, Pan Jirna berkata lagi kepada istrinya, “Semoga panen kita lebih banyak lagi, kalau bisa tiga kali lipat dari sebelumnya.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Nanging ipun tusing bani paek mapan bone I Cupak ngas pesan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Di awal mukak usaha niki penghasilan tiang lumayan akeh, sawireh tongos fotocopy tiang paek ajak sekolah lan perkantoran.
English
-
Indonesian
Supaya usaha fotocopy yang saya miliki tetap berjalan seperti sedia kala.
Covid Foto - Dampak ekonomi ulian pandemi - I Kadek Adi Purnama
Balinese
di paek umah tiang e Ade Tukad gede sebilang hujan pasti blabar ulian Liu misi Lulu,ulian Liu anak e ngentungan Lulu mebrarakan lan misi got e mampet.
English
-
Indonesian
-
Literature lulu
Balinese
Taen mase paek pesan uli tongos tiange ngedumang Kartu Sembako ada anak kena Korona ane kapapagin baan Ambulans.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Para kelincina tangkejut ningehang tindakan batis gajahe ane baat tur ngancan paek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Harapan tiang bali ngidang pulih kembali, lan care apang hal tersebut ngidang terwujud iraga ten polih ngangge kendaraan amen paek lan ngelakuin reboisasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemanasan Global
Balinese
mai mai jani kal tlatarang ape ento pemilu”

“pemilu inggih punika (penjelasan nak milih keto pokokne luberjurdil” “oh ketooo” “bindan pemilu to jagi kalaksanayang?”

“yeh be yang Orin taun depan, suba paek ne semeton”
English
U don't know pemilu?
Indonesian
Pemilu?
Literature Pemimpin baik, pemimpin merakyat
Balinese
Makejang berorote pesu.

"Mai encolin ngalih bukit, tsunaminè suba paek!" I mèmè masèpan - sèpan.

"Nah mai jani." tiang pesu lantas nyetater motor.
English
-
Indonesian
Semua orang dalam rumah ditarik keluar.

"Ayo cepat pergi ke daratan tinggi, tsunami akan segera tiba." Ibu tergesa - gesa.

"Ayo sekarang." Saya keluar lalu menghidupkan motor.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Anak asinge ento diketahui ngoyong di vila paek lokasi pencarian korban kecelakaan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoaks melibatkan perempuan
Balinese
Yening sampun sekadi nika, ibu ibu sane meduwe anak alit harus mresidayang mengarahkan alit alit nyane mangde memilah berita, kerana alit alit cenderung paek ngajak ibun nyane pastike alit alit lakar mengerti.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax sing patut gugu
Balinese
Mai encolin ngalih bukit, tsunamin suba paek.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Dong tingalin, di tongose ene maura mamahanne,” keto pamunyin I Balang tekening I Semut. “Sasih Karo suba paek.
English
-
Indonesian
Lihatlan, makanan melimpah ruah di sini,” kata Belalang. “Sasih Karo (musim dingin) akan segera tiba.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Ia mumah di tanggun desane, desa Dauh Yeh, paek teken alas.
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Sasubané I Macan paek, lantas I Meng nyapatin, “Ihh cai Macan, cai teka uli dija jeg gagison pesan.” I Macan tusing mesaut, jag nerojog I Meng.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Sedek dina anu I Kedis Goak matinggah di carang kayune, paek di tongos sampine ngilag padang. “Gak……., gak……., gak……….!” I Sampi bangun ngrenjit tur nengengang matane ka tongos I Kedis Goak matinggah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Sedih pesan kenehne Ni Ubuh, taune tusing pesan taen nawang ngajak anak muani. “Nguda bisa beling, da ja makosod cara kambing, kadirasa tusing pesan taen paek ajak anak muani, nguda bisa beling?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sedih pesan kenehne Ni Ubuh, taune tusing pesan taen nawang ngajak anak muani. “Nguda bisa beling, da ja makosod cara kambing, kadirasa tusing pesan taen paek ajak anak muani, nguda bisa beling?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
I Meong lan I Kelinci ningalin uling ejoh, sawireh ia tusing bani paek, jejeh gincer tabuan. “Nah, rasayang suba jani, cai ngemasin mati ulian solah degag tur marasa paling ririh,” keto I Kelinci lan I Meong masesambatan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
I Ubuh milu masih paek mabalih ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Sungai paek umah tiang ibi tercemar karena ulah manusa
English
-
Indonesian
-
Biography of I kadek adi darma yasa Sungai tercemar
Balinese
Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.
English
On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.
Indonesian
waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.
Literature Jalan Jalan ke pantai melihat banyak sampah
Balinese
Kewala semengan ento, I Kokokan pangenahne sumbung.

