Wai
wai
w hø- waktu dari pagi sampai pagi lagi (selama 24 jam) (Andap) (Noun) id
- wai id
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: sebilang wai tiang mapunduh ngajak nyame.
In English: -
In Indonesian: -
In Balinese: Mawinan punika, akeh krama bali sane sampun lulus dados ngoyong utawi
pengangguran lan wenten sane mekarya ke duranegara antuk prasida ngemenuhin hidupnyane
sewai - wai.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tatkala pandemi niki tiang sedeng nyusun proposal anggen ngajuang skripsi ring kampus dadine tiang ngoyong jumah tur dadigdugser sabilang wai.
In English: Now I will tell you my feelings.
In Indonesian: Sekarang saya akan curhat.
In Balinese: Yen tusing tampah angsane, pasti sabilang wai maan nuduk taluh emas.
In English:
In Indonesian: Kini, petani hanya bisa menyesal.
In Balinese: Mirib ia ne ngamah bene ane alih ibi!”
Ditu lantas I Kerkuak ajak I Angsa ngintip, jeg saja ada cicing gudig ngamah be ked tulangne liu ditu.
“Saja jeg cicinge to mlaibang bene, nah depang suba, amah-amahan nak nu dadi alih mirib I Cicing Gudig sing ngamah-ngamah telung wai,” keto munyine I Angsa, nu masi pedalem teken anak len yadiastun ia pedidi konden maan ngamah.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang sadar sing lakar sugih ulian madagang cara kene, nanging ulian dagangan niki tiang nyakan sabilang wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ngawit kewentenan pikobet covid 19 pasar kumba sari naenang polih katutup makudang wai.
In English:
In Indonesian: Lokasinya berseberangan dengan pasar Badung dipisahkan oleh sungai yang dinamakan Tukad Badung, sungai ini pada saat perang puputan Badung, sebagai jalur transportasi pasukan Belanda dalam melakukan invansinya, dan sekarang Tukad Badung ditata dengan baik dan menjadi destinasi wisata dan tempat rekreasi di tengah kota Denpasar.
In Balinese: Krana anak bali jani tusing nganggen basa bali antuk mabaos sa wai wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Men Jirna sabilang wai ngancan ngae catu nasi ane gede.
In English:
In Indonesian: Bahkan, Men Jirna membuat catu nasi yang lebih besar setiap harinya.
In Balinese: Pesu kenehne apang dadi manusa. “Yen idewek dadi manusa buka anake ento, ba pasti sabilang wai nyidang madaar ane jaen-jaen.
In English:
In Indonesian: Lidah si anjing menjulur, ludahnya menetes.
In Balinese: Pikayun masyarakat manut awig awig pembatasan punika, masyarakat mangkin keweh antuk meulehan kebutuhan sebilang wai, semenjak kewentenan gering covid-19 lan ring tetapange awig awig pembatasan megae.
In English: Community complaints
In Indonesian: Kami masyarakat sangat tertekan dengan berbagai aturan dan larangan yang membuat kami tidak berdaya, para pemerintah sebaiknya jangan membuat peraturan yang menyulitkan masyarakat.
In Balinese: Sekat ade corona tiang jek sesai bangun semengan, sing taen nengil jumah, ulian corona ne tiang ngerasa aget sajan sesai maan maplesiran milehan, kemu mai maan apabuin tiang misi maan pipis liu, mebading sajan ajak anak lenan ane sabilang wai ngeluh krana corona ngaenang perekonomian ne tuun.
In English:
In Indonesian: Semenjak pandemi corono ada saya selalu bangun pada pagi hari, tidak pernah diam di rumah, karena corona ada saya merasa beruntung karena dapat berkeliling, kesana kemariapalagi saya dapat mendapatkan uang yang banyak, sangat terbalik dengan orang lainya yang selalu mengatakan an mengeluh karena corona sangat berdampak pada perekonomian.
In Balinese: Uyang ninggehang berita isine covid-covid dogen, ngangsan liunan sane keni virus, makudang-kudang cara sane sampun orahina teken pemerintahe ade orine ngumbah lima sebilang wai, ade orinne nganggo masker, ade orinne jaga jarak, distancing ape adane to.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dadosne sayan wai sayan misi awakne I Grantang.
