Kenken

From BASAbaliWiki
ek enÐ n/
Other forms of "kénkén"
Definitions
  • how, give orders en
  • Merupakan kata tanya untuksuatu keadaan id
Translation in English
how; give orders
Translation in Indonesian
apa; bagaimana
Synonyms
  • punapi (h)
  • sapunapi (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    kénkén
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    punapi
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    Kékén (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    "Kénkén, indayang matur anaké tekén ajin ceningé apang melah!"
    English
    -
    Indonesian
    "Bagaimana, coba sampaikan kepada ayahandamu dengan baik-baik!"
    Balinese
    Kénkén, i mémé ajak i bapa nyak pada seger?
    English
    -
    Indonesian
    Bagaimana, apakah ayah dan ibu sehat-sehat saja?
    Balinese
    Yoga: Kenken kabare, Yu? Ayu: Becik Beli, wenten napi niki adi tumben singgah mriki?
    English
    Yoga: How are you, Yu? Ayu: I’m good Brother, on what occasion are you stopping by here?
    Indonesian
    Yoga: Apa kabar, Yu? Ayu: Baik Kak, ada apa ini kok tumben mampir ke sini?
    Balinese
    Kénkén kabaré?
    English
    How are you?
    Indonesian
    Bagamana kabarmu?
    Balinese
    Kékén éda domah nongos?
    English
    -
    Indonesian
    Bagaimana kau, kok dia di rumah saja?
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nanging takonang tiang timpale ye ngorang tusing kenken pasti aman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Kenken panadine Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne?
    English
    What will happen to Luh Ayu Manik and her friends?
    Indonesian
    Bagaimana jadinya Luh Ayu Manik dan teman-temannya?
    Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
    Balinese
    Delem: “Ngut, kenken kabare, Ngut?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aget Ngipi
    Balinese
    Ento ngawinan para calon pemimpin Bali patut mesuang kebijakan tur ngenehang kenken carane ngolah luu ane melah di masarakat, Apang bin mani ngidang medikan luu Sane mabejug.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Kenken abotne nyaman iraga ngalih gae daweg covid 19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Sawireh raga bise nawang kenken sudut pandang pendapat nak sane lianan.
    English
    In this way, we can find out how people view things or issues that are circulating.
    Indonesian
    Dengan demikian kita bisa mengetahui bagaimana susut pandang orang –orang tentang hal –hal atau isu-isu yang beredar.
    Literature Opini BASAbali Wiki
    Balinese
    I raga dadi anak belog, sesaian tusing nawang kenken carane nampenin pakeweh gumi.
    English
    -
    Indonesian
    Sebagai masyarakat jelata, kadang kit tidak tahu harus bersikap seperti apa.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Disubane Balian Sandi teked jumah lantas ia ka sanggah negak di tongos ibi puane, lantas ia ngomong teken pianakne.

    “Cening, kenken kakeneh baan cening unduk ento.” “Bapa, tiang suba nawang bapa mapi-mapi ngorahang sing nawang, nanging liat bapane nyiriang bapa nawang artin entale ento, tiang ngidih olas teken bapa, apa isin entale ento?”

    “Cening Tantra, ane munggah di entale ento mantra mauttama pesan tur tusing ada anak nawang di jagate.
    English
    After Balian Sandi arrived home, he went to the family temple to sit in the usual place like yesterday, then he said to his son.

    "My son, have you thought about it?" "Father, I already know that you are pretending to say you don't know, but your gaze indicates that you know about the meaning of the lontar library, I beg your father, what is the content of the lontar library?"

    “My son Tantra, what is written in the papyrus is a very secret spell and no one in this world knows.
    Indonesian
    Setelah Balian Sandi sampai di rumah kemudian ia ke pura keluarga duduk di tempat biasa seperti kemarin-kemarin, kemudian ia berkata kepada anaknya.

    “Anakku, Apakah kamu sudah kepikiran tentang hal itu.” “Ayah, saya sudah tahu ayah berpura-pura mengatakan tidak tahu, namun pandangan ayah menandakan ayah tahu tentang arti pustaka lontar itu, saya memohon kebada ayah, apa isi pustaka lontar itu?”