“Icang tusing suka ngamah be cenik-cenik,” keto kenehne I Kokokan. “Sosod wibawan icange yen ngamah be cenik buka keto.” Ane jani, ada be gedenan teken be ane lenan masliuk paek I Kokokan. “Sing,” keto I Kokokan ngrenggeng. “Won atie tuyuh ngenganggang bungut nyaplok be amun montone.”

Ri kala matan aine ngancan tengai, soroh be ane nglangi di sisin telabahe magedi.
English
-
Indonesian
Sang Bangau yang tidak melihat ikan lagi, terpaksa harus puas dengan memakan siput kecil di pinggiran sungai.
Folktale Kokokan Sumbung
Balinese
Di Zaman Pidan Mesiat/Perang Ajak liu saling mejaga timpal ane lenan lan salingg paek paekan pangsing ade ne memencar.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Ajak Pedidi!
Balinese
Ia jejeh lantas ngelurin timpal-timpalne.

“Da paek, yatna-yatnain,” godogan ane mara nengok ngingetin. “Sampunang jejeh, cening,” ucap lelipi tua dugas enten ulian godoganne makraik. “Icang teka mai nyerahang dewek tekening cai ajak makejang.” “Bobab!” saut godogan sambil nengengang mata. “Pasti cai lakar nyaplok nyaman-nyaman icange.”

“Icang tusing ngemauk, cening.
English
-
Indonesian
Ia takut lalu segera memanggil teman-temannya. “Awas!
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Biasane tiang liwat jalan cenik, ulian paek tur aman kabandingin jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing lepas berbahaya
Balinese
Dibi sanje tiang melali ajak tunang tiang ke Karangasem ngelewatin jalan gede sane Liu Ade motor mobil LAN truck gede sane mesuang asap ngae tiang batuk,,Dadosne harapan tiang teken pemerintah Bali lan masyarakat makesami ngurangin kawigunan kendaraan sane Anggo bensin krane ngaenang udara kotor LAN berdebu Luungan bedikin anggon motor antuk cara minakadi pesu mejalan yening tempatne paek LAN liunan Anggo kendaraan sane sube sediaine teken pemerintah
English
-
Indonesian
-
Literature Asap motor membuat udara Bali kotor
Balinese
Umah tiang paek ajak tukad, ento masih aneh ngeranayang blabar.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir
Balinese
Ring bali taen kene ane adane eropsi gunung Agung ane ngae warga ane ngoyong paek ring gunung Agung harus mengungsi ngalih tongos ane joh apang aman lan terhindar ring eropsi, dadine tiang dot kedepanne raga ngidang ngatasin eropsi ane terjadi raga ngidang nawang langkah"ane lakar raga jemak apang iraga ten panik ulian gunung agunge eropsi
English
-
Indonesian
-
Literature Erupsi Gunung Agung
Balinese
Anake joh mrasa paek.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Muda Tidak Suka Berbahasa Bali
Balinese
Memek ajak Dadong tiang nyiapin tikeh di paek Entik nyuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan jalan ke pantai
Balinese
Bahasa jawa Karena paek ajak pulau bali, jelas sajan bahasa jawa sanget mempengaruhi bahasa di Bali.
English
-
Indonesian
Harapan di kedepan hari bahasa Bali Aga biar bisa menjadi bahasa sehari hari, biar bisa terbiasa menggunakan bahasa Bali Aga.
Literature Kalian tau Bali punya berapa bahasa?
Balinese
Nenten wenten sane kayun paek.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
masyarakat masih bise berpikir bijak teken penggunaan transportasi misalne, bise numpang di bis umum utawi mejalan len tujuanne paek.
English
-
Indonesian
-
Literature Kondisi Bumi
Balinese
I raga tuah nyidang ngliunin nunas sueca tur waranugraha,apang I raga saya paek ajak Hyang Widhine.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
di paek umah tiang sai kene macet.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet
Balinese
Liu anak Baline ngadep tanah apang maan pipis ulian aluh, apa buin yan ngelah tanah paek ngajak daerah pariwisata cara Ubud lan Kuta, pastika harga tanahne ditu mael-mael yan adep.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
Balinese
Dugas puan tiang meli ajengan di restoran paek umahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
Balinese
Liu anak Baline ngadep tanah apang maan pipis ulian aluh, apa buin yan ngelah tanah paek ngajak daerah pariwisata cara Ubud lan Kuta, pastika harga tanahne ditu mael-mael yan adep.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
Balinese
Kebenengan umah tiange paek pancoran, ditu tiang liu nepuk anak mejudi lan minum-minuman keras.
English
-
Indonesian
Kalau terus begitu, lama-kelamaan kita bisa lupa dengan makna Hari Raya Nyepi dan melestarikan tradisi kita.
Literature Nyepi, Kok Berjudi?
Balinese
Tongos-tongos malali ane paling paek suba pasti menang kelod ka Kuta Selatan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Paek ditu ada marga gede ane sabilang wai kaentasin ajak makejang krama uli Jimbaran.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Pemandangan kuang indah ulian sampah Semeton pasti taen ningalin sampah mebrarakan sing di sisi jalan, sing di pantai ane paling paek e be di lingkungan desa semeton ne pasti ade doen sampah mebbrarakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampah
Balinese
Yen besik ane kene, anak ane paek ajak anake ento bisa mase milu kena virus Coronane ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
tiang lan keluarga tiang liburan ke festival pkb (pertunjukan kesenian bali) ane metongos di art center paek kampus isi denpasar.
English
-
Indonesian
-
Literature Pertunjukkan Seni Tari bali
Balinese
Pas hari libur tiang Melali ke gedung paek umah tiange