In English:
In Indonesian: Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
In Balinese: Sabilang wai kramane kaliput rasa jejeh sawireh nyapnyap tekening pianak somah wiadin dewekne lakar dadi tetadahan Geruda corah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ipun tetep merasa bagia yadiastun sebilang wai metimpal ngajak daki, sebilang wai ngedukang daki apang nyak kandangne kedas, yen sube kedas sinah sampine lakar seger tur enggal gede.
In English:
In Indonesian: Tetap mekar dengan bersih dan wangi.
In Balinese: Sane sesaii tepuin tiyang kerap ring aktivitas sewai wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sebilang wai tiang mebukak tuah ade besik due manten sane fotocopy.
In English:
In Indonesian: Sekolah dan kantor-kantor banyak yang tutup, akibatny usaha fotocopy saya sangat sepi.
In Balinese: Kebanyakan bajang - bajang scroll jak joget tiktok sewai - wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gumine suung, anake tusing bani kija-kija, kemu mai nganggo masker, tur sabilang wai milu kuliah online.
In English:
In Indonesian: Dunia ini sepi, semua orang tidak berani kemana mana, kesana kemari menggunakan masker, juga setiap hari ikut kuliah online.
In Balinese: Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
In English:
In Indonesian: Dan kini sudah sampai di Bali.
In Balinese: Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
In English:
In Indonesian: Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
In Balinese: Tusing ento dogen dagang-dagange masi tusing dadi mabukak sebilang wai, suba ada awig-awig uli pemerintah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ne biasane sabilang wai karamenin baan toris mancanegara, ane kema mai ngebekin tongos-tongos pariwisatane, nanging ne jani suba sepi ulian virus koronane ne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring wai terakhir, cara biasa pemandangan perkotaan inggih punika sane bak luu misi rayunan sisa ane durung ngajeng.
In English:
In Indonesian: Hal ini dapat diatasi dengan beberapa cara, yang pertama dengan pelaksanaan bank sampah makanan karena bank sampah dapat ditukarkan dengan uang sehingga mengurangi pembuangan sampah makanan dan SDM juga dapat diberdayakan serta masyarakat mendapatkan uang hingga dari bank makana tersebut, kita dapat menjual kepada peternak makanan yang kita dapatkan sehingga dapat diolah kembali.
In Balinese: Tiang muruk medagang plecing ajak sate, ane telung wai maan nang 100 ribu, nike lakar anggon tiang nguliang pipis, tiang percaye yen usaha ten menghianati hasil.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krana iraga harus tetep produktif, sebilang wai tiang kecarik ngalih maman kucit lan ngarit padang, nganggo tiang masker, krana iraga harus tetep nglaksanang protokol kesehatan dija je ngoyong.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di jamane kadi mangkin, akeh anake mepecat, dirumahkan utawi mePHK ulian virus Corona, sawireh viruse puniki sangat berbahaya bagi kesehatan, agetne tiang ten keni phk utawi mepecat, sawireh tiang mekarya di bidang office boy, geginan tiang sebilang wai, wantah bersih" tur nyemprot disinfektan, mangda gelis ical, lan memutus rantai virus puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sebilang wai ring grup WA kelas nuturin sisyane mangda jemet melajah yadiastun melajah on line, setata nakenang napi kendalanyane rikala melajah on line.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai kulawargan tiange madaar jagung lan sela.
In English: Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
In Indonesian: Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
In Balinese: Sabilang wai panyatusan maan ngidih tipping muah susuk uli art shop miwah restoran tatbkala tamune mabelanja .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngancan wai ngancan ngliunang umah kelincine usak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: corona mule nyajang, sebilang wai sing ngidang ketemu tunangan krana ada pkm tiang di gianyar tunang tiang di denpasar, konyang berubah sing tawang tunangan ngudiang ditu ajak nyen ditu krana sing bani ke denpasar, ujungne tiang suudine ajak tunangan tiang sebet sajan kenehe ,sube megae sing ngidang jani tunangan melaib ngedamplang, ulian corona tiang lacur jro! , jani sube new normal astungkara wenten sane nyak ajak tiang pang tis dik bubuk e
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basa Bali niki tiang harapkan bise mempertahankan basa Bali anggen basa ring sawai wai.