    “Anakku Tantra, yang tersurat dalam pustaka lontar itu adalah mantra yang sangat rahasia dan tidak ada yang tahu di dunia ini.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Kewala cai apang masamaya tur tusing dadi linyok tekening janji!” “Kenken keneh caine to.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    isu ne patut kauratian olih calon pimpin unduk kenken caranne nepasin bully ane ade di indonesia.Dumogi isu bullyng ene bisa kakepasin tuur tusing ade buin kakumpur wekas tuah amonto ane bisa sobiaah an tiyang durus tampenin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bully Ring Bali
    Balinese
    Kenken unduke selanturne?
    English
    Then one night she has a dream.
    Indonesian
    Apa yang terjadi kemudian?
    Childrens Book Bunty lan Prajurit Gelembung
    Balinese
    Kenken kasujatian caine, apa sandang tulungin?” “Icang pelih ngelekang mamahan,” saut I Cicing Alas. “Ada tulang nyelekak di kolongan icange.
    English
    -
    Indonesian
    Apa yang terjadi, dan adakah yang perlu kubantu?” “Aku salah makan, Kolibri!” jawab Serigala. “Sekerat tulang tertinggal di kerongkonganku.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Yen i dewek dadi Anak Agung kenken ya legan kenehe nunden-nunden dogen,” keto kenehne I Cicing Gudig.
    English
    -
    Indonesian
    Jadi patih akan cepat kaya, ada kesempatan korupsi pajak rakyat.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Kenken ben ngitungang gumine apang kerta raharja, ngenehang apang panjake satinut teken raja.
    English
    -
    Indonesian
    Dewi Durga muncul dan bertanya kepada si anjing. “Wahai kau anjing kudisan, kenapa kau datang lagi.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Kenken nasib kramane sane ten ngelah gae ulian kene PHK lan tendados medagang?, ap buin wenten warta sane beredar wenten oknum sane nyemak kesempatan untuk melog-melog ajak nganti alat swab ajak sane bekas demi ngemolihang keuntungan sane lebih tinggi.
    English
    What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.
    Indonesian
    Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.
    Literature Keluh-Kesah Masyarakat
    Balinese
    Pangaptine tuah mapitulung yadiastun ngemasin mati. “Yadiastun kola mati sing kenken, bandingang idup nandang lara, setata kawalek tur kaejohin olih kramane mara rupan kolone bocok.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Ditu tiang buin matakon, “Yan anak luh mogbog buin pidan lakar kenken ?” “Anu, lakar dadi anak luh cungih”, Anake ento buka kamemegan nyautin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Kar kenken panadian jagat iragane ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
    Balinese
    Tusing ada anak nyamanin buat kawisesan danene.” I Macan banggras nyautin, “Kenken orahang iba, I Janggaran sakti luih mawisesa, keto?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Kenken carane apang iraga tusing kena gering corona ene?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Yen ngidaang, para pemangku kahyangane ngae awig-awig, yen be ade awig-awig terapang awig-awige, kenken sepatutne iraga yening jagi maturan, ape gen abe, apang seka bedik tumbuh rasa saling memiliki, sane ngeninin indik budaya, adat lan awig
    English
    Let's preserve our culture, don't forget your obligations, put down your cellphone first, focus on giving thanks and asking for forgiveness.
    Indonesian
    -
    Literature Bunga di google
    Balinese
    Apang lega masih kenehe yen deweke tusing kenken telung minggu sasubane ento, apang bani mulih matemu teken rerama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Nah, kenken ja suba, jeg tuutin dogen lan tetep nunasica mogi ja gumine ngansan ngaluungang tur virus koronane sayan-sayan ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Lan rembugang, rincikang naya upaya ane patut andelang!” saut kelinci ane lenan. “Usul cai nyaine makejang melah, kewala kenken carane ngaruh-ngaruhin beburon gede ento apang nyak mekad uling gumin gelahe?” pitaken sang prabu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
    Balinese
    Ia narka pianakne kabegal di jalan sawireh batisne matatu pesu getih.

    Kenken to De, kal matatu batise, kena begal di jalan?”

    “Sing Me, jeg gedeg basange.
    English
    -
    Indonesian
    Dia menduga anaknya kena jambret di jalan karena kakinya terluka dan berdarah.

    “Kenapa kamu De, kakim terluka, kamu kena begal di jalan?”

