Dua

du w
  • two (Andap) (Classifier)
Andap
dua
Kasar
dua
Alus sor
kalih
Alus mider
kalih
Alus madya
kalih
Alus singgih
kalih
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Adan panakne ane nomer dua I Made Suardana.

I Cupak suba ping dua mimbuh madaar.

Anake cerik ento duweg pesan, mara duang tiban tuuhne suba bisa nulis angka dua.
[example 1]
No translation exists for this example.

Yoga: Dadi Beli ngoopin Ayu ngaenin? Ayu: Ne, Beli, sibak dadiang dua taluhe ane suba mlablab ento.
[example 2]
Yoga: Can I help you? Ayu: Here, slice the hard boiled eggs in half.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Badung inggih punika kabupaten sane madue wewidangan minakadi Kuta miwah Nusa Dua, sane dados objek wisata kasub ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani ada ane terkenal, boya ja artis Korea, boya ja YouTubers, ene tuah virus, virus ane tiada dua mematikannya di gumine ane adanina Corona utawi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani ada ane terkenal, boya ja artis Korea, boya ja YouTubers, ene tuah virus, virus ane tiada dua mematikannya di gumine ane adanina Corona utawi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.

In Balinese:   Marengan rerama tiang maan mencegah virus corona mase maan ibarat ne sekali mendayung dua tiga pulau terlampaui.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Corona manawi virus Covid 19 penyebaran nyane ring akhir dua ribu sembilan belas sane berawal ring kota Wuhan China.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bukun-bukunyane inggih punika: Wawancara Jurnalistik (widang jurnalistik), Koran Kampus (widang jurnalistik), Menjadi Wartawan Desa (widang jurnalistik), Tak Jadi Mati (pupulan cerpen, 1984), Langit Dibelah Dua (naskah drama, 1984), Daerah Baru (pupulan cerpen, 1985), Koran Kampus (1986), Suzan/ Wanita Amerika Dibunuh di Ubud (novel), Pilihanku Guru/Senja di Candi Dasa (novel), Bali is Bali (pupulan esai, 2003), Basa Basi Bali (pupulan esai, 2002), Bali Tikam Bali (pupulan esai, 2004), Bolak Balik Bali (pupulan esai), Mandi Api (pupulan cerpen, 2006, kasalin antuk basa Inggris olih Vern Cock antuk murda Ordeal by Fire), Dari Bule Jadi Bali (pupulan esai, 2010), Jangan Mati di Bali (pupulan esai, 2011), Menitip Mayat di Bali (pupulan esai, 2016).

In English:   His other books, are : Wawancara Jurnalistik (journalism work), Koran Kampus (journalism work), Menjadi Wartawan Desa (journalism work), Tak Jadi Mati (short stories compilation, 1984), Langit Dibelah Dua (drama script, 1984), Daerah Baru (short stories compilation , 1985), Koran Kampus (1986), Suzan/ Wanita Amerika Dibunuh di Ubud (novel), Pilihanku Guru/Senja di Candi Dasa (novel), Bali is Bali (essays compilation, 2003), Basa Basi Bali (essays compilation, 2002), Bali Tikam Bali (essays compilation, 2004), Bolak Balik Bali (essays compilation), Mandi Api (short stories compilation, 2006, translated to English by Vern Cock with title Ordeal by Fire), Dari Bule Jadi Bali (Essays compilation, 2010), Jangan Mati di Bali (essays compilation, 2011), Menitip Mayat di Bali (essays compilation, 2016).

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu di pulone di duur karang (Nusa Dua), punyan pandane lemet.

In English:   He came to Bali in 1489 and became purohita (king's spiritual advisor) in Gelgel during King Waturenggong’s reign.

In Indonesian:   Beliau datang ke Bali tahun 1489 dan menjadi purohita (penasihat spiritual raja) di Gelgel semasa pemerintahan Dalem Waturenggong.

In Balinese:   Pinih untat raris kamedalang buku Kembang Rampe Kesusastraan Bali Anyar (dua jilid) sane muatang karya-karya sastra Bali Modern sane sampun kaunggahang (kapublikasiang) (Agastia, 1980: 15).

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ni Made Suryati
  2. BASAbali software