In English: The development of the Balinese language is also expected to maintain the Balinese language in everyday use.
In Indonesian:
In Balinese: Tegarang itung mangkin, kudang hotel ada di Bali, kudang kolam renang kosong, yéning ento jani multifungsiang kudang ton sabilang wai ada bé, jukut, tabia miwah ané lénan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyatuaning tunangan , sebenarne corona ne masi ngae hati panes dingin sebilang wai , nanging ape sebab ne ?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging ulian kecanggihan media sosial, sebilang wai akeh irage nyingakin berita hoaxs utawi berita palsu sane beredar, sane sesai ketampi seken olih sane ngewacen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Harapan tiyang antuk Bali kedepanne, Astungkara Ten Wenten malin jalan sane usak kerana sanget ngebahayain anak sane ngaba motor lan mobil
Astungkara pimpinan ngidang luungan lan lebih bijak nyemak keputusan ditengah masalah masalah ane ade di masyarakat Astungkara lampa ane ade dijalan ngebekan terutama jalan ane ade di desa desa Astungkara basa Bali liunan ane nganngo di kidupan sewai wai
Astungkara Liu pementasan tentang seni/tradisi ane ade di Bali Apang seni/tradisi Bali pang ten punahIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacerita, sebilang wai, I Semal ngintipin anake ane mempen susu di jedinge.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai icang kapaksa ngedeng pedati ke tenten di kota.
In English:
In Indonesian: Sampai di rumah aku tidak disediakan makan, bahkan aku disuruh mencari rumput sendiri.
In Balinese: Konden buin ia nagih ngamah sabilang wai,” keto panikan jro kelian marep I Celempung. “Sampunang ngandika sakadi punika jro kelian.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacerita sabilang wai ia ngebuhin, nyukutin tur nyiramin saluiring tetandurane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai geginane tuah nyalanang demen ngalih be di tukade, sambilanga masang bubu ngalih udang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring kehidupan sewai - wai sikap toleransi aluh antuk kelaksanayang misalne ten milih yening metimpal ten peduli agama ne, suku ne, adat istiadat ne, miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Madolan nasi jinggo puniki santukan dados kebutuhan pangan sane pastika masyarakat membutuhkan sebilang wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai sarasa redite, tanggale taler sahasa makejang barak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang sane biasane mekarya sebilang wai, mangkin ngijeng jumah serasa aneh sajan.
In English:
In Indonesian: Saya yang biasanya setiap hari harus bekerja sekarang hanya dirumah saja tentu terasa sangat aneh bagi saya.
In Balinese: Ngancan wai ngancan ngliunang kramane ngemasin mati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan korupsi di Indonesia suba lumrah sabilang wai pasti ada.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Aldi taher adan jelemo undag 39 ane viral kerana ngai sensasi di sosial media, sebilang Wai mukak instagram nepukin yo, nyak dijumah, disekolah pasti ado yo.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: harapan titiang,majeng masyarakat mangde nenten nganggen wadah plastik,yening mekarye nganggonang wewadahan,mangde nganggon tas kain.
.LAN dibali sampun akeh generasi mudane sane sing demen mabahasa Bali ,ape ye mekade keto?,padahal bahasa Bali ne iriki bahasa sewai wai iraga,nanging akidik Kenten ,ane demen bahasa pedidi?.LAN dibali sampun Wenten Gering sane keolah manusane kadining narkoba (indik narkotika)sabu,ganja ,Kenten sane keolah manusane, manusane Ten berpikir , bahwa narkoba Nika ngranayang iraga mati,nanging Wenten napi manfaat LAN kagunaan nyane,Tuah abesik , ngranayang iraga kuat ,gagah nanging berbahaya taler ngranayang iraga mati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen sebilang wai barang-barang pokok ajine terus ngemaelang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pipis ngangsan kenyat, krase kuangan anggen idup sewai wai ngisinin basang seduk, cicilan kene keto meimbuh tusing ngidang ngalih gae.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pariwisata kaangge ngemenuhin kebutuhan sewai wai.
In English: Tourism serves to meet the needs of water resources.
In Indonesian: Pariwisata berfungsi untuk memenuhi kebutuhan sumber air.