    “Tidak bu.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Neked di pateluan desane, ia inget teken pabesen memene. “Yen sing kecesang, kenken nawang coloke nyak ngending,” keto ia mineh-minehang pabesen memene.
    English
    Arriving at the T-junction of his village, he remembered his mother's message. "If you don't rub, how will you know the match will light," he thought of his mother's message.
    Indonesian
    Sesampainya di pertigaan desanya, ia ingat dengan pesan ibunya. “Jika tidak gesekkan, bagaimana bisa tahu koreknya bisa menyala,” begitulah ia memikirkan pesan ibunya.
    Folktale I Belog Meli Colok
    Balinese
    To makrana ia nyautin, “Yen saja buka keto, kenken jani?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bikul lan I Semal
    Balinese
    Kenken yen keto?”

    “Nah icang nyak, sakewala cai da pesan linyok teken janji,” keto pasautne I Bikul.

    “Nah yan buat ento da cai sangsaya teken icang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bikul lan I Semal
    Balinese
    Lan pragaang kenken pajalan buute!” I Samong lan I Botol cumpu tekening I Kancil.
    English
    -
    Indonesian
    I Samong berada dalam perangkap yang tertutup.
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Jani jalan ngeka daya, kenken baan madaya apang nyidang ngematiang I Gajah.
    English
    -
    Indonesian
    Gajah merasa nyaman dan matanya semakin berat menahan kantuk.
    Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
    Balinese
    Kenken ja kenehne adi marasa uli beten balene ada anak magoba aeng bokne magambahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Masaut anake aeng totonan. “Yeah, nyai Ni Ranjani, kenken tumben nyai teka ka pondok dadonge.” Masaut Ni Ranjani, “Tulungin icang dong, memen icange nyakitang basang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Nah, ane jani sawireh cai nyadia ngubadin pianak icange, kenken patutne icang tekening cai?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”

    Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.

    “Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    I Kecut bungeng nepukin unduke ento.

    “Nak kenken reraman caine glalang gliling ngeling?” I Kecut makesiab nepukin Dadong Geget subaa ada di sampingne. “Kecut, dadi julukang dadong ka semere?” “Yen sing julukang, dadong tusing bersih,” keto pasautne I Kecut. “Kenken jani, payu anggon dadong kurenan?” “Icang sing juari makurenan ajak dadong, sawireh yusae tusing masaih.” “Sing juari?”

    “Aa dong.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Ia lantas matolihan, tepukina I Cetrung matinggah di carang kayune di samping I Lelipan nongos.

    “Ih Cetrung kaden nyen makaukan.”

    “Cai kenken to, ngudiang ngangsur angkihan caine.
    English
    -
    Indonesian
    Sementara angin sudah mulai tenang, hujan pun tinggal gerimis.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Kenken sulure cai teked dini.
    English
    -
    Indonesian
    Ia terkejut saat ada yang bertanya.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Demen kenehne lakar ngamah biu nasak, laut ia masaut enggal, " Aguh Sang Lutung, yen keto apa kaden melahne, nanging kenken kema, sawireh pondoke ento joh, tukad cengcenge linggah, buina keweh pesan ngliwat".
    English
    -
    Indonesian
    sebulan yang lalu aku sempat lewat sana.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Bikasne jele pesan.”

    Kenken jelen sesana manusane, corah ucapang cai, ia tetep enu dadi manusa melah yening baang sasuluh lan pertiwimba, sinah yening cai Macan nyarap manusane ene sinah bas kalintang agung dosan caine.” Mara aketo pamunyine Ni Wenari lantas I Macan maklieng sinambi mamunyi, “Nah yan aketo munyin nyaine buin pidan ja ada manusa mamati-mati baburon di alase mula wenang kai lakar nyarap.”

    Keto anake ane demen mamati-mati sinah sengkalane lakar kapanggih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Papaka lan Wenari
    Balinese
    Icang tusing ngenot apa, olasin ja icang, tulungin ja icang!” I Sampi kauk-kauk ngidih tulung.

    “Cai kenken to?” patakone I Kambing.