Ditu tiang meplalian ajak timpal - timpal Tiang meplalian bola Ditu tiang ningal leluu care botol plastik Tiang ajak timpal bareng bareng nyemak leluu to, langsung kutang ke tung sampah

Tiang berharap astungkara Bali ne bebas sampah plastik ajak astungkara konyang masyarakat bise ngolah sampah plastik lan ngutang leluu ke tempat ne
English
-
Indonesian
Pada hari libur saya pergi ke gor Deket rumah

Disana saya bermain bersama teman - teman Saya bermain bola Disana saya melihat sampah seperti botol plastik Saya bersama teman - teman memungut sampah lalu membuangnya ke tempat sampah

Saya berharap Bali bebas dari sampah plastik dan masyarakat bisa mengolah sampah plastik dan membuang ke tempat nya
Literature Sampah plastik di Gedung
Balinese
Mare pesu ring pemedalan umah enu liang keneh e, nanging yen sube paek jalan ane sliwar sliwer motor e liu yen anak jani ngadanin "jalanan sibuk" mih jek sube berbagai macam modelan di jalan ne tepuk cetet ade ne parkir sing ade unduk di kangin jalan ade mobil merode papat nyelegedang, bin delod ne ade masih mobil merode papat milu parkir imih ye jalanan ne ane sube cupit mikin mikin ne cupit biin imbuhin jalan clebong buin rame motor e mesliweran.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Parkir Sembarangan Keadaan Atau Kebiasaan?
Balinese
artine pemilune suba paek.
English
-
Indonesian
artinya pemilu sudah dekat.
Literature Semua Mempunyai Hak Pilih pada Pemilu
Balinese
Ane kenehang jani tuah abesik kenken nasib tiange dadi murid yening kene dogenan, ulangan semester suba paek nanging tiang nu masih ngoyong dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Nanging nika maseh ngaenang yeh di Tukad paek umah tiange maluab lan ngerauhin banjir sampah-sampah sane wenten ring tukad masih milu meseret ke permukiman warga lan nimbulin mebo seng luung.
English
-
Indonesian
Hal ini juga berdampak bagi sungai yang ada di dekat rumah saya banyak sampah yang terseret oleh arus sungai dan membuat air sungai meluap sehingga menimbulkan banjir.
Literature Sungainya Banjir karena sampah
Balinese
Tiang dot apang sabilang banjar ento aktif ngae kegiatan mulai uli kesenian, olahraga, e-sport, apang banjare ane paek ajak yowanane tur kramane ento nyidang aktif.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang ngelah harapan teken pemimpine ane suba mapilih di tahun 2024
Balinese
Teruta di paek taman kota e ento begeh gati sampah sampah e ane mecampur dditu tapi agetne sampun laksanayang pembersihan sampah sampah .Harapan tyange apang sampah plastik e berkurang.
English
-
Indonesian
-
Literature banyaknya sampah plastik
Balinese
jalane ane bek ine di paek pasihe, ane penuhine jak bule ngaenang jalan macet.
English
-
Indonesian
Jalanan yg mulai ramai di sekitar an pantai yang di penuhi bule membuat situasi menjadi macet.
Literature bule yang kecelakaan
Balinese
jalane ane bek ine di paek pasihe, ane penuhine jak bule ngaenang jalan macet.
English
-
Indonesian
Jalanan yg mulai ramai di sekitar an pantai yang di penuhi bule membuat situasi menjadi macet.
Literature bule yang tabrakan
Balinese
Raga meli martabak telor ring paek banjar timpal tiang.