In Balinese: Yen mekejang kekene cerik - cerike jani, binpidan jeg pragat sube sing je ade ane bise mebasa bali alus.Sepatutne irage dadi nak bali biasaang nganggo basa bali alus sewai-wai di jumah, di masyarakat apang terbiasa .Yen irage sekadi nak Bali ngidaang sewai - wai nganggo basa bali alus, irage menyame beraye melah, ngorta ajak anak len masi luung.Sambil masi irage ngelestariang Budaya lan Bahasa Bali .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Antuk seleksi paskib kuang biin 2 wai, tiang sareng rerama tiange panik, kerana antuk melajah ngigel mebuat 1 bulan, sawireh seleksi paskib Kuang 2 wai, uli hari nike tiang langsung melajah ngigel ane aluh inggih punika tari wirayuda.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Keto masi ajak munyin montore ane sabilang wai groang-groeng, jani suba nuun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane nambah ngae heran, kije deen ajak gendingane jeg lagu K-pop deen, sabilang wai gendingne sarangeo sarangeo dogenan, tong… taen je inget teken gending bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing ento dogen dagang-dagange masi tusing dadi mabukak sebilang wai, suba ada awig-awig uli pemerintah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane care ke kene sing je ne tua tua dogen ked ne muda milu kene demam kedewan dewan, dadi jro dasaran dadi jro alit sebilang wai ngupload foto misi caption motivasi di medsos.
In English:
In Indonesian: Dan yang seperti ini bukan hanya orang-orang yang sudah berumur tetapi yang masih muda pun ikut terkena demam kebatinan, menjadi Jero dasaran atau jeruk Alit kemudian mengupload foto setiap hari di medsos berisikan caption motivasi.
In Balinese: Krana wisatawan liu ane teka mai, lalu lintas dijalane sebilang wai rame sajan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring jaman modern puniki, wenten akidik manten para yowana ngangge Bahasa Bali dados Bahasa sawai - wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ne biasane sabilang wai karamenin baan toris mancanegara, ane kema mai ngebekin tongos-tongos pariwisatane, nanging ne jani suba sepi ulian virus koronane ne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gegina sewai - wai ne mepelalian Hp engsap teken melestarian budaya bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gegina sewai - wai ne mepelalian Hp engsap teken melestarian budaya bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ring sedaweg ke anggehang wisata budaya, desa sane ka tongosin antuk kaluraga tunggal sane magetih ambumbung punika wiakti ngandelang ekonomi kreatif sane keamnggen ngupapira suwadarma kuripan sabilang wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makenta suba dadi nasib sane sabilang wai karasayang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah marencana nargetang duang yuta vaksinasi sabilang wai di bulan agustus
Unduke ento liu anake takut lakar mevaksin ulian liu berita ane maideh di masyarakat sawireh ade liu anak ne sakit tur ade ane mati ,tiang mase sing nawang beritane ento beneh apa hoax .
In English:
In Indonesian: Pemerintah berencana menargetkan 2 juta vaksinasi perhari di bulan agustus
Mendengar hal itu kebanyakan masyarakat takut akan di vaksin karena banyaknya berita yang beredar di masyarakat bahwa ada banyak orang yang sakit bahkan meninggal dunia saya juga tidak tau berita itu benar adanya atau hanya hoax yang beredar
..In Balinese: Sawai wai anak anake ngasilang luu plastik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai, sabilang kijapan di radio, di TV, di internet, di koran neked di arepé ada orta indik kasus Covid-19 ané sayan nincap.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyak lantas maan duman ngajahin sabilang wai, ada 5 jam pelajaran awai, ada masi kanti 8 jam pelajaran a wai, makejangne 35 jam pelajaran aminggu, jeg ngangsur angkihanne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten nika manten liu masyarakat terutama Bali sebet krana ulian gering agung covid puniki liu masyarakate keilangan gaene, mekejang sampun beralih profesi wenten sane dados dagang wenten maburuh ditengah peken ne apang payu meli ajeng – ajengan, paketan anggen pianakne sane kari masekolah miwah lakar banten sewai – wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kenape sebilang wai jani gumine panes sajan ??