    “Upinin jep matan icange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
    Balinese
    Cutetne tusing nyak, icang jejeh sakit caine nglalahin,” saut I Kambing. “Kenken matan caine to?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
    Balinese
    Mara keto munyin I Sangsiahe, jeg gedeg tur jengah I Bojog, lantas masaut bangras I Bojog. “Ih, iba kedis Sangsiah, kenken to munyin ibane to i busan?
    English
    Just started talking to the bird, the monkey spontaneously was angry and embarrassed, then the monkey responded fiercely. "Hei, you bird, how did you say that?
    Indonesian
    Om Swastiastu.
    Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
    Balinese
    Jeg maimbuh-imbuh lacure nibenin, kadirasa Widhi suba magedi, men kenken idupe jani,” keto Ni Ubuh ngrengkeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Jeg maimbuh-imbuh lacure nibenin, kadirasa Widhi suba magedi, men kenken idupe jani,” keto Ni Ubuh ngrengkeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Dikenkene ngidih tulung ngalihin kutu muang ngedasin nyanyad di bulune. “Kul, kenken kabare?” I Geruda maenceg di pundukane tur nakonin I Bikul.
    English
    -
    Indonesian
    Si Tikus yang baru keluar dari lubangnya mendekati garuda. “Kabarku bai.
    Folktale Jero Ketut
    Balinese
    Kenken carane?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KAALANTUR NGIWANGIN PARILAKSANA
    Balinese
    Mara galang krama banjare ningeh tuturne I Kaki Lingsir. “Men daya kenken ane andelang kaki anggon ngalahang I Kidang?” keto patakon keliang banjar.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Kenken masa cai kalah nglawan icang?”
    English
    -
    Indonesian
    Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Men kenken ane jani?” “Ngiring lanturang malih mamargi Gusti Prabu.
    English
    -
    Indonesian
    Jangankan rusa, tikus pun tak ada melintas.
    Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
    Balinese
    Lan kajumunin baan patakon sadarana: kenken yen?
    English
    And it begins with a simple question: What if…?
    Indonesian
    Dan dimulai dengan pertanyaan sederhana: Bagaimana jika...?
    Childrens Book Kenken Yen?
    Balinese
    Ping ngedil jelanan kamarne kagetok, Ni Luh Made Wali lantas mukakang jelanan.

    “Iluh kenken, gelem?”

