Bapane

bpen.
  • his/her father; particles {ne} state ownership or clarify the word that is followed. The word 'bapane' can be interpreted as someone's father
Andap
Bapane
Kasar
Bapane
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Inget tekén pajalan bapané ané ngemasin mati sander krébék dugas nandur di cariké.
[example 1]
She remembered the accident that killed her father when he was struck by lightning when he was planting rice in the rice field.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Pianakne masih nuutang tingkah bapane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bapane ngomong bangras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara monto pesadune I Cupak bapane suba brangti teken I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningeh Bapane makalukang tur epot laut I Grantang nyagjag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk punika sahasa bapane teka nyag jag nyambak tur nigtig.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dening Cening suba duur, keneh bapane majangkepang teken rakan Ceninge I Mantri Daha.

In English:  

In Indonesian:   Ketika itu beliau mendengar sabda, “Anakku Mantri Daha!

In Balinese:   Kabenengan bapane Made Kunci ngliwat nedehang memeri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bapane jengis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabenengan bapane Made Kunci ngliwat nedehang memeri.

In English:  

In Indonesian:   Mereka bertiga kemudian mengantarkan ayahnya Made Kunci ke Bukit Buung.

In Balinese:   Bapane jengis.

In English:  

In Indonesian:   Di pohon beringin tua itulah Made Kunci disembunyikan.

In Balinese:   Ane ngae sanget sebet atine, tiang ningalin meme bapane keweh ngadep isin abian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dening Cening suba duur, keneh bapane majangkepang teken rakan Ceninge I Mantri Daha.

In English:  

In Indonesian:   Ketika itu beliau mendengar sabda, “Anakku Mantri Daha!

In Balinese:   Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inet teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh.

In English:   I Rajapala ngusap-ngusap duur I Durmane sarwi ngomong, “duh cening Durma pianak bapa, tumbuh cening kaasih-asih pesan.

In Indonesian:  

In Balinese:   Bapane nglanturang mapitutur, “Cening Durma awak enu cerik, patut cening seleg malajahang awak.

In English:   I Rajapala ngusap-ngusap duur I Durmane sarwi ngomong, “duh cening Durma pianak bapa, tumbuh cening kaasih-asih pesan.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang semengan Luh Koncreng kalian luas magae tekening meme bapane.

In English:  

In Indonesian:   Setiap pagi, bayi itu ditinggalkan bekerja oleh suami istri itu.

In Balinese:   Nang tolih sisya jani ade ja ane demen masuk, sekate corona libur dini ditu kuala baange jumah tusing karuan malajah, nanging tiang demen makejang jumahange, cerik-cerike ngidang mapulpul ngajak meme lan bapane, ngedum suka duka malajah basa bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pianak nolih bapane jumah kadenange libur.

In English:  

In Indonesian:   Ketika melihat ayahnya ada di rumah, anakku berpikir kalau aku sedang liburan.

In Balinese:   Meme bapane ebe mas jerit-jerit nepukin panakne kauluh.

In English:  

In Indonesian:  
  1. https://dictionary.basabali.org/Childrens_Book_Luh_Ayu_Manik_Mas,_Tresna_ring_Alas