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali ane taen orahanga kebal teken virus, ulian taksun tanah Baline kone luung pesan, tur anak Baline sabilang wai ngajeng basa gede ane dadi ngamatiang virus, ane jani suba liu masi ane kena virus corona.
In English:
In Indonesian: Telah banyak korban yang meninggal, tetapi ada pula yang dapat sembuh dari penyakit ini.
In Balinese: Virus Coronane ene ngaenang tiang setate bengong sebilang wai, yening kekeneh baan tiang, ngancan wai ngancan malaib cita-cita tiange dados Dosen, krana sawai-wai tuah ngoyong jumah tusing nawang melajah pragat bintit ngaritang kambing.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tata cara nganggo basa bali ring kehidupan sewai wai
In English:
In Indonesian:
In Balinese: (Ugal-ugalan) Sabilang wai tiang pesu sai gati tiang nyingakin cerik-cerike jani suba bani ngaba motor, diapain enu kelas enem SD.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akéh jatma padem sawiréh penyungkan puniki, penyungkan virus corona sabilang wai sayan akéh ring Indonesia , mangkin sampun wénten 9.511 jatma sané keni panyungkan virus corona sané kerawat ring rumah sakit.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gegina sewai - wai ne mepelalian Hp engsap teken melestarian budaya bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ipidan sabilang wai madaran ane jaen-jaen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang sebilang wai meplalianan hp, mebalih tv, tur melajah lewat online.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"
Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi
Sakewala sampunang lali majeng NKRIIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring rahina tilem sasih kesanga semeton hindu ring Bali nglaksanayang upacara pengerupukan a wai sadurung rahina suci Nyepi.
In English: In Tilem, Sasih Sanga, the Hindu community in Bali performs a dredging ceremony the day before Nyepi Day.
In Indonesian: PadaTilem sasih kesanga masyarakat Hindu di Bali melaksanakan upacara pengerupukan sehari sebelum Hari Raya Nyepi.
In Balinese: Sebilang wai tiang tuah metimpal ajak tiing anggo ngae layangan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai kebus, sabilang wai ongkeb, sabilang wai panes tajeg surya nyusup kanti ka tengah kulit.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang wai tiang ngarit padang mawarna gadang apang basang sampine bengkang.
In English:
In Indonesian: Setiap hari saya menyabit rumput berwarna hijau agar perut sapinya membesar.
In Balinese: Sabilang wai gagaene nguyeng awak ngalih angin ngiterin gumi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Keto dogen geginane I kedis cangak sabilang wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ulian liu ada ebe ento ngawinang I Kedis Cangak sabilang wai ka telagane ngalih mamahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Semustinyane pemrentah sampun mempertimbangkan taler rakyat alit sane meweh antuk ngerereh pengupa jiwa nenten ngemewehang rakyat alit, dados ngerereh conto Negare liannan sekadi India sane memberlakukan kebijakan PPKM nanging krama nyane ditanggung lan ngicenin krama nyane bantuan antuk ajeng ajengan sewai wai, tetujon nyane mangde krama sami nenten melanggar aturan pemrentah nyane antuk ngerereh pengupe juwa.
In English: The large number of people who came without keeping their distance, actually caused crowds and crowds at the places where the vaccine was carried out.
In Indonesian: Banyaknya masyarakat yang datang tanpa menjaga jarak, justru menimbulkan kerumunan dan keramaian di tempat-tempat dilaksanakannya vaksin.
In Balinese: Pangupa jiwa kakenehang sabilang wai
Apanga payu ngae darang nasi Boya ja ngidaang majudi Apa buin nagih melali
Nyen kapelihang teken unduke jani Unduk ane tusing ngetisin ati Tusing nawang misan teken rerama pedidi
Ulian itep magarang ngalih batiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Duh
Ane jani corona ngae gumi gaduh Grubug anyar ane ngae gentuh Sabilang wai nepukin berita kangin kauh
Ane ngae kenehe inguhIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten ngancan wai kramane ngancan nenten urati ring pikobet covid19.
In English:
In Indonesian: Semua orang tau COVID-19 ini memberikan dampak yang bisa dikatakan buruk.
Root
wai
Other forms of "wai"
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
Indonesian
Origin
Linked pages