    “Sing me, tiang tusing ja gelem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Kenken panadine?
    English
    -
    Indonesian
    Apa yang terjadi??
    Folktale Korsi Sakti
    Balinese
    Nah ane jani yen ngidang de pesan meli tomat di beten, tetep tuutin aturan pamerintah uli bkkbn 21 - 25 nah yen mule konden siap yen di duur sing kenken tekening di beten kewale konden siap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
    Balinese
    Ane kenken madan alas?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ALAS NUNAS WELAS
    Balinese
    Tusing mikir kenken kel dadine dimasa depan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Air meluap
    Balinese
    Trus, kenken nasib kuluk baline?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
    Balinese
    Ade ane tusing nawang apa ento tuna grahita, apa ento tuna daksa, kenken cara berkomunikasi ngajak tuna rungu lan wicara, liu sajan PR unduk isu disabilitas nenenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apang Tusing Cara Siap Sambehin Injin
    Balinese
    Kenken masyarakat Bali ngidaang sejahtera?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bagaimana Masyarakat Bali Bisa Sejahtera?
    Balinese
    Dong kenken kabar krama Baline, kone liunan kramane magama Hindu?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
    Balinese
    Lantas carane mastiang kenken?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    Lantas kebijakan ane cara kenken ane paling luung?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    Care ane di gunung agung to mase, masak ye be mukak celane sing maan sangsi adat care mayah banten atau kenken, jaen sajan ye kan harga banten ne mael yen ye melecehkan care keto masak penduduk ditu ane mayah banten ne si aneh je to.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Jaman Sekarang
    Balinese
    Ulian ento, madak apang tulisanne ene bacana tur maKB IUD apang liu anake nawang kenken muride jani tur apang liu ajak nguratiang lan nabdabang unduke ene.
    English
    Apart from that, teachers are afraid of being viral on the internet due to being too much in disciplining the students.
    Indonesian
    Oleh karena itu, semoga saja tulisan ini dibaca dan viral agar banyak orang yang tahu bagaimana keadaan murid saat ini dan agar banyak orang yang memperhatikan dan menyelesaikan masalah ini.
    Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
    Balinese
    Pangapti ane sanget aptiang jani, kenken carane apang reraman muride nyak nitenin cerik-cerikne nicapang rasa disiplin, etika, muah sopan santun.
    English
    Nowadays, anything posted on social media will quickly become viral.
    Indonesian
    Sekarang ini, sedikit saja berita yang sudah terunggah di media sosial pasti seperti KB IUD (bladbadan, arti literalnya spiral), viral.
    Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
    Balinese
    Yen suba nawang buka keto, lan jani kenken caranne iraga makeneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Sasukatne mrana Covid-19 ene nglimbak di negri Chinane, liu anak ane paling tur tusing nawang kenken pajalan ane luung apang ia selamet tur tusing kena mranane ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Udarane dadi seger, nah dadi ba raga ngoraang idupe cara idup di desa-desa ane udarane enu seger, jani iraga nyidaang ngrasaang kenken sih udara ane seger ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Anak disabilitas inggih punika anak sane ngelah kekurangan dalam dirinya, umumne mekejang nak ngelah kekurangan nanging ada sane kekuranganne lebih liu lan adene lebih bedik tergantung kenken diri rage menanggapinne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Disabilitas mampu berkembang
    Balinese
    pariwisata Pulo Bali sube kasub teken tongos tongos utawi objek wisata sane becik ane ade di wewidangan Kabupaten di Bali.Lenan teken ento pariwisata di Bali kedukung olih adat ,tradisi,seni lan budaya bali.ento sane ngranayang para wisatawan demen melali ke bali.ade ne wisatawan di Bali ngranayang krama Bali sane ngandelang idupnyane uli pariwisata makadi sopir ,hotel,kios kios seni,toko toko makanan lan minuman ngemolihang keuntungan uli adene wisatawan ke Bali.oleh sebab ento iraga dados krama bali.keto masih truna truni generasi di Bali harapan iraga apang pade bareng nyage keindahan objek wisata Baline,kebersihane,tetaneman entik entikan ne mangda tetep asri.iraga masih bise nyage adat lan tradisi seni lan budaya mangda ajek keriwekasan.krana wenten nyane wisatawan ke Bali sinah ngabe masih pengaruh seni lan budaya asing,nanging kenken cara iraga ne truna truni generasi Bali apa sida tetep ngajegang seni lan budaya di bawah pengaruh budaya asing.keto masih pelaku pelaku pariwisata lan pemerintah Bali apang bise ngembangin kewentenan pariwisata kedepan ne apang lebih maju lan lebih akeh wisatawan melali ke Bali.Dumogi iraga masyarakat Bali ekonomi kehidupan iraga sayan becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature EKONOMI MASYARAKAT PARIWISATA DI BALI
    Balinese
    Sakewala kenken carane ngatur pipise ento adi kanti jalan benyah latig sing benahina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hancur Lebur
    Balinese
    Kenken carane apang nyama disabilitase aan hak ane patuh cara i raga ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan Kepada Penyandang Disabilitas
    Balinese
    Bli Putu: Lan keto bli, yen keto pengidih bli jak teken calon pemimpin ane terpilih, lan jani bareng-bareng ke bale banjar, ditu iraga sosialisasiang calon pemimpin ane kenken sane becik untuk iraga di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan masyarakat menjelang pemilu 2024
    Balinese
    Tiang tusing nyidang miragi kenken munyin komentatore.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ini Harapan Rahan
    Balinese