English
-
Indonesian
-
Literature lampu merah yang rusak
Balinese
Warga Bali kal malali punika anggen motor apang enggalan neked ring tongos kal tuju punika walau tongos ento paek.
English
-
Indonesian
-
Government Macet ring Pulau Dewata Bali
Balinese
Ajengan Niki sane becik mesajiang ring sajeroning paek umahan ring Bali punika meadep umumnyane ring umah umah ajengan pinake mewastanin lawar Bali
English
This food is commonly served in Balinese households or sold widely in restaurants as Balinese lawar
Indonesian
Makanan ini lazim disajikan dalam rumah tangga di Bali atau dijual secara luas di rumah-rumah makan dengan sebutan lawar Bali.
Literature Daging cincang
Balinese
Yen luas paek, ngiring mapenganggo sepeda, mejalan batis.
English
-
Indonesian
-
Government Mobilisasi ring Denpasar
Balinese
Yen luas paek, ngiring mapenganggo sepeda, mejalan batis.
English
-
Indonesian
-
Government Mobilisasi ring Kota Madya Denpasar
Balinese
Mapan kagedean lelipi sadah sambilanga maplengsagan mesuang bayu, dadi embid Gunung Sinunggale ane paek bena kelodne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Makejang nguber ané joh, ané paek tusing krungu.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
COVID-19 puniki minakadi angin sane wenten ring sajebag gumi, iraga nenten je uning paek utawi johne angin puniki.
English
-
Indonesian
Astungkara saya dan seluruh semeton yang ada di Bali memiliki pemahaman menganai Normal Baru tidak Baru Normal.
Covid Foto - Normal Baru utawi Baru Normal ?? - Ni Putu Sandra Widiarsani
Balinese
Contone cara cerik-cerike ane maumah paek teken TPA utawi Tempat Pembuangan Akhir.
English
-
Indonesian
-
Government Nyen ane Patut Ngenehang Idup Cerik-Cerike di TPA?
Balinese
Masalah ne ketiga sinyal di pelosok desa nu minim, ulian tower sinyal di bali joh ling pelosok desa, termasuk di kampung tiang di panglan,tapi jani sinyal di kampung tiang sampun luung krana suba ada tower sinyal ane paek ajak kampung tiang e.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah paling mendesak ne harus di tangani pemerintah bali
Balinese
Ada abesik anak luh uli toko ané paling paek malaib nganggo anduk belus apang mersihang endut di muanné.
English
-
Indonesian
Pemilik sawah berlari melewati ladang dengan kaki telanjang, di mana dia bertanya kepada wanita yang jatuh apakah dia bisa membantunya.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Pemilu suba paek, siap-siap lakar nolih iklan mejejer ring jalane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Parilaksana jabang tetuka
Balinese
Sawireh bulan bahasa bali sube paek.
English
-
Indonesian
-
Literature mengikuti kegiatan Bulan Bahasa Bali
Balinese
Galah krama desane ngenyat telagane suba paek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Saya sebagai penduduk bali masi sanget beruntung baan lekad, ngedenan di pulau bali niki ulian onyang dedemenan baduur ade di paek saya.
English
-
Indonesian
-
Government Pendapat Tentang Pulau Bali
Balinese
I Kadek Marcel Adinata. (13) X DKV

mangkin titiang ngaturang tentang masalah sampah sane ade di tukad paek umah titiang.

