balian

blên/
  • a traditional healer, indigenous healer or shaman (there are many varieties). A person believed to possess something given by the gods which can be used as a tool to cure people
Andap
balian
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Balian Bali tradisional satata nganggen kawruhan tatamian panglingsirne sajroning nambanin anak lian, tan pangarepang pikolih punapa punapi.

I Gusti Mangku Sumantra wantah Balian Bali sane mawit saking Gianyar, Bali, tur sampun nambanin kirang langkung saking warsa 1970 sasampune bapan danene lampus.

Jagat Baline madrue guna gina sane sampun katami saking nguni mapaiketan ring tata cara matatamban, inggih punika Usada Bali sane ketah pinaka tatamian sajroning ngamargiang tamba utawi ubad. Usada Bali puniki nganggen makudang-kudang entik-entikan miwah babungkilan utawi sakadi baos mangkine "rempah-rempah alami', 'terapi terpadu', asapunika taler sakancan pangwruh sane prasida ngranayang waras utawi seger anake sane keni sungkan sajroning angga sarira turmaning jiwa utawi 'sakit fisik dan mental'.

Para janane ring Bali sajroning ngamargiang kauripan percaya pisan ring katatwan jagat sane marupa rua bhineda inggih punika jagat sane kanten utawi sakala miwah jagat sane tan prasida kakantenang sane kabaos niskala. Sajroning usada Bali, makakalih indike punika polih uratian mangdane anake sane sungkan prasida katambanin tur waras kajati mula.
[example 1]
"Real Balinese healers continue to use the ancient knowledge of their ancestors to treat people without expecting anything in return.

I Gusti Mangku Sumantra is a traditional healer from the Gianyar region of Bali who has been healing people since the 1970s when his father passed away.

Bali has a long tradition of Bali Usada, also known as Balinese traditional healing. This practice uses natural herbs and spices, holistic therapies and ancient wisdom to cure physical and mental illness.

The Balinese live equally in two worlds: the seen or conscious world called sekala, and the unseen or psychic world, called niskala. In traditional Balinese healing, both of these elements are addressed in order to truly heal an ill patient."

Property "Word example text en" (as page type) with input value ""Real Balinese healers continue to use the ancient knowledge of their ancestors to treat people without expecting anything in return.</br></br>I Gusti Mangku Sumantra is a traditional healer from the Gianyar region of Bali who has been healing people since the 1970s when his father passed away.</br></br>Bali has a long tradition of Bali Usada, also known as Balinese traditional healing. This practice uses natural herbs and spices, holistic therapies and ancient wisdom to cure physical and mental illness. </br></br>The Balinese live equally in two worlds: the seen or conscious world called sekala, and the unseen or psychic world, called niskala. In traditional Balinese healing, both of these elements are addressed in order to truly heal an ill patient."" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ki Balian Batur taler ngmargiang swagina dados balian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas pidan ada anak lanang kasub maadan Ki Balian Batur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Balian sidhi ento nyelepang cucukne, nyepit tulang tur kakedeng kasisian.

“Auuuuuuw....!

In English:  

In Indonesian:   Didapatinya tabib yang terkenal itu sedang minum di tepi danau.

“Selamat siang, Bangau!

In Balinese:   Jani I Kedis Cangak dadi balian sidhi tur demen mapitulung.

In English:  

In Indonesian:   Badannya tampak kurus. “Auuuuw....!” Lolongnya serak, makin lama makin lemah.

In Balinese:   Ni Ranjani orahina ngalih dadong balian di duwur bukite kangin apang teka mai ngubadin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane lantas ngidih tulung tekening prajurune apang ngalih balian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kala ento Ki Balian Batur sane nyuti rupa dadi leak teked di Desa Cau.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin kejepne Ki Balian Batur lan Ketut Lengka teka uling carik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun milehan Gusti Prabu ngrerehang tamba muah balian sakti, nanging Putri Kemuning nenten prasida seger kajatimula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun makudang-kudang balian nerang madue kaweruhan nulak utawi nedunang sabeh, dane ngamargiang ajian punika wantah ring galah-galah kusus tur nenten prasida ngolah cuaca ring wewidangan ageng.

In English:   Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.

In Indonesian:   Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?

In Balinese:   Yening ring pomahan utawi desa sedek wenten upacara ageng, sang sane ngamanggalain upacara punika pacang nunas wantuan saking balian nerang (balian sane prasida nulak sabeh) mangda sabehe nenten tedun ring desa punika nyantos upacarane puput.

In English:   Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.

In Indonesian:   Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?

In Balinese:   Balian nerang puniki pacang ngangge makudang-kudang piranti minakadi dupa, jambe tur mantra-mantra nulak sabeh saking genah upacara.

In English:   Normally, their powers could only function within a radius of one village.

In Indonesian:   Ilmu ini disebut nerang ujan, dan biasanya dikuasai oleh paranormal, penyihir (hitam maupun putih), pendeta atau bahkan beberapa kalangan orang biasa.

In Balinese:   Akeh balian nerang sane ngwantu wargine ritatkala wenten upacara.

In English:   Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.

In Indonesian:   Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?

In Balinese:   Ajian puniki kabaos nerang ujan, tur biasane kawawa olih balian (kiwa tur tengen), pandita, utawi makudang-kudang anak biasa.

In English:   Normally, their powers could only function within a radius of one village.

In Indonesian:   Ilmu ini disebut nerang ujan, dan biasanya dikuasai oleh paranormal, penyihir (hitam maupun putih), pendeta atau bahkan beberapa kalangan orang biasa.

In Balinese:   Sasampun anak alit embas, reraman ipun pacang nunasang ring balian mangda uning sapasira atma sane dumateng (mawali embas) dados anak alit punika.

In English:   After a child is born, the parents will take them to a balian (a psychic) to find out whose spirit has incarnated (born) into that child.

In Indonesian:   Setelah seorang anak lahir, orang tuanya akan membawanya ke balian untuk mengetahui roh siapa yang menjelma (lahir) menjadi anak itu.

In Balinese:   Sang sane wikan (balian) pacang nyikiang kayun tur karasukin olih sang sane tedun (leluur anak alit punika).

In English:   There are also children who still remember the objects left by their grandparents decades ago.

In Indonesian:   Balian akan masuk dalam keadaan trance dan terkoneksi dengan leluhur bayi tersebut.

In Balinese:   Balian puniki biasane taler ngrangkep dados pamangku.

In English:   Nunas baos means 'to ask for an oracle' or 'to ask for guidance' from spirits, ancestral spirits or gods for problems that cannot be solved by ordinary means.

In Indonesian:   Roh akan memberikan petunjuk melalui pergerakan atau gambar yang ditunjukkan.

In Balinese:   Yening anake jagi nunas baos, anake pacang rauh ring genah balian.

In English:   If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.

In Indonesian:   Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.

In Balinese:   Ring sajeroning teknik puniki, dane balian ngangge urip.

In English:   In this technique, psychics usually counts on Balinese numerology known as urip.

In Indonesian:   Dalam teknik ini, paranormal biasanya berpedoman pada numerologi Bali yang dikenal dengan istilah urip.
  1. Marko Randelovic, http://markorandelovic.com/