    Reramane jaman jani tusing mikir kenken dadine yening anak cenik nganggo HP, tetujone apang panakne tusing ngeling lan apang panakne degeng, apang reramane ngidang nyemak gae ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena HP
    Balinese
    Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024, yen cara Nyama kenken?
    English
    -
    Indonesian
    Kalau menurut saya, pemimpin itu tidak boleh menutup kuping dan mata jika ada masalah.
    Literature Karya Wikithon Pemilu
    Balinese
    Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024, yen cara Nyama kenken?
    English
    -
    Indonesian
    @adrian
    Literature Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024
    Balinese
    Tusing ada ane nawang kenken pajalan idupe di gumi ane nyansan ngwayahang.
    English
    -
    Indonesian
    Sebelum adanya peraturan dari pemerintah untuk tinggal di rumah saja, tidak sedikit orang yang jarang dapat berkumpul dengan keluarganya.
    Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Sai kumpi nyatua unduk kenken carane ngalih pangupa jiwa, kenken carane malajah apang enggal ngresep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kumpin Tiange Buta, Tusing Tepukina Pemerintahe Korupsi
    Balinese
    Ane dadi permasalahan jani, kenken carane apang bedik masyarakat kene Covid?
    English
    -
    Indonesian
    Akhir-akhir ini banyak sekali yang terkena Covid.
    Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
    Balinese
    Yen jani kenken, apake enu ada cerik-cerike demen maplalianan tradisional sakadi magoak-goakan?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
    Balinese
    Ae yen meli aji pipis dingin, pipis panas hasil korupsi lantas anggone meli, kenken?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
    Balinese
    Kenken carane apang iraga tusing kena gering corona ene?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Nanging yen kramane disabilitas, kenken carane?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
    Balinese
    Naah apang kedas gumi baline kenken caranee? , jani warga sareng sami pamebedikin ngadok ne madan pembukus plastik ,care janine ngadok kaputan nasi mepelastik , ngae tipat mepelastik naa jani pabedikin ngadok palastik yen ade ne madan don jak nemadan slepaan nike dados anggen apang tusing tercemar ne madan pelastik nike mekade tersumbat ngeranayang dadi blabar , yen luu organik dados anggen pupuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membuang Sampah DiSelokan Mengakibatkan Banjir
    Balinese
    Sareng SDM sane berkualitas ngajak dados medue Pendidikan sane kaanggon kenken je mestine, apang nambah peluang antuk Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Pariwisata Budaya Kearifan Lokal
    Balinese
    Men yen topik utawi isu wikithon tusing karasaang baan kramane, kenken carane kramane mapanampen?
    English
    There, the public can complain to the Public Works Department and complete it with photos of the damaged roads.
    Indonesian
    Mungkin semua siswa bila ada tugas Bahasa Bali, pasti membuka BASAbali Wiki.
    Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
    Balinese
    Yen suba ngelah pipis lebih sing ja kenken, nanging mayadnya baan utang dikedurian sing buungan mecik pelengan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nggah Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
    Balinese
    Yen suba ngelah pipis lebih sing ja kenken, nanging mayadnya baan utang dikedurian sing buungan mecik pelengan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nggak Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
    Balinese
    Menurut tiange, ane dadi prioritas nak tuah kenken carane pariwisata Baline apang enggal pulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
    Balinese
    Tiang nu kelas 2 SMA, tur ngrasang sajan kenken masekolah online suba atiban lebih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
    Balinese
    Kenken pajalanné jani sasukat mrana corona?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
    Balinese
    Seharusne pamerintah ngemaang contoh rakyatne kenken ngelola pipis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
    Balinese
    Kenken ja carane apang nyidang sukses, yadiastun tiang disabilitas, Ulian ento tiang berharap, nyen ja pamimpin ane menang di tahun 2024 kayang ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin yang Peka dan Mau menjadi Duta Disabilitas
    Balinese
    Nanging kenken parilaksana bule-bule ne di Bali ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perilaku Bule di Bali
    Balinese
    Lantas yen cara buruh, perusahaane enu cerik tonden nyidang ngasukang kariawane ka BPJS lalar cara kenken.
    English
    -
    Indonesian
    Selanjutnya, negara juga harus menghentikan seluruh aktivitas ekstraktif skala besar.
    Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
    Balinese
    Raos e punika jeg beneh sajan, nah yen kene unduke kenken sapatutne iraga jani?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Petani Milenial Bali
    Balinese
    Tahun 2023 sepatutne iraga suba mikirin kenken carane ngae kendaraan berbahan bakar listrik, ngae lampu hemat energi, utawi kepentingan-kepentingan len ane lebih vital.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Sampah Pemimpin Campah
    Balinese
    Turis ane melali dogen inget kenken carane ngutang luu ane melah, masak iraga ane ngelah, iraga ane ngusakang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sembarang sekali membuang sampah
    Balinese
    Kenken ja lantas ditu pemerintah ngatur masalah keamanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sing Pati Belog Unduk Disabilitas
    Balinese
    Nanging teked di Gatsu Barat sube agak inguh kenken kaden asane, krana mulai macet cet cet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sok berani !