  • .
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan Sampah di Bali
Balinese
Kadi rasa mara busan ngatepang rasa apang masikian, ne jani yadiastun joh di mata nanging setata paek di hati.
English
It feels like we've tightened the feelings to be united, even though it's only far in the eyes but always its close to the heart.
Indonesian
Rasanya baru tadi merapatkan rasa agar bersatu, sekarang walaupun jauh di mata namun selalu dekat di hati.
Covid Pidan Saja (Ajung Suta)
Balinese
Yening dados nikaan sebet nika hati ningalin alit-alit mapelalianan gadget paek teken penyingakan, bisade omongane kasar teken timpal-timpale.
English
-
Indonesian
-
Literature Bermain Meong-Meongan Biar Gak Dikalahkan Gadget
Balinese
SIEP, SIREP, tusing dadi Paek

CORONA ada dini, TUSING DADI PAEK Ngejoh suba jani,

BALINЀ MANGKIN SIREP.
English
-
Indonesian
-
Covid Sirep (Kadek Ambarwati)
Balinese
Jani I Raksasa ngancan paek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Paek umah tiang liu ade jalan ane usak.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah yang ada di Bali
Balinese
Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.
English
On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.
Indonesian
waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.
Literature Pantai banyak sampah
Balinese
Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.
English
On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.
Indonesian
waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.
Literature Di pantai
Balinese
Ne sanget ngenah calon-calon pamilune apan buin suba paek masan pemilune liu pesan suba pada siaga tur majalan iklan-iklan di televisine, baliho, surat kabar milehang ngenah.
English
-
Indonesian
Wahai para calon pemimpin,ingatlah janjimu yang harus kau realisasikan jika nantinya kau terpilih,jangan seperti cangak maketu yang berdrama palsu serta menghasut demi mendapatkan keinginannya.

 

 
VisualArt Sampunang manis sakadi permen karet
Balinese
Tusing ada ane bani paek baan takutne.
English
-
Indonesian
Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Solahne jele pesan teken kedise lenan, sabilang ada ane paek nagih cotota.
English
-
Indonesian
Biar kamu tahu saja, coba kamu buang kotoranmu sekarang.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Di subane paek, encol Sang Lanjana mencegan di tendas Sang Muune, sambilange nyohcoh tendasne.
English
-
Indonesian
Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Ngancan paek I Semangah ningehang suara ane ngresresin ati. “Ada apa to ditu, jeg mabyayuhan.
English
-
Indonesian
Semut itu adalah I Semangah.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Kanggoang tyang malali ke tongos ane paek uli jumah, apang sekedar maan malali nepukin pasih sambil meli bakso di sisin pasihe.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya Alam dan Pariwisata Bali Tetap Lestari
Balinese
Buleleng ento kampung tiang nge .Umah tiang nge di buleleng paek teken pasih.Di sisin pasih ade villa tur wenten anak toris nongosin ditu Torist se ento sampun 5 tiban ngoyong di bali .torist se ento ramah tur dueg mebasa bali .Nah waktu ento belin misan tiang nge nganten ia undangnge ngajak paman tiang nge krana sampun akrab ngajak keluarga tiang nge ie masih sai melali ke umah tiangnge.Jeg heran tiang nepukin torist se ento..
English
Buleleng is my village.
Indonesian
Buleleng itu kampung saya.Rumah saya yanh di bulelwmh dekat dengan pantai .
Literature Toleransi
Balinese
Kasanga suba nyansan paek,

Makejang para truna-trunine Suba nyiapang pakaryan danyuh sampun kaiket, Utawi tradisi sane kaanggen,

Rikala kasangane
English
-
Indonesian
-
Folktale Tradisi Terteran
Balinese
Punapi malih yening wenten pastika aget magenah ring genah sane ngelah destinasi sane luung ape buin paek lan liu kebedaan care sane iraga gelahang.
English
Especially if you are lucky enough to live in a place that has amazing destinations all within a short distance and rich in diversity as we have.
Indonesian
Apalagi jika Anda cukup beruntung untuk tinggal di tempat yang memiliki destinasi menakjubkan semuanya dalam jarak dekat dan kaya keragaman seperti yang kita miliki.
VisualArt Yeh Malet
Balinese
Dugas tiang melali paek umah tiang nge tiang nepukin sampah ane numpuk di pingir jalan ne liu nak ne noleh tapi sing ade ane nyak jemak,liu sajan sampah ne ape buin ade ne medagang makanan di samping ne ape buin be ade tonggos khusus anggo ngentung lulu tapi ade gen ne ngutang lulu sembarangan.harapan tiang kedepan ne agar ngutang lulu di tongos ne lan pemerintah harus ngemang peraturan anggo anak ane ngutang lulu ane sing beneh lan man denda ane pantes apang sing ade nak ane ngutang lulu sembarangan ape buin ane ngutung ke tukad ane nyebapin banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga alam bali biar sehat