Magibung

From BASAbaliWiki
mgibu*
Root
Other forms of "gibung"
Definitions
  • eat together in one dish (rice, side dishes in one place) (Mider) en
  • makan bersama dalam satu hidangan (nasi, lauk-pauk dl satu tempat) (Mider) id
Translation in English
eat together in one dish (rice, side dishes in one place)
Translation in Indonesian
makan bersama dalam satu hidangan (nasi, lauk-pauk dl satu tempat)
Synonyms
Antonyms
  • manehan (l)
  • Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Erwin winarno2.jpg

    No translation exists for this example.

    Balinese
    Raja Karangasem, I Gusti Agung Anglurah Ketut Karangasem, kocap pinaka raja kapertama pengawit tradisi magibung ring warsa 1614 Caka utawi 1692 Masehi.
    English
    -
    Indonesian
    Raja Karangasem, I Gusti Agung Anglurah Ketut Karangasem, konon merupakan yang pertama mengawali tradisi magibung pada tahun 1614 Caka atau 1692 Masehi.
    Balinese
    Magibung ring Pura Pasek Celagi, pinaka dudonan ngerayunang sane nyihnayang pasemetonan ring kahuripan krama Bali. magibung pinaka dudonan makudang-kudang jadma malinggih sareng-sareng tur ngajeng ring siki piring ageng sane pateh. Tradisi magibung puniki mawit saking Kabupaten Karangasem. Kruna "Magibung" mawit saking basa Bali "gibung" sane mateges "saling medum sareng sane lianan". Kaarsa Raja Anglurah Karangasem saking Kerajaan Karangasem sane ngawitin "magibung" puniki. Kaceritayang ring luas nyimbarang wewidangan inucap, raja miwah prejurit ipun lunga meyuda. Sesampune jaya ring meyuda, raja kesarengin prejurit ipun ngemanggihin genah masandekan miwah genah ngerayunang. Raja nganikayang mangda samian ipun ngajeng sareng - sareng dados asiki ring daun sane ageng pisan. Ring patingetan punika, raja nandang utawi nerima pasemetonan prajurit ipun, dudonan punika ngeruntuhang pabinayan wangsa ring sanding ipun samian.
    English
    Megibung in Pasek Celagi temples. is a dining occasion that demonstrates togetherness in Balinese life. It is an activity where some people sit together and share the food from one big plate. The tradition that originated in the Karangasem regency. The word Megibung derives from the Balinese word gibung, which means “share with each other”. Supposedly, King Anglurah Karangasem of Karangasem Kingdom was the pioneer of Megibung. It is said that during his expedition to expand his region, the majesty and his soldiers went into several wars. After winning the war, the king and his troops found a place to unwind and to eat. The King commanded that all of them would eat together from one huge leaf. During the feast, the King enjoyed togetherness with his troops so much, it tore down the social differences between them all.
    Indonesian
    Magibung di Pura Pasek Celagi, sebuah kegiatan bersantap yang menunjukkan kebersamaan dalam kehidupan masyarakat Bali. Ini adalah suatu kegiatan beberapa orang duduk bersama dan bersantap dari satu piring besar yang sama. Tradisi ini berasal dari Kabupaten Karangasem. Kata "Magibung" berasal dari kata dalam bahasa Bali "gibung" yang artinya "saling berbagi satu sama lain". Diduga Raja Anglurah Karangasem dari Kerajaan Karangasem yang memelopori "magibung". Diceritakan bahwa dalam ekspedis memperluas wilayahnya, raja dan pasukannya pergi berperang. Setelah memenangkan peperangan, raja bersama pasukannya menemukan tempat beristirahat dan makan. Raja menitahkan mereka semua untuk makan bersama dari satu daun yang sangat besar. Dalam perayaan tersebut, raja mengalami kebersamaan dengan pasukannya, kegiatan tersebut meruntuhkan perbedaan sosial di antara mereka.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Panca yowana sane madue latar belakang matiosan malinggih magibung.
    English
    Five young men with different backgrounds sat down with one meal together.
    Indonesian
    Lima orang pemuda yang memiliki latar belakang berbeda duduk dengan satu makanan bersama.
    Intercultural 5 Way
    Balinese
    Men Jirna ngae tumpeng nasi lan ngundang nyama brayane magibung lan mapesta.
    English
    -
    Indonesian
    Men Jirna menyiapkan tumpeng nasi dan mengundang seluruh penduduk desa untuk makan bersama.
    Folktale Bukit Catu
    Balinese
    Tradisi Macakcakan pateh sakadi magibung utawi ngajeng sinarengan sane kamargiang oleh krama Desa pakraman Sambirenteng, Kecamatan Tejakula, Buleleng.
    English
    The Macakcakan tradition is a 'magibung' activity or eating together carried out by villagers or krama in Pakraman Sambirenteng Village, Tejakula District, Buleleng.
    Indonesian
    Tradisi Macakcakan merupakan kegiatan 'magibung' atau makan bersama dilakukan oleh warga desa atau krama di Desa Pakraman Sambirenteng, Kecamatan Tejakula, Buleleng.
    Holiday or Ceremony Macakcakan
    Balinese
    Tiosan punika, sameton mresidayang nyicipin makudang-kudnag dedaaran tradisional Bali, miwah tradisi magibung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Museum Samsara
    Balinese
    Krama desa ngamargiang tradisi ngajeng ajengan sinarengan sakadi magibung ring sisin margine, sane kawastanin tradisi nasi blabar.
    English
    They have a tradition of eating together like 'magibung' on the side of the main road, which is called the nasi blabar tradition.
    Indonesian
    Mereka mengadakan tradisi makan bersama layaknya 'magibung' di pinggir jalan raya, yang dinamakan tradisi nasi blabar.
    Holiday or Ceremony Nasi Blabar
    Balinese
    Sawusan upacara puniki, para tarunane ngalaksanayang Magibung (ngarayunan sareng-sareng ring genah ajengan asiki)—niki parikrama pininget saking Karangasem sane mateges rasa sadulur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony Sabatan Biu
    Balinese
    Kauripan pada nerima ring Kampung Islam Kepaon manut tatuek kaajegan Tri Hita Karana kepah manados tigang bage inggih punika parilaksana ngejot, parilaksana magibung, lan parilaksana sasolahan Rodat.
    English
    The results of this study can be used as a source of social studies learning in SMP/MTs because it has character values such as religious values, tolerance values, unity values, solidarity values, patriotism values, friendship and brotherhood values, values of social care.
    Indonesian
    Hasil penelitian ini dapat sebagai sumber belajar IPS di SMP/MTs karena memiliki nilai-nilai karakter seperti nilai religius, nilai toleransi, nilai kesatuan, nilai solidaritas, nilai patriotism, nilai sialturahmi dan persaudaraan, serta nilai peduli.
    Scholars Room Tolerant Life in the Islamic Village of Kepaon Bali in the Perspective of Tri Hita Karana as a Source of Social Studies Learning in SMP/MTs